Hiragana and katakana place names

http://dbpedia.org/resource/Hiragana_and_katakana_place_names an entity of type: Settlement

Es gibt in Japan Toponyme, die nicht in Kanji, sondern ganz oder teilweise in den beiden Kana-Schriften Hiragana oder Katakana geschrieben werden. Traditionsgemäß sind alle japanischen Stadtnamen in Kanji geschrieben, jedoch gibt es hierbei einen Trend zum Gebrauch von Hiragana oder Katakana, vor allem auch bei neu zusammengelegten Städten, wie zum Beispiel Saitama. Die Anzahl der Städte, die in Hiragana oder Katakana geschrieben werden, steigt in letzter Zeit an, so dass davon auszugehen ist, dass die folgende Liste nicht vollständig ist: rdf:langString
The hiragana cities of Japan are municipalities whose names are written in hiragana rather than kanji as is traditional for Japanese place names. Many hiragana city names have kanji equivalents that are either phonetic manyōgana, or whose kanji are now obsolete. Others, such as Tsukuba in Ibaraki Prefecture, are taken from localities or landmarks whose names continue to be written in kanji. rdf:langString
가나 지명(ひらがな・カタカナ地名)은 일본의 지명중 한자를 사용하지 않거나, 한자와 가나(히라가나 또는 가타카나)로 함께 표기한 지명을 말한다. 대한민국의 예를 들면 서울이나 새만금과 같이 한자 표기를 할 수 없는 고유어 표기를 연상할 수 있으나, 일본어 한자는 고유어도 훈독이라는 형식으로 나타낼 수 있기 때문에 대한민국의 용례와는 같지 않다. 한자와 가나가 섞여서 사용된 경우도 포함되나, 江ノ島와 같이 ~의를 나타내는 조사 の는 제외하는 것이 상례이다. 가나 지명의 대부분은 본래 한자표기가 있었으나, 한자읽기가 어렵거나, 부드러운 이미지를 나타내기 위한 효과를 위해 일부러 사용하는 경우가 많다. 특히 근래에 지자체간 통합이 빈번하게 일어나면서 새로 출범한 지자체명을 가나표기하는 경우가 많아졌다. 여기에 대해서는 전통파괴라는 비판이 있기도 하다. rdf:langString
ひらがな・カタカナ地名(ひらがな・カタカナちめい)は、地名を命名法・由来などをもとに分類した地名種類の一種である。仮名書き地名(かながきちめい)とも呼ばれる。 日本の地名表記のうち地名を全て漢字で表記していないものを指す。一部に漢字を用いる場合もこれに含まれるが、長野県下高井郡山ノ内町の「ノ」のように助詞を漢字で表記せずに用いるものは含まないのが一般的である。 rdf:langString
rdf:langString Japanische Ortsnamen in Kana
rdf:langString Hiragana and katakana place names
rdf:langString 가나 지명
rdf:langString ひらがな・カタカナ地名
xsd:integer 2912212
xsd:integer 1113864467
rdf:langString Es gibt in Japan Toponyme, die nicht in Kanji, sondern ganz oder teilweise in den beiden Kana-Schriften Hiragana oder Katakana geschrieben werden. Traditionsgemäß sind alle japanischen Stadtnamen in Kanji geschrieben, jedoch gibt es hierbei einen Trend zum Gebrauch von Hiragana oder Katakana, vor allem auch bei neu zusammengelegten Städten, wie zum Beispiel Saitama. Die Anzahl der Städte, die in Hiragana oder Katakana geschrieben werden, steigt in letzter Zeit an, so dass davon auszugehen ist, dass die folgende Liste nicht vollständig ist:
rdf:langString The hiragana cities of Japan are municipalities whose names are written in hiragana rather than kanji as is traditional for Japanese place names. Many hiragana city names have kanji equivalents that are either phonetic manyōgana, or whose kanji are now obsolete. Others, such as Tsukuba in Ibaraki Prefecture, are taken from localities or landmarks whose names continue to be written in kanji.
rdf:langString 가나 지명(ひらがな・カタカナ地名)은 일본의 지명중 한자를 사용하지 않거나, 한자와 가나(히라가나 또는 가타카나)로 함께 표기한 지명을 말한다. 대한민국의 예를 들면 서울이나 새만금과 같이 한자 표기를 할 수 없는 고유어 표기를 연상할 수 있으나, 일본어 한자는 고유어도 훈독이라는 형식으로 나타낼 수 있기 때문에 대한민국의 용례와는 같지 않다. 한자와 가나가 섞여서 사용된 경우도 포함되나, 江ノ島와 같이 ~의를 나타내는 조사 の는 제외하는 것이 상례이다. 가나 지명의 대부분은 본래 한자표기가 있었으나, 한자읽기가 어렵거나, 부드러운 이미지를 나타내기 위한 효과를 위해 일부러 사용하는 경우가 많다. 특히 근래에 지자체간 통합이 빈번하게 일어나면서 새로 출범한 지자체명을 가나표기하는 경우가 많아졌다. 여기에 대해서는 전통파괴라는 비판이 있기도 하다.
rdf:langString ひらがな・カタカナ地名(ひらがな・カタカナちめい)は、地名を命名法・由来などをもとに分類した地名種類の一種である。仮名書き地名(かながきちめい)とも呼ばれる。 日本の地名表記のうち地名を全て漢字で表記していないものを指す。一部に漢字を用いる場合もこれに含まれるが、長野県下高井郡山ノ内町の「ノ」のように助詞を漢字で表記せずに用いるものは含まないのが一般的である。
xsd:nonNegativeInteger 6258

data from the linked data cloud