Hime

http://dbpedia.org/resource/Hime an entity of type: Thing

Hime (japane: 姫) estas titolo de princino de la nobelaro. Hime povas ankaŭ signifi ineca aŭ simple malgranda kiam oni uzas ĝin kun aliaj vortoj, ekzemple hime-gaki (malalta heĝo). rdf:langString
히메(일본어: ひめ)란 일본어 표현으로서 한자로는 여자 희(姬) 또는 여자 원(媛)을 쓴다. 일본의 황실이나 공경, 장군가, 다이묘 등 고귀한 신분에 있는 여자를 높여 부르는 경칭으로 이용되었다. 특히 내친왕, 여왕을 히메미야(일본어: 姫宮)라고 불렀다. 이러한 맥락에서 "히메미야"는 "공주님"이라고 번역할 수 있지만 귀족 여성 전반에 대해 쓰인 호칭이기에 "히메"를 "공주"라고 옮기는 것은 오역이다. 오히려 서양에서 lady가 쓰이는 용법과 비슷하다. 본래 히메라는 호칭에 나이제한은 없어서 에도 시대까지는 늙은 여자에게도 히메라는 호칭이 사용되었다. 고대 일본어에서 히메는 한자로 비매(比売 또는 毘売)라고 썼으며, 이는 남성에 대한 경칭인 히코, 한자로는 비고(彦、比古、毘古)에 대응되는 것이다. 때문에 일본 신화에 나오는 남녀 신들은 이름이 "히코"나 "히메"로 끝나는 경우가 많다. rdf:langString
Hime (姫) is the Japanese word for princess or a lady of higher birth. Daughters of a monarch are actually referred to by other terms, e.g. Ōjo (王女), literally king's daughter, even though Hime can be used to address Ōjo. The word Hime initially referred to any beautiful female person. The antonym of Hime is Shikome (醜女), literally ugly female, though it is archaic and rarely used. Hime may also indicate feminine or simply small when used together with other words, such as Hime-gaki (a low line of hedge). rdf:langString
姫、媛(ひめ)は、およそ皇室から公卿、将軍家、大名など高貴な身分にあった人の息女の敬称として広く用いられた。特に内親王、女王を姫宮と呼んだ。転じて遊女や風俗嬢(特に売春婦)、あるいは小さくかわいらしいもの、自分の娘(特に乳児時代)を指す場合にも用いられた。本来姫という呼称には年齢制限はなく、江戸時代までは高齢の者も姫と呼んでいたが、童話やファンタジー等の影響により現代においては「姫は幼い・若い女性」というイメージが定着し、時代劇においても高齢の女性には「姫」を用いない。 由来については、先秦時代の男子は氏を称し、女子は姓を称した。姫姓の諸国(周・晋・衛・魏 ・魯・呉など)の王女・公女は「○姫」と呼ばれた。そのため後世では高貴な女姓を姫と呼ぶようになった。南北朝時代まで皇城に仕えた女性の汎称。北宋の徽宗の治世で、皇女は周王朝風の呼び方だという帝姫の称号を用いていた。ただし、同じ理由に基いて(「姫」自体に「姫姓」の意味が含まれている)、公主に戻された。 古語においては、ヒメ(「比売」「毘売」とも表記)は女性であることを示す語で、男性のヒコ(彦、比古、毘古)に対するものである。古代人の人名や神名にはヒメのつくものが多くある。 英語のプリンセス(princess)に対する訳語としても用いられる(王女も参照)。 rdf:langString
rdf:langString Hime
rdf:langString Hime
rdf:langString
rdf:langString 히메
xsd:integer 2823783
xsd:integer 1105128124
rdf:langString Hime (japane: 姫) estas titolo de princino de la nobelaro. Hime povas ankaŭ signifi ineca aŭ simple malgranda kiam oni uzas ĝin kun aliaj vortoj, ekzemple hime-gaki (malalta heĝo).
rdf:langString Hime (姫) is the Japanese word for princess or a lady of higher birth. Daughters of a monarch are actually referred to by other terms, e.g. Ōjo (王女), literally king's daughter, even though Hime can be used to address Ōjo. The word Hime initially referred to any beautiful female person. The antonym of Hime is Shikome (醜女), literally ugly female, though it is archaic and rarely used. Hime may also indicate feminine or simply small when used together with other words, such as Hime-gaki (a low line of hedge). Hime is commonly seen as part of a Japanese female divinity's name, such as Toyotama-hime. The Kanji applied to transliterate Hime are 比売 or 毘売 rather than 姫. The masculine counterpart of Hime is Hiko (彦, 比古 or 毘古,) which is seen as part of Japanese male gods' names, such as Saruta-hiko. Unlike Hime, Hiko is neutral, non-archaic and still commonly used as a modern Japanese male given name, for example Nobuhiko Takada.
rdf:langString 히메(일본어: ひめ)란 일본어 표현으로서 한자로는 여자 희(姬) 또는 여자 원(媛)을 쓴다. 일본의 황실이나 공경, 장군가, 다이묘 등 고귀한 신분에 있는 여자를 높여 부르는 경칭으로 이용되었다. 특히 내친왕, 여왕을 히메미야(일본어: 姫宮)라고 불렀다. 이러한 맥락에서 "히메미야"는 "공주님"이라고 번역할 수 있지만 귀족 여성 전반에 대해 쓰인 호칭이기에 "히메"를 "공주"라고 옮기는 것은 오역이다. 오히려 서양에서 lady가 쓰이는 용법과 비슷하다. 본래 히메라는 호칭에 나이제한은 없어서 에도 시대까지는 늙은 여자에게도 히메라는 호칭이 사용되었다. 고대 일본어에서 히메는 한자로 비매(比売 또는 毘売)라고 썼으며, 이는 남성에 대한 경칭인 히코, 한자로는 비고(彦、比古、毘古)에 대응되는 것이다. 때문에 일본 신화에 나오는 남녀 신들은 이름이 "히코"나 "히메"로 끝나는 경우가 많다.
rdf:langString 姫、媛(ひめ)は、およそ皇室から公卿、将軍家、大名など高貴な身分にあった人の息女の敬称として広く用いられた。特に内親王、女王を姫宮と呼んだ。転じて遊女や風俗嬢(特に売春婦)、あるいは小さくかわいらしいもの、自分の娘(特に乳児時代)を指す場合にも用いられた。本来姫という呼称には年齢制限はなく、江戸時代までは高齢の者も姫と呼んでいたが、童話やファンタジー等の影響により現代においては「姫は幼い・若い女性」というイメージが定着し、時代劇においても高齢の女性には「姫」を用いない。 由来については、先秦時代の男子は氏を称し、女子は姓を称した。姫姓の諸国(周・晋・衛・魏 ・魯・呉など)の王女・公女は「○姫」と呼ばれた。そのため後世では高貴な女姓を姫と呼ぶようになった。南北朝時代まで皇城に仕えた女性の汎称。北宋の徽宗の治世で、皇女は周王朝風の呼び方だという帝姫の称号を用いていた。ただし、同じ理由に基いて(「姫」自体に「姫姓」の意味が含まれている)、公主に戻された。 古語においては、ヒメ(「比売」「毘売」とも表記)は女性であることを示す語で、男性のヒコ(彦、比古、毘古)に対するものである。古代人の人名や神名にはヒメのつくものが多くある。 英語のプリンセス(princess)に対する訳語としても用いられる(王女も参照)。 韓国や中国では、姫と称しなかった。韓国では、王妃の娘を公主と称し、王妃以外の娘を翁主と称した。中国では皇帝の娘を公主と称した。
xsd:nonNegativeInteger 4463

data from the linked data cloud