Icelandic name
http://dbpedia.org/resource/Icelandic_name
Islandská jména (islandsky je osobní jméno mannanafn, pl. -nöfn) se skládají nejčastěji ze dvou částí, z rodného a patronymického jména (případně matronymického). Dědičná příjmení se na Islandu vyskytují jen zcela výjimečně. Nakládání s osobními jmény je na Islandu upraveno zákonem o osobních jménech č. 45 ze 17. května 1996.
rdf:langString
Islanda nomo (islande: Íslenskt mannanafn) konsistas el persona nomo, patronomo kaj malofte familia nomo.
rdf:langString
アイスランド人の名前(アイスランドじんのなまえ)は、現在の西洋の姓(名字)制度とは異なっている。アイスランドでは直近の父(時には母)の名前を反映した父称(母称)を用いる。
rdf:langString
아이슬란드 이름은 별도의 성을 사용하지 않으며, 다른 서양식 이름의 성의 자리에 오는 것은 바로 윗대의 부칭이나 모계명만을 사용한다. 아이슬란드는 다른 스칸디나비아반도 국가와 문화가 비슷하며, 내륙에 있는 스칸디나비아반도 국가와는 달리 전통적인 명명법을 계속 사용한다. 대표적인 예제는 붉은 에이리크의 아들 레이프 에이릭손이다. 일부 아이슬란드인은 성이 있으며, 부모로부터 물려받았거나 외국계 성을 사용할 수도 있다. 1925년까지는 성을 만들 수 있는 권리가 있었고, 성을 만든 사람 중에는 노벨 문학상 수상자 하들도르 락스네스가 있다. 1925년부터는 성을 물려받기만 할 수 있다. 성이 있는 대표적 아이슬란드인은 아이슬란드의 전 총리 게이르 호르데, 축구 선수 에이뒤르 그뷔드욘센이다. 아이슬란드에서 사용되지 않았던 이름은 아이슬란드 작명 위원회(아이슬란드어: Mannanafnanefnd)의 승인을 받아야 한다. 새 이름을 승인받기 위한 조건은 아이슬란드어에 쉽게 융화될 수 있는지 여부이다. 아이슬란드어에서 사용하는 글자만 사용할 수 있으며, 아이슬란드어의 격변화에 따라서 이름이 변할 수 있어야 한다.
rdf:langString
I nomi islandesi, nell'onomastica di quel Paese, sono patronimici (occasionalmente matronimici) in cui si riflette il nome del padre (o della madre) e non il cognome storico della famiglia. Essi si aggiungono al nome proprio attribuito dai genitori al momento della nascita e non sono quindi veri e propri cognomi in senso occidentale, poiché accompagnano la persona nel corso della propria vita ma non si tramandano ai figli.
rdf:langString
Исландское имя состоит из совокупности имени, отчества (патронима) и в очень редких случаях — фамилии.
rdf:langString
Ісландське особисте ім'я складається з особового імені та імені по батькові (для чоловіків: ім'я батька + ісл. son) або по матері (для жінок: ім'я батька (інколи матері) + ісл. dóttir). Прізвища вживаються рідко.
rdf:langString
Els noms islandesos difereixen de la majoria dels sistemes de cognoms occidentals. En el cas islandès, el nomenament és cognom patronímic (i, en certs casos, matronímic), i es refereix al pare (o mare) immediat del subjecte a nomenar. És a dir, no hi ha un seguiment del llinatge històric en el nom. A Islàndia es manté encara el sistema de noms arcaic nòrdic. Els principals motius per a la conservació d'aquest sistema, suprimit d'ençà de fa segles en la resta d'Europa, són el desig dels islandesos de conservar les seves tradicions culturals i, sobretot, lingüístiques, així com l'escàs nombre d'habitants d'Islàndia.
rdf:langString
Isländische Personennamen bestehen wie alle nordgermanischen Personennamen und anders als in anderen westlichen Ländern meist nicht aus den Vornamen und einem Familiennamen, sondern aus den Vornamen und einem Vatersnamen (seltener einem Mutternamen), der nicht die historische Abstammung von einer Familie, sondern den Vornamen des Vaters (bzw. der Mutter) des Kindes widerspiegelt. In Island wird diese Form der Namensgebung bis heute fortgeführt. In der isländischen Kultur ist der Nachname nicht Teil des Namens, sondern eine kurze Beschreibung der jüngsten Familiengeschichte.
rdf:langString
Icelandic names are names used by people from Iceland. Icelandic surnames are different from most other naming systems in the modern Western world by being patronymic or occasionally matronymic: they indicate the father (or mother) of the child and not the historic family lineage. Iceland shares a common cultural heritage with the Scandinavian countries of Denmark, the Faroe Islands, Norway, and Sweden. Unlike other Nordics, Icelanders have continued to use their traditional name system, which was formerly used by all Nordic countries except Finland, whose indigenous people are Uralic speakers and thus distinct from the Germanic rest of Scandinavia. The Icelandic system is thus not based on family names (although some people do have family names and might use both systems). Generally, with
rdf:langString
Los nombres islandeses difieren de la mayoría de los sistemas de apellidos occidentales. En el caso islandés, el nombramiento está basado en el antiguo formato de utilización del apellido patronímico (y en algunos casos matronímico), y refiere al padre (o madre) inmediato del sujeto a nombrar; es decir, no hay un seguimiento del linaje histórico en el nombre. En Islandia se mantiene todavía el sistema de nombres arcaico nórdico. Los principales motivos para la conservación de este sistema, suprimido desde hace siglos en el resto de Europa, son el deseo de los islandeses de conservar sus tradiciones culturales y, sobre todo, lingüísticas, así como el escaso número de habitantes de Islandia.
rdf:langString
Nama Islandia berbeda dari kebanyakan sistem marga barat saat ini. Nama di Islandia menggunakan sistem penamaan patronimik atau terkadang : nama tersebut menunjukkan ayah (atau ibu) dari anak dan bukan silsilah keluarga historis. Islandia berbagi warisan budaya bersama dengan negara-negara Skandinavia seperti Norwegia, Swedia, dan Denmark dengan Kepulauan Faroe. Namun tidak seperti negara Skandinavia lainnya, Islandia masih menggunakan sistem nama tradisional, yang dulunya digunakan oleh semua negara-negara Nordik kecuali Finlandia. Dengan demikian, sistem penamaan di Islandia tidak didasarkan pada nama marga (meskipun beberapa orang memiliki nama marga dan mungkin menggunakan kedua sistem penamaan tersebut). Umumnya, nama belakang seseorang menunjukkan nama kecil dari ayah mereka (patroni
rdf:langString
Les noms islandais diffèrent de la plupart des noms de famille occidentaux en étant patronymiques (et quelquefois matronymiques) dans le sens où le nom de l'enfant reflète le prénom du père (ou de la mère) et non celui d'une lignée familiale. Les prénoms qui ne sont pas d'usage en Islande doivent être approuvés par le Comité islandais des noms avant d'être donnés. Le critère d'acceptation est la facilité d'intégration dans la langue islandaise. D'abord, il doit contenir uniquement des lettres présentes dans l'alphabet islandais et ensuite il doit pouvoir être grammaticalement décliné.
rdf:langString
IJslandse namen zijn patroniemen waarbij de naam van de vader (soms de moeder) van een persoon wordt verbogen in de genitief en gevolgd wordt door son (zoon), dóttir (dochter) of bur (kind). Het zijn dus geen echte familienamen of (post-Napoleonistische) achternamen. Alle IJslanders spreken elkaar met þú (jij) aan. Een uitzondering wordt alleen gemaakt voor God en voor de president van IJsland. Hun aanspreektitel is þér (u).
rdf:langString
Islandzkie nazwiska różnią się od większości stosowanych w kulturze europejskiej tym, że będąc patronimicznymi (czasem matronimicznymi), odnoszą się jedynie do ojca lub matki, nie zaś do całego rodu (rodziny). Z tego względu niekiedy nie są uznawane za nazwiska.
rdf:langString
Os nomes islandeses diferem de outros nomes ocidentais por terem sobrenomes patronímicos (e às vezes também matronímicos), refletindo assim o pai (ou a mãe) da criança, e não a linhagem histórica familiar. O último nome da pessoa indica o nome do pai ou da mãe dessa pessoa.
rdf:langString
冰島人名有別於東亞或西方國家使用的的家族姓氏,遵循以父名为姓的习俗(也有情况以母名为姓)。冰島人名的姓氏顯示的是父親的名字,而不是家族。這種命名方式本是北歐地區的傳統,包括挪威、瑞典、丹麥、法羅群島,以及俄羅斯在歷史上都曾遵循以父名为姓的习俗。但時至今日只有冰島完整保留了此傳統。有些北歐國家後來重新在法律上允許這種命名方式(丹麥2005年,法羅群島1992年,挪威2002年,瑞典1982年)。俄罗斯则因人口較高,後來改用家族姓氏,而父名則成為中間名和尊稱。 有些冰島人拥有并使用家族姓氏,通常是旅居其他國家時自原本的姓直接化用。例子有前總理蓋爾·哈爾德、足球明星埃聚爾·古德約翰森、演員安妮塔·布林、導演巴尔塔萨·科尔马库尔·桑佩尔。1925年前冰島法律允許人們自行挑選家族姓氏使用,如諾貝爾文學獎得主赫爾多爾·拉克斯內斯,但1925年後不再允許新創家族姓氏,只有本來就有家族姓氏的人可以繼續使用。 冰島人取的名字如果先前沒有在冰島使用過,必須先經冰島人名委員會(冰島語:Mannanafnanefnd)同意才能使用。判決的標準是名字必須能合乎冰島語的文法規則(能夠正常變格)、並且只能遵循拼成。
rdf:langString
rdf:langString
Nom islandès
rdf:langString
Islandské jméno
rdf:langString
Isländischer Personenname
rdf:langString
Islanda nomo
rdf:langString
Nombre islandés
rdf:langString
Nama Islandia
rdf:langString
Nom islandais
rdf:langString
Icelandic name
rdf:langString
Onomastica islandese
rdf:langString
아이슬란드 이름
rdf:langString
アイスランド人の名前
rdf:langString
IJslandse namen
rdf:langString
Islandzkie nazwiska
rdf:langString
Исландское имя
rdf:langString
Nomes islandeses
rdf:langString
Ісландське ім'я
rdf:langString
冰島人名
xsd:integer
411205
xsd:integer
1113846434
rdf:langString
Islandská jména (islandsky je osobní jméno mannanafn, pl. -nöfn) se skládají nejčastěji ze dvou částí, z rodného a patronymického jména (případně matronymického). Dědičná příjmení se na Islandu vyskytují jen zcela výjimečně. Nakládání s osobními jmény je na Islandu upraveno zákonem o osobních jménech č. 45 ze 17. května 1996.
rdf:langString
Els noms islandesos difereixen de la majoria dels sistemes de cognoms occidentals. En el cas islandès, el nomenament és cognom patronímic (i, en certs casos, matronímic), i es refereix al pare (o mare) immediat del subjecte a nomenar. És a dir, no hi ha un seguiment del llinatge històric en el nom. A Islàndia es manté encara el sistema de noms arcaic nòrdic. Els principals motius per a la conservació d'aquest sistema, suprimit d'ençà de fa segles en la resta d'Europa, són el desig dels islandesos de conservar les seves tradicions culturals i, sobretot, lingüístiques, així com l'escàs nombre d'habitants d'Islàndia. Islàndia comparteix un heretatge cultural amb els països escandinaus de Suècia, Noruega i Dinamarca. Els islandesos, de manera diferent dels altres escandinaus, han continuat usant el seu sistema de nomenament tradicional, que de fet es feia servir anteriorment a tota Escandinàvia. El sistema islandès no usa noms familiars. El cognom d'una persona indica el nom del pare (o la mare en alguns casos) del subjecte. Hi ha alguns noms familiars a Islàndia; la majoria són heretats per pares d'origen estranger, però d'altres són adoptats. Un islandès famós que té un nom de família heretat és el futbolista Eiður Smári Guðjohnsen. Fins a l'any 1925 era legal d'adoptar un nou nom familiar. Un islandès famós que ho va fer d'aquesta manera va ser el guanyador del Premi Nobel Halldór Laxness. D'aleshores ençà, no es pot adoptar un nom familiar si no és que s'hi té "dret" a causa de l'heretatge.
rdf:langString
Islanda nomo (islande: Íslenskt mannanafn) konsistas el persona nomo, patronomo kaj malofte familia nomo.
rdf:langString
Los nombres islandeses difieren de la mayoría de los sistemas de apellidos occidentales. En el caso islandés, el nombramiento está basado en el antiguo formato de utilización del apellido patronímico (y en algunos casos matronímico), y refiere al padre (o madre) inmediato del sujeto a nombrar; es decir, no hay un seguimiento del linaje histórico en el nombre. En Islandia se mantiene todavía el sistema de nombres arcaico nórdico. Los principales motivos para la conservación de este sistema, suprimido desde hace siglos en el resto de Europa, son el deseo de los islandeses de conservar sus tradiciones culturales y, sobre todo, lingüísticas, así como el escaso número de habitantes de Islandia. Islandia comparte una herencia cultural con los países escandinavos de Suecia, Noruega y Dinamarca. Los islandeses, de modo distinto a los otros escandinavos, han continuado usando su sistema de nombramiento tradicional, el cual de hecho se usaba anteriormente en toda Escandinavia. El sistema islandés no usa nombres familiares. El apellido de una persona indica el nombre del padre (o la madre en algunos casos) del sujeto. Algunos nombres familiares existen en Islandia; la mayoría de ellos son heredados por padres de origen extranjero; pero algunos son adoptados. Un islandés famoso que tiene un nombre de familia heredado es el astro futbolista Eiður Smári Guðjohnsen. Hasta antes de 1925 era legal adoptar un nuevo nombre familiar; un islandés famoso que lo hizo de ese modo fue el ganador del Premio Nobel Halldór Laxness. Desde entonces, uno no puede adoptar un nombre familiar a menos que tenga el "derecho" a causa de herencia.
rdf:langString
Isländische Personennamen bestehen wie alle nordgermanischen Personennamen und anders als in anderen westlichen Ländern meist nicht aus den Vornamen und einem Familiennamen, sondern aus den Vornamen und einem Vatersnamen (seltener einem Mutternamen), der nicht die historische Abstammung von einer Familie, sondern den Vornamen des Vaters (bzw. der Mutter) des Kindes widerspiegelt. In Island wird diese Form der Namensgebung bis heute fortgeführt. In der isländischen Kultur ist der Nachname nicht Teil des Namens, sondern eine kurze Beschreibung der jüngsten Familiengeschichte. Ein bekanntes Beispiel für dieses traditionelle Namensgebungssystem Skandinaviens ist der isländische Entdecker Leif Eriksson (altnordisch Leifr Eiríksson, isländisch: Leifur Eiríksson): Leif, Sohn von Erik.
rdf:langString
Icelandic names are names used by people from Iceland. Icelandic surnames are different from most other naming systems in the modern Western world by being patronymic or occasionally matronymic: they indicate the father (or mother) of the child and not the historic family lineage. Iceland shares a common cultural heritage with the Scandinavian countries of Denmark, the Faroe Islands, Norway, and Sweden. Unlike other Nordics, Icelanders have continued to use their traditional name system, which was formerly used by all Nordic countries except Finland, whose indigenous people are Uralic speakers and thus distinct from the Germanic rest of Scandinavia. The Icelandic system is thus not based on family names (although some people do have family names and might use both systems). Generally, with few exceptions, a person's last name indicates the first name of their father (patronymic) or in some cases mother (matronymic) in the genitive, followed by -son ("son") or -dóttir ("daughter"). Some family names do exist in Iceland, most commonly adaptations from last names Icelanders took up when living abroad, usually Denmark. Notable Icelanders who have an inherited family name include former prime minister Geir Haarde, football star Eiður Smári Guðjohnsen, entrepreneur Magnús Scheving, film director Baltasar Kormákur Samper, and actress Anita Briem. Before 1925, it was lawful to adopt new family names; one Icelander to do so was the Nobel Prize-winning author Halldór Laxness, while another author, Einar Hjörleifsson and his brothers all chose the family name "Kvaran". Since 1925, one cannot adopt a family name unless one explicitly has a legal right to do so through inheritance. First names not previously used in Iceland must be approved by the Icelandic Naming Committee before being used. The criterion for acceptance of names is whether they can be easily incorporated into the Icelandic language. With some exceptions, they must contain only letters found in the Icelandic alphabet (including þ and ð), and it must be possible to decline the name according to the language's grammatical case system, which in practice means that a genitive form can be constructed in accordance with Icelandic rules. Names considered to be gender nonconforming have historically not been allowed; however, in January 2013, a 15-year-old girl named Blær (a masculine noun in Icelandic) was allowed to keep this name in a court decision that overruled an initial rejection by the naming committee. Her mother Björk Eiðsdóttir did not realize at the time that Blær was considered masculine; she had read a novel by Halldór Laxness, The Fish Can Sing (1957), that had an admirable female character named Blær, meaning "light breeze", and had decided that if she had a daughter, she would name her Blær. In 2019, the laws governing names were changed. First names are no longer restricted by gender. Moreover, Icelanders who are officially registered as non-binary will be permitted to use the patro/matronymic suffix -bur ("child of") instead of -son or -dóttir.
rdf:langString
Les noms islandais diffèrent de la plupart des noms de famille occidentaux en étant patronymiques (et quelquefois matronymiques) dans le sens où le nom de l'enfant reflète le prénom du père (ou de la mère) et non celui d'une lignée familiale. L'Islande partage un héritage culturel commun avec les pays nord européens tels que l'Ukraine, la Russie, la Norvège, la Suède et le Danemark. Ce système de noms est aussi apparenté à un système qui avait cours en Europe septentrionale. La coutume réunionnaise témoigne également de cette pratique d'attribution des prénoms. Mais les Islandais, au contraire des autres scandinaves, ont maintenu l'utilisation de leur système traditionnel de noms, système qui était autrefois utilisé dans toute la Scandinavie (et réintroduit dans les îles Féroé). Un exemple célèbre est celui de Leif Ericson, le fils de Éric le Rouge. Le système islandais n'utilise donc pas de nom de famille. Le nom d'une personne indique le prénom de son père (ou dans quelques cas celui de sa mère). Quelques noms de famille existent en Islande, la plupart hérités de parents d'origine étrangère, certains étant des noms adoptés. Parmi les exemples notables d'Islandais ayant un nom hérité, on trouve l'ancien premier ministre Geir Haarde, le joueur de football Eiður Smári Guðjohnsen, l'actrice et le réalisateur Baltasar Kormákur Samper. Avant 1925, il était légal d'adopter un nouveau nom de famille. Un des Islandais à l'avoir fait est le prix Nobel de littérature Halldór Laxness. Depuis 1925, cela n'est autorisé que si l'on peut justifier d'un droit d'héritage de ce nom. Les prénoms qui ne sont pas d'usage en Islande doivent être approuvés par le Comité islandais des noms avant d'être donnés. Le critère d'acceptation est la facilité d'intégration dans la langue islandaise. D'abord, il doit contenir uniquement des lettres présentes dans l'alphabet islandais et ensuite il doit pouvoir être grammaticalement décliné.
rdf:langString
Nama Islandia berbeda dari kebanyakan sistem marga barat saat ini. Nama di Islandia menggunakan sistem penamaan patronimik atau terkadang : nama tersebut menunjukkan ayah (atau ibu) dari anak dan bukan silsilah keluarga historis. Islandia berbagi warisan budaya bersama dengan negara-negara Skandinavia seperti Norwegia, Swedia, dan Denmark dengan Kepulauan Faroe. Namun tidak seperti negara Skandinavia lainnya, Islandia masih menggunakan sistem nama tradisional, yang dulunya digunakan oleh semua negara-negara Nordik kecuali Finlandia. Dengan demikian, sistem penamaan di Islandia tidak didasarkan pada nama marga (meskipun beberapa orang memiliki nama marga dan mungkin menggunakan kedua sistem penamaan tersebut). Umumnya, nama belakang seseorang menunjukkan nama kecil dari ayah mereka (patronimik) atau dalam beberapa kasus, ibu mereka (matronimik). Menurut tradisi nama Islandia, nama belakang Islandia diakhiri dengan -son - atau -dóttir dengan beberapa pengecualian. Terdapat beberapa nama marga di Islandia, yang umumnya merupakan hasil adaptasi dari nama terakhir patronim yang warga Islandia ambil ketika tinggal di luar negeri, biasanya Denmark. Warga Islandia terkenal yang memiliki nama marga antara lain erdana menteri Geir Haarde, bintang sepak bola Eiður Smári Guðjohnsen, pengusaha Magnús Scheving, sutradara film Baltasar Kormákur Samper, aktris Anita Briem, dan anggota parlemen (dan mantan reporter berita) . Sebelum tahun 1925 masih diperbolehkan untuk mengambil nama keluarga baru; salah satu orang yang melakukannya adalah penulis Penerima Penghargaan Nobel Halldór Laxness, sementara penulis lain, dan semua saudaranya memilih nama keluarga "Kvaran". Sejak tahun 1925, hal tersebut tidak diperbolehkan, kecuali secara eksplisit memiliki hak yang sah secara hukum untuk melakukannya melalui warisan. (Hukum ini diamendemen pada tahun 1991 dan 1996.) Nama pertama yang sebelumnya tidak pernah digunakan di Islandia harus disetujui oleh Komite Nama Islandia (bahasa Islandia: Mannanafnanefnd) sebelum digunakan. Kriteria agar nama tersebut digunakan adalah apakah nama tersebut dapat dengan mudah dimasukkan ke dalam bahasa Islandia. Dengan beberapa pengecualian, nama tersebut harus hanya berisi huruf yang ditemukan pada (termasuk þ dan ð), dan nama itu harus dapat dideklinasi menurut sistem kasus tata bahasa. Nama yang kurang sesuai dengan jenis kelamin orang terseut biasanya tidak diperbolehkan; Namun pada Januari 2013, perempuan berumur 15 tahun yang bernama Blær (kata benda maskulin dalam bahasa Islandia) tetap diperbolehkan untuk menggunakan nama tersebut dalam keputusan pengadilan yang membatalkan penolakan oleh Komite Nama. Ibunya, Björk Eiðsdóttir, tidak menyadari pada saat itu Blær dianggap maskulin, dia telah membaca sebuah novel yang ditulis Halldór Laxness, (1957), yang menceritakan tokoh wanita bernama Blær, yang berarti "angin", dan telah memutuskan bahwa jika dia memiliki seorang putri, dia akan memberinya nama Blær.
rdf:langString
アイスランド人の名前(アイスランドじんのなまえ)は、現在の西洋の姓(名字)制度とは異なっている。アイスランドでは直近の父(時には母)の名前を反映した父称(母称)を用いる。
rdf:langString
아이슬란드 이름은 별도의 성을 사용하지 않으며, 다른 서양식 이름의 성의 자리에 오는 것은 바로 윗대의 부칭이나 모계명만을 사용한다. 아이슬란드는 다른 스칸디나비아반도 국가와 문화가 비슷하며, 내륙에 있는 스칸디나비아반도 국가와는 달리 전통적인 명명법을 계속 사용한다. 대표적인 예제는 붉은 에이리크의 아들 레이프 에이릭손이다. 일부 아이슬란드인은 성이 있으며, 부모로부터 물려받았거나 외국계 성을 사용할 수도 있다. 1925년까지는 성을 만들 수 있는 권리가 있었고, 성을 만든 사람 중에는 노벨 문학상 수상자 하들도르 락스네스가 있다. 1925년부터는 성을 물려받기만 할 수 있다. 성이 있는 대표적 아이슬란드인은 아이슬란드의 전 총리 게이르 호르데, 축구 선수 에이뒤르 그뷔드욘센이다. 아이슬란드에서 사용되지 않았던 이름은 아이슬란드 작명 위원회(아이슬란드어: Mannanafnanefnd)의 승인을 받아야 한다. 새 이름을 승인받기 위한 조건은 아이슬란드어에 쉽게 융화될 수 있는지 여부이다. 아이슬란드어에서 사용하는 글자만 사용할 수 있으며, 아이슬란드어의 격변화에 따라서 이름이 변할 수 있어야 한다.
rdf:langString
IJslandse namen zijn patroniemen waarbij de naam van de vader (soms de moeder) van een persoon wordt verbogen in de genitief en gevolgd wordt door son (zoon), dóttir (dochter) of bur (kind). Het zijn dus geen echte familienamen of (post-Napoleonistische) achternamen. Bijvoorbeeld: als in IJsland een man die Jón Einarsson heet een zoon Ólafur heeft, dan krijgt Ólafur niet "Einarsson" achter zijn naam, net als zijn vader, maar Jónsson — wat letterlijk "zoon van Jón" betekent (vergelijk het Nederlandse: Janszoon/Janssen). Hetzelfde geldt voor vrouwen: een dochter van Jón, bijvoorbeeld Sigríður, zal achter haar naam het achtervoegsel Jónsdóttir krijgen, "Jónsdochter". Als gevolg van deze methode van naamgeven is het mogelijk dat in een gezin van vier personen allen een verschillend achtervoegsel achter hun naam hebben. Bijvoorbeeld: de ouders heten Jón (Einarsson) en Bryndís (Atladóttir) en hun kinderen Ólafur Jónsson en Sigríður Jónsdóttir. De achtervoegsels, zowel patroniemen als familienamen, zijn van secundaire betekenis. Het achtervoegsel kan niet los van de "voornaam" worden gebruikt; men kan niet spreken van meneer Gíslason of mevrouw Gunnarsdóttir. Om die reden spreken IJslanders elkaar aan bij de voornaam, ook indien het om hoger geplaatsten, gezagsdragers of ouderen gaat. Lijsten met namen, zoals het telefoonboek, zijn derhalve op "voornaam" gerangschikt. Een voorbeeld van dit gebruik is Björk. Björk wordt vaak ten onrechte gezien als een artiestennaam, zoals Sting. Maar Björk Guðmundsdóttir (haar volledige naam) wordt door iedere IJslander als Björk aangesproken, zowel formeel als vriendschappelijk. Alle IJslanders spreken elkaar met þú (jij) aan. Een uitzondering wordt alleen gemaakt voor God en voor de president van IJsland. Hun aanspreektitel is þér (u). Als de vader onbekend was, of indien de vader recent na de geboorte van het kind was komen te overlijden, dan wordt de naam van de moeder gebruikt voor het samenstellen van de naam van het kind. Sinds enige tijd is dit ook mogelijk zonder dat deze gebeurtenissen hebben plaatsgevonden. Zowel de moeder alleen als beide ouders samen mogen dit beslissen. Een dergelijke toevoeging aan de naam heet een metroniem. Toch komen familienamen wel voor in IJsland en deze zijn volwaardige achternamen. Tussen 1913 en 1925 bestond er een wettelijke mogelijkheid om een familienaam aan te nemen. Wie daar gebruik van maakte, mag zijn naam houden; hun afstammelingen erven hem. Het bekendste voorbeeld daarvan is voetballer Eiður Guðjohnsen. Hij erfde deze familienaam van zijn vader Arnór Guðjohnsen, een oud-voetballer. Alle IJslanders bezitten een patroniem, maar velen met een familienaam gebruiken die niet. Doet men dat wel, dan is de volgorde: voornaam, familienaam, patroniem. Bijvoorbeeld: Ragnheiður, de dochter van Magnús Blöndal, heet dus voluit Ragnheiður Blöndal (Magnúsdóttir).
rdf:langString
I nomi islandesi, nell'onomastica di quel Paese, sono patronimici (occasionalmente matronimici) in cui si riflette il nome del padre (o della madre) e non il cognome storico della famiglia. Essi si aggiungono al nome proprio attribuito dai genitori al momento della nascita e non sono quindi veri e propri cognomi in senso occidentale, poiché accompagnano la persona nel corso della propria vita ma non si tramandano ai figli.
rdf:langString
Os nomes islandeses diferem de outros nomes ocidentais por terem sobrenomes patronímicos (e às vezes também matronímicos), refletindo assim o pai (ou a mãe) da criança, e não a linhagem histórica familiar. O último nome da pessoa indica o nome do pai ou da mãe dessa pessoa. Na Islândia existem alguns sobrenomes que vêm de linhagens de famílias, embora a maior parte deles seja de origem estrangeira, e alguns foram adotados por um membro da família. Até 1925, era legal adotar um novo sobrenome de família. Desde então, só se pode adotar um sobrenome de família se você tiver o "direito" de tê-lo por herança de parentes. Uma pessoa notável com nome de família é o jogador de futebol Eiður Smári Guðjohnsen.
rdf:langString
Islandzkie nazwiska różnią się od większości stosowanych w kulturze europejskiej tym, że będąc patronimicznymi (czasem matronimicznymi), odnoszą się jedynie do ojca lub matki, nie zaś do całego rodu (rodziny). Z tego względu niekiedy nie są uznawane za nazwiska. Choć kultura Islandii jest w znacznej części wspólna z kulturą krajów skandynawskich (Norwegia, Szwecja i Dania), jedynie tam zachował się stary skandynawski system nazwisk. Zasadniczo nie używa się w nim nazwisk rodowych, tylko utworzonych od imienia ojca (czasem matki). Na Islandii funkcjonują także nazwiska pojedyncze (we współczesnym sensie europejskim), z których większość została odziedziczona po przodkach nie-Islandczykach, a część została zaadaptowana. Do 1925 adaptowanie nowych nazwisk było legalne (zrobił tak np. islandzki pisarz, laureat Nagrody Nobla Halldór Laxness); odtąd zezwala się na to wyłącznie wtedy, jeśli dana osoba ma prawo do nazwiska dzięki spadkowi.
rdf:langString
Исландское имя состоит из совокупности имени, отчества (патронима) и в очень редких случаях — фамилии.
rdf:langString
冰島人名有別於東亞或西方國家使用的的家族姓氏,遵循以父名为姓的习俗(也有情况以母名为姓)。冰島人名的姓氏顯示的是父親的名字,而不是家族。這種命名方式本是北歐地區的傳統,包括挪威、瑞典、丹麥、法羅群島,以及俄羅斯在歷史上都曾遵循以父名为姓的习俗。但時至今日只有冰島完整保留了此傳統。有些北歐國家後來重新在法律上允許這種命名方式(丹麥2005年,法羅群島1992年,挪威2002年,瑞典1982年)。俄罗斯则因人口較高,後來改用家族姓氏,而父名則成為中間名和尊稱。 有些冰島人拥有并使用家族姓氏,通常是旅居其他國家時自原本的姓直接化用。例子有前總理蓋爾·哈爾德、足球明星埃聚爾·古德約翰森、演員安妮塔·布林、導演巴尔塔萨·科尔马库尔·桑佩尔。1925年前冰島法律允許人們自行挑選家族姓氏使用,如諾貝爾文學獎得主赫爾多爾·拉克斯內斯,但1925年後不再允許新創家族姓氏,只有本來就有家族姓氏的人可以繼續使用。 冰島人取的名字如果先前沒有在冰島使用過,必須先經冰島人名委員會(冰島語:Mannanafnanefnd)同意才能使用。判決的標準是名字必須能合乎冰島語的文法規則(能夠正常變格)、並且只能遵循拼成。 通常名字必須符合性別,但也有个例——2013年法院推翻了人名委員會的決議,允許一名女孩繼續使用她的男性名字布莱尔(Blær),这个名字取自拉克斯內斯小說中的一名女性角色。她的母親在取名時并不知道该名是陽性的。
rdf:langString
Ісландське особисте ім'я складається з особового імені та імені по батькові (для чоловіків: ім'я батька + ісл. son) або по матері (для жінок: ім'я батька (інколи матері) + ісл. dóttir). Прізвища вживаються рідко.
xsd:nonNegativeInteger
17333