I, the Supreme

http://dbpedia.org/resource/I,_the_Supreme an entity of type: Thing

Ich, der Allmächtige (Originaltitel: Yo, el Supremo) ist ein 1974 erschienener historischer Roman des paraguayischen Romanautors Augusto Roa Bastos (1917–2005). Zusammen mit Der Herbst des Patriarchen (spanisch El otoño del patriarca), einem Roman des kolumbianischen Literatur-Nobelpreisträger Gabriel García Márquez aus dem Jahr 1975, gehört er zu den bedeutendsten Diktatorenromanen Lateinamerikas. rdf:langString
Moi, le Suprême (titre original en espagnol : Yo El Supremo) est un roman de l'écrivain paraguayen Augusto Roa Bastos publié en 1974. rdf:langString
«أنا الأعلى» - أوغوسطو روا باستوس «أنا الأعلى» رواية للكاتب الباراغوايي أوغوسطو روا باستوس، نُشرت في العام 1974، عندما كان روا لا يزال يعيش في منفاه في الأرجنتين. تُعتبر الرواية واحدة من أروع الأعمال الأدبية باللغة الاسبانية، وتمتاز على وجه الخصوص ببنائها الأدبي المحكم، واللعِبِ المتقن فيها صرفاً ونحواً، بالإضافة إلى احتوائها كماً من العناصر التاريخية والتخيّلات دُمجت جميعها في سياقٍ ممتعٍ من السرد، تتداخل فيه الأحداثُ والأزمنة بصورة مبهرة. تتلاحق فصول الرواية بصوت بطلٍ واحد، بينما تبدو باقي الأصوات فيها مجرّد رؤىً تاريخية أو وجهات نظر المؤلفِ نفسه. وروا باستوس، حين يتحدّثُ في «أنا الأعلى»، إنما يعبّرُ عن نفسه في وجهة نظر الديكتاتور. rdf:langString
Yo el Supremo es una novela del escritor paraguayo Augusto Roa Bastos, publicada en 1974, cuando Roa todavía vivía exiliado en Buenos Aires. Se la considera una de las obras cumbre de la literatura en español. Destaca especialmente por su construcción literaria y el juego morfológico-sintáctico que posee, además de la utilización matizada de elementos históricos y ficticios para el desarrollo de la narración. El crítico Todd Garth ha argumentado que recibe influencias de la literatura argentina de la época, reproduciendo la estética y espacio metafísicos creados por Macedonio Fernández y desarrollados por, entre otros, Jorge Luis Borges y Julio Cortázar.​ rdf:langString
I the Supreme (orig. Spanish Yo el Supremo) is a historical novel written by exiled Paraguayan author Augusto Roa Bastos. It is a fictionalized account of the nineteenth-century Paraguayan dictator José Gaspar Rodríguez de Francia, who was also known as "Dr. Francia." The book's title derives from the fact that Francia referred to himself as "El Supremo" or "the Supreme." The first in a long line of dictators, the Supreme was a severe, calculating despot. The central themes of the novel are power and language and the relation between the two. The Supreme believes himself to be above all power and history: "I don't write history. I make it. I can remake it as I please, adjusting, stressing, enriching its meaning and truth." Yet this assertion is constantly challenged by the very fact that w rdf:langString
Ja, Najwyższy (Yo el Supremo) – historyczna powieść paragwajskiego pisarza Augusta Roi Bastosa z 1974 roku. Polski kongenialny przekład Andrzeja Nowaka ukazał się w 1982 roku (Wydawnictwo Literackie). Powieść należy do nurtu powieści dyktatury. Bohaterem jest José Gaspar Rodríguez de Francia, ekscentryczny, lecz skuteczny przywódca Paragwaju w latach 1814 – 1840, który nazywał siebie „Najwyższym”. rdf:langString
Jag, den högste (Yo el Supremo) är en roman av den paraguayanske författaren Augusto Roa Bastos utgiven 1974. Den utkom i svensk översättning 1980. Jag, den högste är en diktatorsroman som skildrar Paraguays diktator under 1800-talets tidigare hälft, José Gaspar Rodríguez de Francia. Denne diktator strävade efter att reformera Paraguay och skapa ett klasslöst samhälle, men visade samtidigt upp en hänsynslös grymhet och var besatt av sin egen makt, storhet och landsfaderliga uppgift. Han sade bland annat: rdf:langString
rdf:langString أنا الأعلى
rdf:langString Ich, der Allmächtige
rdf:langString Yo el Supremo
rdf:langString I, the Supreme
rdf:langString Moi, le Suprême
rdf:langString Ja, Najwyższy
rdf:langString Jag, den högste
rdf:langString Yo el Supremo
rdf:langString I the Supreme
rdf:langString I the Supreme
xsd:integer 15565525
xsd:integer 1109439746
rdf:langString Cover of first Spanish language edition showing sketch of head and shoulders of figure with face missing, with second head and shoulders figure behind looking through the hole where the face should be. Hills and trees in the background
rdf:langString First edition
xsd:integer 20
rdf:langString PQ8259.R56 Y613 2000
xsd:integer 863
xsd:integer 1986
xsd:integer 978
rdf:langString
rdf:langString Spanish
rdf:langString Print
xsd:integer 43370395
xsd:integer 1974
rdf:langString Yo el Supremo
rdf:langString «أنا الأعلى» - أوغوسطو روا باستوس «أنا الأعلى» رواية للكاتب الباراغوايي أوغوسطو روا باستوس، نُشرت في العام 1974، عندما كان روا لا يزال يعيش في منفاه في الأرجنتين. تُعتبر الرواية واحدة من أروع الأعمال الأدبية باللغة الاسبانية، وتمتاز على وجه الخصوص ببنائها الأدبي المحكم، واللعِبِ المتقن فيها صرفاً ونحواً، بالإضافة إلى احتوائها كماً من العناصر التاريخية والتخيّلات دُمجت جميعها في سياقٍ ممتعٍ من السرد، تتداخل فيه الأحداثُ والأزمنة بصورة مبهرة. تتلاحق فصول الرواية بصوت بطلٍ واحد، بينما تبدو باقي الأصوات فيها مجرّد رؤىً تاريخية أو وجهات نظر المؤلفِ نفسه. وروا باستوس، حين يتحدّثُ في «أنا الأعلى»، إنما يعبّرُ عن نفسه في وجهة نظر الديكتاتور. والأعلى كان معروفاً كمحاميٍ لامع، وثائر وديكتاتور أبدي في جمهورية الباراغواي، وهو خوسيه غاسبار رودريغز دي فرانسيا، والذي حكم البلد بدايةً في ظل الحكم الثلاثي ي العام 1811، وفي ظلّ نظام القنصلية ابتداءً من العام 1813، وكحاكم مطلقٍ أوحد منذ العام 1816 حتّى وفاته في العام 1940. وتعكسُ الرواية الجوانب الأكثر سلبية لولاية الديكتاتور فرانسيا، وهي عملٌ مُتطلّب، تتداخل فيها قيم العدالة والظلم، وتُسلّط الضوء على أوجه القوة والضعف لدى الديكتاتور. نجدُ في رواية «أنا الأعلى» استعراضاً جلياً وتاريخياً للحياة السياسية لديكتاتور الباراغواي الأعلى على مرِّ ستة وعشرين عاما من عمرِ ولايته، حيث تبلور عالمٌ من الظلم والاستغلال والعنصرية والشقاء والاضطهاد والموت، وحيث تخبّطت المشاعرُ الشعبية وانقسمت ما بين الرغبة بالتمرد والصبر على الابتلاءات. يتميّز هذا العمل برؤيةٍ أكثر واقعية من المعتاد في الأعمال الأدبية المعنية بالديكتاتورية في أمريكا اللاتينية، فتصف شخصية فرانسيا من غير تشويه ولا شيطنة، وتورد بياناتٍ موثقّة. فيها هجومٌ واضح على الاستبداد والتسلّط، وإدانةٌ لا لبس فيها للقمع الذي عاشه البلد وانتقادٌ صريحٌ لتجاوزات الحاكم. في العمل سردٌ لتاريخ الدكتور فرانسيا من وجهة نظر ضحايا نظامه، مدعومةً بتدوينات الديكتاتور نفسه في مفكّرته الخاصة. عبر صفحات الرواية يظهرُ العالم المتخيّل الذي عاشه غاسبار رودريغيز دي فرانسيا، وقد حجبته السلطة عن عالم الناس البسطاء في الجمهورية الوليدة، حيث انتفت الحريّاتُ وأطبق الحصار على أهلها. تبدأ الرواية بالعثور على منشور عُلِّق على باب الكاتدرائية، وفيه على لسان الديكتاتور نفسه ايعازٌ للشعب بتعليق رأسه بعد موته على رمحٍ في الساحة العامة، ودعوة لقتل كل معاونيه. وتدور فصول الرواية حول مسعى الديكتاتور الغاضب للقبض على المذنبين، ويحاول تحليل كلمات المُلصق واسلوبه ومعرفة كاتبه، مستعرضاً كل الاحداث والشخصيات التي أحاطت به، ومستذكرا وقائع تاريخية ومتخيّلة، فيملي على كاتبه حينا، ويدوّن في مفكرته الخاصة احياناً، ويرجعُ للوثائق التاريخية ويورد مقارباتٍ اسطورية، وتتشعب فصول الرواية فيما يشبه المتاهة المحكمة، خطّت سطورها بأسلوبٍ بليغٍ ولغةٍ ليست بالسهلة ابداً، حتى ذابت فيها رؤى المؤلف وتخيّلات الديكتاتور. لقد حاز الكاتب على جائزة سرفانتس الأدبية المرموقة في اسبانيا، وتعتبر الرواية من بين المئة عمل الأكثر قيمة في الأدب العالمي، ومن أهم الأعمال في أمريكا اللاتينية، وقد ترجمت إلى لغاتٍ كثيرة من بينها العربية، وقام بترجمتها طارق عبد الحميد في الباراغواي (2018) بمناسبة الذكرى المئوية الأولى لولادة روا باستوس، عبر مشروع بمبادرةٍ من السفارة اللبنانية في أسنسيون، وتبنّاه مركز الجمهورية الثقافي التابع للكونغرس في الباراغواي.
rdf:langString Ich, der Allmächtige (Originaltitel: Yo, el Supremo) ist ein 1974 erschienener historischer Roman des paraguayischen Romanautors Augusto Roa Bastos (1917–2005). Zusammen mit Der Herbst des Patriarchen (spanisch El otoño del patriarca), einem Roman des kolumbianischen Literatur-Nobelpreisträger Gabriel García Márquez aus dem Jahr 1975, gehört er zu den bedeutendsten Diktatorenromanen Lateinamerikas.
rdf:langString I the Supreme (orig. Spanish Yo el Supremo) is a historical novel written by exiled Paraguayan author Augusto Roa Bastos. It is a fictionalized account of the nineteenth-century Paraguayan dictator José Gaspar Rodríguez de Francia, who was also known as "Dr. Francia." The book's title derives from the fact that Francia referred to himself as "El Supremo" or "the Supreme." The first in a long line of dictators, the Supreme was a severe, calculating despot. The central themes of the novel are power and language and the relation between the two. The Supreme believes himself to be above all power and history: "I don't write history. I make it. I can remake it as I please, adjusting, stressing, enriching its meaning and truth." Yet this assertion is constantly challenged by the very fact that while he achieves power by means of writing and dictating, these very same methods can be used by others to dispute his authority. Not even his own identity, represented by the personal pronoun I, is safe and can easily be usurped as is demonstrated by the incident of the pasquinade. Language, as powerful as it is, can never be controlled and can just as easily be used as an instrument of coercion as an instrument of resistance. During the time the book was written, Paraguay was under the dictatorship of Alfredo Stroessner, who went on to rule the country even longer than Francia did. Many consider the book to be at least in part a thinly disguised attack on Stroessner who used methods similar to Francia's to achieve and maintain the effective control of the country, including the swift elimination of opposition, the employment of torture and intolerance of dissent. In its portrayal of Francia and criticism of Stroessner, I the Supreme belongs to the genre of novelas de dictadores or dictator novels, and also to the Latin American Boom, a literary movement of the 1960s and 1970s. The book was first published in Spanish in 1974, and in English (translation by Helen Lane) in 1986. Like many other works of the Latin American boom, the book never became an international best-seller. It was, however, highly regarded by critics with Gerald Martin claiming that it was, "an exceptional cultural phenomenon." Martin goes on to suggest that it was "more immediately and unanimously acclaimed than any novel since One Hundred Years of Solitude, [and its] strictly historical importance [may] be even greater than that of García Márquez's fabulously successful creation." The book's handling of the themes of power and language was also praised. Still, the novel was not well received by Stroessner's government and Roa Bastos became "one of the three citizens forbidden to return" to Paraguay as a result.
rdf:langString Yo el Supremo es una novela del escritor paraguayo Augusto Roa Bastos, publicada en 1974, cuando Roa todavía vivía exiliado en Buenos Aires. Se la considera una de las obras cumbre de la literatura en español. Destaca especialmente por su construcción literaria y el juego morfológico-sintáctico que posee, además de la utilización matizada de elementos históricos y ficticios para el desarrollo de la narración. El crítico Todd Garth ha argumentado que recibe influencias de la literatura argentina de la época, reproduciendo la estética y espacio metafísicos creados por Macedonio Fernández y desarrollados por, entre otros, Jorge Luis Borges y Julio Cortázar.​ La narración se desenvuelve a través de una sola voz protagonista. El resto de voces son visiones y puntos de vista históricos del mismo autor. Por ello, cuando Roa habla de «Yo el Supremo», hace referencia a sí mismo en la perspectiva del dictador. Como «El Supremo», era conocido el abogado, revolucionario y dictador perpetuo de la República de Paraguay, José Gaspar Rodríguez de Francia, quien gobernó primero en triunvirato en 1811, en consulado a partir de 1813, y como magistratura unipersonal desde 1816 hasta su fallecimiento, acaecido en 1840. La novela refleja los aspectos más negativos de su mandato. Es una obra demandante, pues en ella se subrayan la injusticia y la dureza del dictador. Yo el Supremo constituye una lúcida reseña histórica de la vida política del dictador supremo paraguayo a lo largo de sus veintiséis años de mandato, en los que se fraguó un mundo de injusticia, explotación, racismo, penurias, persecución y muerte; así como un sentimiento popular escindido entre el deseo de rebelión y el estoicismo perseverante. La obra destaca por ofrecer una visión más realista de lo habitual en el género de la "novela de dictador" latinoamericana. Retrata la figura de Rodríguez de Francia sin demonizarla, con datos verosímiles. Supone un claro ataque al autoritarismo, una denuncia de la represión que se vivió en el país y una crítica al poder. Se relata la historia del doctor Francia desde el punto de vista de las víctimas de su régimen, sirviéndose de las anotaciones recabadas en su Cuaderno privado. A lo largo de sus páginas aparece el mundo irreal en que vivió José Gaspar Rodríguez de Francia, cuyo poder alejó a la naciente república de las libertades y acabó con la población criolla y peninsular.
rdf:langString Moi, le Suprême (titre original en espagnol : Yo El Supremo) est un roman de l'écrivain paraguayen Augusto Roa Bastos publié en 1974.
rdf:langString Ja, Najwyższy (Yo el Supremo) – historyczna powieść paragwajskiego pisarza Augusta Roi Bastosa z 1974 roku. Polski kongenialny przekład Andrzeja Nowaka ukazał się w 1982 roku (Wydawnictwo Literackie). Powieść należy do nurtu powieści dyktatury. Bohaterem jest José Gaspar Rodríguez de Francia, ekscentryczny, lecz skuteczny przywódca Paragwaju w latach 1814 – 1840, który nazywał siebie „Najwyższym”. Autor napisał książkę na emigracji w Buenos Aires, ponieważ miał problemy z dyktaturą Alfreda Stroessnera, podobną pod wieloma względami do rządów Francii. Po publikacji Roa Bastos stał się „jednym z trzech obywateli z zakazem powrotu”.
rdf:langString Jag, den högste (Yo el Supremo) är en roman av den paraguayanske författaren Augusto Roa Bastos utgiven 1974. Den utkom i svensk översättning 1980. Jag, den högste är en diktatorsroman som skildrar Paraguays diktator under 1800-talets tidigare hälft, José Gaspar Rodríguez de Francia. Denne diktator strävade efter att reformera Paraguay och skapa ett klasslöst samhälle, men visade samtidigt upp en hänsynslös grymhet och var besatt av sin egen makt, storhet och landsfaderliga uppgift. Han sade bland annat: Jag, den högste skiljer sig från andra verk i genren diktatorsromaner som Presidenten av Miguel Angel Asturias, Patriarkens höst av Gabriel García Marquez och Metoden av Alejo Carpentier genom att Roa Bastos perspektiv är mindre distanserat. Han har själv berättat att han "sett sig tvungen ta den fruktansvärda risken att identifiera sig med denne man, att placera sig inne i denne person, och därifrån bygga upp hans värld". Berättarstilen i romanen är komplicerad med en blandning av fiktiva och dokumentära, ibland fiktivt dokumentära, inslag och diktatorns långa monologer. Den skildrar även historiska och politiska förhållanden under Francias regim och rymmer därtill rikliga inslag av indiansk mytologi och folktro.
xsd:nonNegativeInteger 44552
xsd:string 863/.64 21
xsd:string 978-1-56478-247-2
xsd:string PQ8259.R56 Y613 2000
xsd:string 43370395

data from the linked data cloud