Horizontal and vertical writing in East Asian scripts
http://dbpedia.org/resource/Horizontal_and_vertical_writing_in_East_Asian_scripts an entity of type: Thing
世界に存在する文書は、その言語および表記する文字体系の組合わせによって文字を書き進める方向(書字方向)が異なる。書字方向には、大きく分けて縦書き(たてがき、縦組み)と横書き(よこがき、横組み)がある。
rdf:langString
東亞的漢文化圈国家所用文字因其以音节为文字字符基本单位的特性,大部分既可縱書也可橫書。縱書指文字由上而下排列,橫書則是文字各個左右並排。一種語文沒有限定書寫方向,橫排、縱排甚至混用均可,是現代語言文字比較少見的現象,是方塊字語文的一種特色。 傳統漢文、以及受其影響的日文和朝鮮文都縱排,亦即先由上至下書寫,一行寫完再向左方發展。因此,縱排的書籍都開左邊、往右邊翻。 傳統上漢字只能直寫,匾額、招牌這些右至左橫排書寫的特殊情形,其實是一字一行的直寫。在歐洲語文的影響下,漢字圈於近代開始出現由左至右橫排書寫,寫完一行向下發展。時至今日,中國大陸和朝鲜半岛的普通印刷品甚至幾乎完全不用縱排。 同属东亚的蒙古的拼音文字蒙古语则有两种书写方式:在中國内蒙古使用的傳統蒙古语字母是縱排的,即先由上至下書寫;在蒙古国则使用从俄国引入的西里尔字母,由左至右横排。此外滿文、錫伯文亦是由上而下書寫。而越南文在早期使用模仿自漢字的喃字,也可直書(如春聯),而拉丁化的越南文由於採用西式的橫書方式,無法像喃字一樣以直書表示。
rdf:langString
Many East Asian scripts can be written horizontally or vertically. Chinese, Japanese, Vietnamese Hán-Nôm and Korean scripts can be oriented along either axis, as they consist mainly of disconnected logographic or syllabic units, each occupying a square block of space, thus allowing for flexibility for which direction texts can be written, be it horizontally from left-to-right, horizontally from right-to-left, vertically from top-to-bottom, and even vertically from bottom-to-top.
rdf:langString
Une multitude de manuscrits peuvent être rédigés à l’horizontale ou à la verticale. Les manuscrits en chinois mandarin, japonais et coréen peuvent s’écrire en s’orientant le long de ces deux axes, car elles consistent, principalement d’unités logographiques ou syllabiques déconnectées, chacun occupant un espace cubique, permettant ainsi une flexibilité directionnelle dans lequel le texte peut s’écrire, horizontalement de gauche à droite, horizontalement de droite à gauche, verticalement de haut en bas, et verticalement de bas en haut.
rdf:langString
Kebanyakan aksara Asia Timur dapat ditulis secara horizontal atau vertikal. Aksara Tionghoa, Jepang, Chữ Nôm Vietnam dan Korea dapat berorientasi sepanjang kedua sumbu, karena sebagian besar terdiri dari logografis atau unit suku kata terpisah, yang masing-masing menempati blok persegi dari ruang, sehingga memungkinkan keleluasaan dalam penentuan arah penulisan teks, baik secara horizontal dari kiri ke kanan, secara horizontal dari kanan ke kiri, vertikal dari atas ke bawah, dan bahkan vertikal dari bawah ke atas.
rdf:langString
가로쓰기와 세로쓰기는 문서에 문자를 써 나가는 방식이다. 대한민국에서 세로쓰기는 오른쪽에서 시작하는 세로쓰기인 우종서이며, 가로쓰기는 왼쪽에서 시작하는 가로쓰기인 좌횡서이다. 가로쓰기가 주류 표기 방식이 되면서 안내문이나 광고문의 세로쓰기에 왼쪽 세로쓰기인 좌종서를 활용하기도 한다. 세계에 존재하는 문서는 그 언어 및 표기 문자 체계의 조합에 따라 문자를 써나가는 방향(서자 방향(書字方向))이 다르다. 이 방법은 크게 가로쓰기, 횡서(橫書)와 세로쓰기, 종서(縱書)로 나뉜다. 가로쓰기에는 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 좌횡서(左橫書)와 그 반대로 쓰는 우횡서(右橫書)로 나뉘고, 세로쓰기에는 행갈이를 오른쪽에서 왼쪽으로 하는 우종서(右縱書)와 그 반대로 하는 좌종서(左縱書)로 나뉜다. 근대 이후 서양 문물이 동아시아에 전래한 이후에는 왼쪽 가로쓰기, 좌횡서가 도입되어 주로 사용되면 세로쓰기는 병용되고 있다. 가로쓰기와 세로쓰기가 모두 가능한 문자는 비교적 드물어, 문자가 정방형(正方形)의 네모 칸 안에 쓰이는 형태는 한글과 한자 문화권의 특징으로 자리하고 있다.
rdf:langString
Письмо многих языков Восточной Азии допускает как вертикальные, так и горизонтальные строки. Китайское, японское и корейское письма состоят из отдельных слоговых символов, каждый из которых занимает отдельный квадратный блок места. Традиционные письменности, родственные старомонгольской (тодо-бичиг и маньчжурское письмо) пишутся только вертикально. Горизонтальное письмо называется (кит. трад. 橫排, упр. 横排, пиньинь héngpái, палл. хэнпай по-китайски; ёкогаки (яп. 横書き) или ёкогуми (яп. 横組み) по-японски и кароссыги 가로쓰기 или хинсо кор. 횡서?, 橫書? по-корейски.
rdf:langString
rdf:langString
Penulisan horizontal dan vertikal dalam aksara Asia Timur
rdf:langString
Écriture manuscrite horizontale et verticale en Asie orientale
rdf:langString
Horizontal and vertical writing in East Asian scripts
rdf:langString
縦書きと横書き
rdf:langString
가로쓰기와 세로쓰기
rdf:langString
Горизонтальное и вертикальное письмо в языках Восточной Азии
rdf:langString
縱書與橫書
xsd:integer
2651813
xsd:integer
1122892576
rdf:langString
縦書き (or) 縦組み
rdf:langString
橫書
rdf:langString
縱書
rdf:langString
center
xsd:gMonthDay
--04-01
<second>
1901.0
rdf:langString
Text on the sides of China Post vehicles runs from the front of the car to the rear, i.e. from left to right on the vehicle's left side, and from right to left on its right side. English text on the right side is also in reverse order. This arrangement is common on tour buses in China as well.
rdf:langString
" and "
rdf:langString
" in modern direction.
rdf:langString
" instead of "
rdf:langString
" were written in right-to-left direction.
rdf:langString
The word kasutera written from right to left on the right-hand side of a festival stall in Hakone, Japan.
rdf:langString
", uses right-to-left horizontal writing, while the plaques on the sides use vertical writing.
rdf:langString
An unfolded Chinese bamboo book featuring text written vertically along the strips of bamboo.
rdf:langString
Imperial throne inside the Forbidden City in Beijing. The plaque at the top, "
rdf:langString
horizontal
rdf:langString
The Tale of Kieu under title "Thúy Kiều Truyện tường chú" , vertical writing in Chữ Nôm and horizontal writing in Chữ Quốc ngữ.
rdf:langString
종서 or 세로쓰기
rdf:langString
횡서 or 가로쓰기
rdf:langString
Bamboo book - unfolded - UCR.jpg
rdf:langString
Inside the Forbidden City.jpg
rdf:langString
Kasutera0038.jpg
rdf:langString
Peking-Cheng-YangMunStation1.jpg
rdf:langString
ThuykieuTruyen.jpg
rdf:langString
ThuykieuTruyen2.jpg
rdf:langString
VM 5485 China Post Office car at Zhengzhou Train Station.jpg
rdf:langString
동아일보 창간호.jpg
rdf:langString
waang4 paai4
rdf:langString
zung1 paai4
rdf:langString
horizontal alignment
rdf:langString
vertical alignment
rdf:langString
héngpái
rdf:langString
zòngpái
rdf:langString
zōngpái
rdf:langString
chhiòng-pâi
rdf:langString
hêng-pâi
rdf:langString
jongseo/chongsŏ or serosseugi/serossŭki
rdf:langString
hoengseo/hoingsŏ or in Korean garosseugi/karossŭki
rdf:langString
横排
rdf:langString
纵排
rdf:langString
橫排
rdf:langString
縱排
rdf:langString
Horizontal writing
rdf:langString
Vertical writing
rdf:langString
hêng2 pʻai2
rdf:langString
tsung4 pʻai2
xsd:integer
200
250
rdf:langString
Many East Asian scripts can be written horizontally or vertically. Chinese, Japanese, Vietnamese Hán-Nôm and Korean scripts can be oriented along either axis, as they consist mainly of disconnected logographic or syllabic units, each occupying a square block of space, thus allowing for flexibility for which direction texts can be written, be it horizontally from left-to-right, horizontally from right-to-left, vertically from top-to-bottom, and even vertically from bottom-to-top. Horizontal writing is known in Chinese as hengpai (simplified Chinese: 横排; traditional Chinese: 橫排; pinyin: héngpái; Wade–Giles: hêng2 pʻai2; Jyutping: waang4 paai4; lit. 'horizontal alignment'), in Japanese as yokogaki (横書き, "horizontal writing", also yokogumi, 横組み), in Korean as garosseugi (가로쓰기) or hoengseo (횡서; 橫書), and in Vietnamese as viết ngang or hoành thư (橫書). Vertical writing is known respectively as zongpai (simplified Chinese: 纵排; traditional Chinese: 縱排; pinyin: zōngpái; Wade–Giles: tsung4 pʻai2; Jyutping: zung1 paai4; lit. 'vertical alignment'), tategaki (縦書き, "vertical writing", also tategumi, 縦組み), serosseugi (세로쓰기) or jongseo (종서; 縱書), and viết dọc or tung thư (縱書). Traditionally, Chinese, Japanese, Vietnamese and Korean are written vertically in columns going from top to bottom and ordered from right to left, with each new column starting to the left of the preceding one. The stroke order and stroke direction of Chinese characters (hanzi in Chinese, kanji in Japanese, Hán tự in Vietnamese and hanja in Korean), Japanese kana, Vietnamese chữ Nôm and Korean Hangul all facilitate writing in this manner. In addition, writing in vertical columns from right to left facilitated writing with a brush in the right hand while continually unrolling the sheet of paper or scroll with the left. Since the nineteenth century, it has become increasingly common for these languages to be written horizontally, from left to right, with successive rows going from top to bottom, under the influence of European languages such as English, although vertical writing is still frequently used in Hong Kong, Japan, Macau, Korea, and Taiwan.
rdf:langString
Kebanyakan aksara Asia Timur dapat ditulis secara horizontal atau vertikal. Aksara Tionghoa, Jepang, Chữ Nôm Vietnam dan Korea dapat berorientasi sepanjang kedua sumbu, karena sebagian besar terdiri dari logografis atau unit suku kata terpisah, yang masing-masing menempati blok persegi dari ruang, sehingga memungkinkan keleluasaan dalam penentuan arah penulisan teks, baik secara horizontal dari kiri ke kanan, secara horizontal dari kanan ke kiri, vertikal dari atas ke bawah, dan bahkan vertikal dari bawah ke atas. Secara tradisional, bahasa Tionghoa, Jepang, Vietnam Chữ Nôm dan Korea ditulis secara vertikal dalam kolom dari atas ke bawah dan diurutkan dari kanan ke kiri, dengan setiap kolom baru dimulai dari sebelah kiri kolom sebelumnya. dan arah guratan karakter Tionghoa (hanzi dalam bahasa Tionghoa, kanji dalam bahasa Jepang, chữ Hán dalam bahasa Vietnam dan hanja dalam bahasa Korea), kana Jepang, chữ Nôm Vietnam dan Hangul Korea memudahkan penulisan dengan cara ini. Selain itu, menulis dalam kolom vertikal dari kanan ke kiri memudahkan penulisan dengan kuas pada tangan kanan sambil terus membuka atau menggulir gulungan kertas dengan tangan kiri. Sejak abad kesembilan belas, semakin umum bahasa-bahasa ini ditulis secara horizontal, dari kiri ke kanan, dengan baris-baris berurutan dari atas ke bawah, di bawah pengaruh seperti bahasa Inggris, meskipun penulisan vertikal masih sering digunakan di Hong Kong, Jepang, Makau, Korea, dan Taiwan.
rdf:langString
世界に存在する文書は、その言語および表記する文字体系の組合わせによって文字を書き進める方向(書字方向)が異なる。書字方向には、大きく分けて縦書き(たてがき、縦組み)と横書き(よこがき、横組み)がある。
rdf:langString
Une multitude de manuscrits peuvent être rédigés à l’horizontale ou à la verticale. Les manuscrits en chinois mandarin, japonais et coréen peuvent s’écrire en s’orientant le long de ces deux axes, car elles consistent, principalement d’unités logographiques ou syllabiques déconnectées, chacun occupant un espace cubique, permettant ainsi une flexibilité directionnelle dans lequel le texte peut s’écrire, horizontalement de gauche à droite, horizontalement de droite à gauche, verticalement de haut en bas, et verticalement de bas en haut. L’écriture horizontale est connue en chinois mandarin, comme hengpai (mandarin simplifié: 横排;mandarin traditionnel: 橫排; Pinyin: hénpái; lit.: « alignement horizontal »), en japonais comme yokogaki ( 横書き, « écriture horizontale », aussi nommé yokogumi, 横組み), et en coréen comme garosseugi (가로쓰기) ou hoengseo (횡서; 橫書). L’écriture verticale est connue, en chinois mandarin, comme zongpai (mandarin simplifié: 纵排;mandarin traditionnel: 縱排; pinyin: zōngpái; lit.: «alignement vertical»), tategaki (縦書き, « écriture verticale», aussi tategumi, 縦組み), ou serosseugi (세로쓰기) ou jongseo (종서; 縱書) Traditionnellement, le chinois mandarin, le japonais et le coréen sont écrits verticalement en colonne allant du haut vers le bas et en s’ordonnant de droite à gauche, chaque nouvelle colonne commençant à la gauche de la colonne antérieure. L’ordre et la direction des traits des caractères chinois (hanzi en chinois, kanji en japonais, hanja en coréen), le kana du japonais et le hangul du coréen facilitent tous cette manière d’écrire. En plus, écrire en colonne verticale de droite à gauche facilite l’écriture au pinceau de la main droite, tout en enroulant continuellement des feuilles de papier ou du parchemin de la main gauche. Depuis le 19e siècle, il est devenu de plus en plus commun d’écrire horizontalement ces trois langues, de gauche à droite, avec des lignes successives allant de haut en bas, sous l’influence de langues européennes comme l’anglais, même si l’écriture verticale est encore fréquemment utilisée à Hong Kong, au Japon, à Macao, en Corée et à Taïwan.
rdf:langString
가로쓰기와 세로쓰기는 문서에 문자를 써 나가는 방식이다. 대한민국에서 세로쓰기는 오른쪽에서 시작하는 세로쓰기인 우종서이며, 가로쓰기는 왼쪽에서 시작하는 가로쓰기인 좌횡서이다. 가로쓰기가 주류 표기 방식이 되면서 안내문이나 광고문의 세로쓰기에 왼쪽 세로쓰기인 좌종서를 활용하기도 한다. 세계에 존재하는 문서는 그 언어 및 표기 문자 체계의 조합에 따라 문자를 써나가는 방향(서자 방향(書字方向))이 다르다. 이 방법은 크게 가로쓰기, 횡서(橫書)와 세로쓰기, 종서(縱書)로 나뉜다. 가로쓰기에는 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 좌횡서(左橫書)와 그 반대로 쓰는 우횡서(右橫書)로 나뉘고, 세로쓰기에는 행갈이를 오른쪽에서 왼쪽으로 하는 우종서(右縱書)와 그 반대로 하는 좌종서(左縱書)로 나뉜다. 한국어와 중국어, 일본어, 베트남어 등 한자 문화권의 언어는 전통적으로 오른쪽 세로쓰기인 우종서를 썼고, 간혹 간판과 같이 가로쓰기를 해야 할 때에는 오른쪽 가로쓰기, 우횡서로 썼다. 이 글쓰기는 종이 발명 전에 대나무나 나무를 쪼개어 줄로 이어붙여 사용한 죽간이나 목간에 글을 쓰며 나타난 기록 방식이다. 둘둘 말린 죽간이나 목간을 오른쪽에서 왼쪽으로 밀며 빈 죽간에 세로쓰기를 하는 방법이 붓글씨에 가장 효율적이었다. 근대 이후 서양 문물이 동아시아에 전래한 이후에는 왼쪽 가로쓰기, 좌횡서가 도입되어 주로 사용되면 세로쓰기는 병용되고 있다. 가로쓰기와 세로쓰기가 모두 가능한 문자는 비교적 드물어, 문자가 정방형(正方形)의 네모 칸 안에 쓰이는 형태는 한글과 한자 문화권의 특징으로 자리하고 있다. 서양 언어들이 좌횡서가 주류를 이루고 있지만, 아랍어, 히브리어 등으로 대표되는 중동권에서는 반대로 우횡서가 쓰인다. 독자적인 문자를 가지는 남아시아, 동남아시아에서는 서양처럼 좌횡서가 많다. 몽골 문자로 표기되는 몽골어는 특이하게 좌종서를 사용하는데, 이것은 몽골 문자가 위구르 문자에서 파생한 것에서 유래한다. 고대에는 히에로글리프처럼 서자 방향이 꽤 융통성 있는 문자들은 행마다 방향을 반대로 바꾸는 우경식 서법(牛耕式 書法, boustrophedon) 등의 방법도 있었다. 또 아래에서 위로 행을 거듭하여 쓰는 가로쓰기는 확인되지 않았으며, 아래에서 위로 쓰는 세로쓰기는 아일랜드어의 오검 비문의 예 및 돌궐 문자가 드물게 그처럼 쓰이는 데, 역사적으로도 매우 드물게 존재한다.
rdf:langString
Письмо многих языков Восточной Азии допускает как вертикальные, так и горизонтальные строки. Китайское, японское и корейское письма состоят из отдельных слоговых символов, каждый из которых занимает отдельный квадратный блок места. Традиционные письменности, родственные старомонгольской (тодо-бичиг и маньчжурское письмо) пишутся только вертикально. Горизонтальное письмо называется (кит. трад. 橫排, упр. 横排, пиньинь héngpái, палл. хэнпай по-китайски; ёкогаки (яп. 横書き) или ёкогуми (яп. 横組み) по-японски и кароссыги 가로쓰기 или хинсо кор. 횡서?, 橫書? по-корейски. Вертикальное письмо, соответственно, носит названия шупай кит. трад. 竪排, упр. 竖排, пиньинь shùpái; татэгаки (яп. 縦書き) или татэгуми (яп. 縦組み); сероссыги 세로쓰기 или чонсо кор. 종서?, 縱書?. Древние китайские, корейские и японские тексты записывались в вертикальные колонки, идущие справа налево. Порядок написания черт в иероглифах (ханьцзы, кандзи и ханча) предполагает именно такое ориентирование текста. Вертикально писали на горизонтальных свитках, постепенно разворачивая его левую часть. Сегодня указанные языки чаще пользуются горизонтальным письмом слева направо. Переход на это направление письма осуществлялся в XIX—XX веках под влиянием европейских языков.
rdf:langString
東亞的漢文化圈国家所用文字因其以音节为文字字符基本单位的特性,大部分既可縱書也可橫書。縱書指文字由上而下排列,橫書則是文字各個左右並排。一種語文沒有限定書寫方向,橫排、縱排甚至混用均可,是現代語言文字比較少見的現象,是方塊字語文的一種特色。 傳統漢文、以及受其影響的日文和朝鮮文都縱排,亦即先由上至下書寫,一行寫完再向左方發展。因此,縱排的書籍都開左邊、往右邊翻。 傳統上漢字只能直寫,匾額、招牌這些右至左橫排書寫的特殊情形,其實是一字一行的直寫。在歐洲語文的影響下,漢字圈於近代開始出現由左至右橫排書寫,寫完一行向下發展。時至今日,中國大陸和朝鲜半岛的普通印刷品甚至幾乎完全不用縱排。 同属东亚的蒙古的拼音文字蒙古语则有两种书写方式:在中國内蒙古使用的傳統蒙古语字母是縱排的,即先由上至下書寫;在蒙古国则使用从俄国引入的西里尔字母,由左至右横排。此外滿文、錫伯文亦是由上而下書寫。而越南文在早期使用模仿自漢字的喃字,也可直書(如春聯),而拉丁化的越南文由於採用西式的橫書方式,無法像喃字一樣以直書表示。
rdf:langString
たてがき (or) たてぐみ
rdf:langString
よこがき (or) よこぐみ
rdf:langString
横書き (or) 横組み
rdf:langString
縱書き (or) 縱組み
rdf:langString
chiûng-phài or chiúng-phài
rdf:langString
vàng-phài
rdf:langString
tategaki or tategumi
rdf:langString
yokogaki or yokogumi
xsd:nonNegativeInteger
30187