Homophonic translation

http://dbpedia.org/resource/Homophonic_translation

الترجمة اللفظية التلفظية هي الترجمة «بالمشتركات اللفظية التلفظية» وهي الكلمات التي تلفظ بنفس الطريقة وتتباين في المعنى. أما الترجمة التي تقارب اللفظ والمعنى جميعا فتسمى مواءمة لفظية معنوية. rdf:langString
( 음차(音叉)에 대해서는 소리굽쇠 문서를 참고하십시오.) 음차(音借) 또는 음역(音譯)은 외래어 등을 소리를 따서 표기하는 것을 말한다. 대립되는 개념으로 번역차용이 있다. rdf:langString
音譯是一种以原來國家的當地语言读音为依据翻译的形式,一般根据原语言内容的发音在目标语言中寻找发音相近的内容进行替代翻译。音譯通常用于姓名、企业、地名和国名等的翻译。音译词只可以连在一起使用,不可拆分,否则没有意义,例如:张伯伦(Chamberlain)是音译,并不代表该人物姓张;「麥克風」是microphone的直接音譯,和「麥子」或「風」沒有任何關係。 与之相对应的,根据原语言内容語意来进行的翻译称为意译,有的时候,音译和意译是可以兼顾的。例如:英文中「Laser」一词,中国大陆曾经译为“莱塞”,属纯音译,後改译为“激光”,属纯意译;台湾則譯為“镭射”,則是音譯加半意譯。例如:饮料“Coca-Cola”的中文譯名可口可乐為音译与意译兼顾的典范。 rdf:langString
Homophonic translation renders a text in one language into a near-homophonic text in another language, usually with no attempt to preserve the original meaning of the text. In one homophonic translation, for example, the English "sat on a wall" /ˌsæt ɒn ə ˈwɔːl/ is rendered as French "s'étonne aux Halles" [setɔn o al] (literally "gets surprised at the Paris Market"). More generally, homophonic transformation renders a text into a near-homophonic text in the same or another language: e.g., "recognize speech" could become "wreck a nice beach". rdf:langString
rdf:langString Homophonic translation
rdf:langString ترجمة لفظية تلفظية
rdf:langString 음차
rdf:langString 音译
xsd:integer 25059851
xsd:integer 1071471310
rdf:langString الترجمة اللفظية التلفظية هي الترجمة «بالمشتركات اللفظية التلفظية» وهي الكلمات التي تلفظ بنفس الطريقة وتتباين في المعنى. أما الترجمة التي تقارب اللفظ والمعنى جميعا فتسمى مواءمة لفظية معنوية.
rdf:langString Homophonic translation renders a text in one language into a near-homophonic text in another language, usually with no attempt to preserve the original meaning of the text. In one homophonic translation, for example, the English "sat on a wall" /ˌsæt ɒn ə ˈwɔːl/ is rendered as French "s'étonne aux Halles" [setɔn o al] (literally "gets surprised at the Paris Market"). More generally, homophonic transformation renders a text into a near-homophonic text in the same or another language: e.g., "recognize speech" could become "wreck a nice beach". Homophonic translation is generally used humorously, as bilingual punning (macaronic language). This requires the listener or reader to understand both the surface, nonsensical translated text, as well as the source text—the surface text then sounds like source text spoken in a foreign accent. Homophonic translation may be used to render proper nouns in a foreign language. If an attempt is made to match meaning as well as sound, it is phono-semantic matching.
rdf:langString ( 음차(音叉)에 대해서는 소리굽쇠 문서를 참고하십시오.) 음차(音借) 또는 음역(音譯)은 외래어 등을 소리를 따서 표기하는 것을 말한다. 대립되는 개념으로 번역차용이 있다.
rdf:langString 音譯是一种以原來國家的當地语言读音为依据翻译的形式,一般根据原语言内容的发音在目标语言中寻找发音相近的内容进行替代翻译。音譯通常用于姓名、企业、地名和国名等的翻译。音译词只可以连在一起使用,不可拆分,否则没有意义,例如:张伯伦(Chamberlain)是音译,并不代表该人物姓张;「麥克風」是microphone的直接音譯,和「麥子」或「風」沒有任何關係。 与之相对应的,根据原语言内容語意来进行的翻译称为意译,有的时候,音译和意译是可以兼顾的。例如:英文中「Laser」一词,中国大陆曾经译为“莱塞”,属纯音译,後改译为“激光”,属纯意译;台湾則譯為“镭射”,則是音譯加半意譯。例如:饮料“Coca-Cola”的中文譯名可口可乐為音译与意译兼顾的典范。
xsd:nonNegativeInteger 11002

data from the linked data cloud