Hey, Slavs

http://dbpedia.org/resource/Hey,_Slavs an entity of type: Thing

Hej Sloveni (en español Hey, Eslavos) fue el himno nacional de la República Federal Socialista de Yugoslavia entre su formación en 1945 y su disolución en 1992, de la República Federal de Yugoslavia desde ese año hasta 2003 y de Serbia y Montenegro desde ese año hasta su disolución en 2006. El himno tenía versiones oficiales en serbocroata, esloveno y macedonio. La letra es de Samo Tomášik y la música, basada en el himno polaco Mazurek Dąbrowskiego, de Kleofas Oginski.[cita requerida] Dedicado en general al pueblo eslavo y adoptado por el paneslavismo, su título original era Hej, Slováci (Hey, Eslovacos); fue himno nacional no-oficial de la breve República Eslovaca y es de hecho considerado un himno no oficial de los eslovacos. rdf:langString
Hej Sloveni (He, Slawen) war von 1945 bis 2006 die Nationalhymne der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien (1945–1992) und anschließend der Bundesrepublik Jugoslawien (1992–2003) bzw. Serbien und Montenegro (2003–2006). Die slowakische Ursprungsversion Hej, Slováci (He, Slowaken) war von 1939 bis 1945 die Nationalhymne des Slowakischen Staates. rdf:langString
"Hey, Slavs" is a patriotic song dedicated to the Slavs which was used as the national anthem of various countries during the 20th century. Its lyrics were first written in 1834 under the title "Hey, Slovaks" ("Hej, Slováci") by Samo Tomášik and it has since served as the anthem of the Pan-Slavic movement, the organizational anthem of the Sokol movement, and the national anthems of the First Slovak Republic, Yugoslavia and Serbia and Montenegro. The song is also considered to be the unofficial second ethnic anthem of the Slovaks. Its melody is based on "Mazurek Dąbrowskiego", which has also been the national anthem of Poland since 1926, but the Yugoslav variation has a slower tempo, is more accentuated, and does not repeat the last four lines as it repeats the last two lines. rdf:langString
Hej Sloveni adalah sebuah lagu yang didedikasikan untuk orang Slovak dan diciptakan oleh Samuel Tomasik tahun 1834. Lagu ini kemudian dijadikan sebagai lagu kebangsaan resmi Republik Federal Sosialis Yugoslavia, Republik Federal Yugoslavia, dan Serbia-Montenegro. Lagu ini memiliki kesamaan nada dengan lagu kebangsaan Polandia, Mazurek Dabrowskiego. rdf:langString
슬라브족이여(세르보크로아트어: Hej, Sloveni / Хеј, Словени, Hej, Slaveni / Хеј, Слвени 헤이, 슬로베니, 헤이, 슬라베니[*], 마케도니아어: Еј, Словени 에이, 슬로베니, 슬로베니아어: Hej, Slovani 헤이, 슬로바니, 슬로바키아어: Hej, Slováci 헤이, 슬로바치)는 20세기 여러 나라의 국가로 사용되었던 슬라브족의 애국적인 노래이다. 1834년, 슬로바키아의 시인 가 "슬로바크족이여"(Hej, Slováci)라는 이름으로 작사하였다. 이후, 범슬라브주의 운동의 민족적 노래, 체육 교육과 정치 운동 조직 소콜의 노래, 그리고 유고슬라비아와 세르비아 몬테네그로의 국가 역할을 하였다. 또한, 이 노래는 슬로바크인의 비공식적인 두 번째 민족적 국가로 간주된다. 선율은 폴란드의 국가 "동브로프스키의 마주레크"를 기반으로 하지만, 유고슬라비아의 버전은 템포가 느리고 더 강조된다. rdf:langString
Hej Slaveni was het volkslied van Joegoslavië, Servië en Montenegro, en was van 1939 tot 1945 ook het volkslied van Slovenie. Het lied was opgedragen aan de Slavische volkeren. De tekst werd in 1834 bedacht door en de melodie is overgenomen uit het Mazurek Dąbrowskiego, het volkslied van Polen. Het werd in 1977 door de wet als officieel volkslied vastgesteld. In 1991 (toen de Joegoslavische oorlog begon, doordat Kroatië en Slovenië zich onafhankelijk verklaarde), werd het volkslied opgeheven. In 2006 (toen Servie en Montenegro twee aparte landen werden, en ophielden te bestaan), werd het volkslied officieel opgeheven. rdf:langString
『スラヴ人よ』は、スラヴ人への賛歌であり、1834年に汎スラヴ運動の歌として『スロバキア人よ』(Hej, Slováci) の題の下、作詞された。その後やユーゴスラビアの国歌、セルビア・モンテネグロの国歌となった。また、スロバキア人の第2の非公式な歌でもある。楽曲はポーランドの国歌でもあるドンブロフスキのマズルカに基づくが、よりテンポが遅く、強くされている。 各言語での題名は以下の通り: * ウクライナ語: Гей, Слов'яни * クロアチア語: Hej, Slaveni * スロバキア語: Hej, Slováci * スロベニア語: Hej, Slovani * セルビア語: Хеј Словени / Hej, Sloveni * チェコ語: Hej, Slované * ブルガリア語: Хей, Славяни * ベラルーシ語: Гэй, Славяне * ポーランド語: Hej Słowianie * ボスニア語: Hej, Slaveni * マケドニア語: Еј, Словени * ロシア語: Гей, Славяне rdf:langString
《嘿,斯拉夫人》最初發表于1834年,詞作者為薩穆埃爾·托馬希克(斯洛伐克人),原题《嘿,斯洛伐克人》(Hej, Slováci),曲調源于米查尔·克勒欧法斯为拿破崙波蘭軍團所作的頌歌《东布罗夫斯基玛祖卡》。這首歌發表後很快成為「泛斯拉夫運動」的主題歌。二戰後成為南斯拉夫社會主義聯邦共和國及后来的塞黑國歌。 rdf:langString
«Гей, славяне!» — славянская патриотическая песня (гимн). rdf:langString
Гей, слов'яни — слов'янська патріотична пісня. Її, під назвою «Гей, Словаки!» (словац. Hej, Slováci!), у 1834 році написав словацький поет та історик Самуел Томашик. Як гімн твір був вперше використаний націоналістичним урядом Йозефа Тисо за часів Першої Словацької республіки (1939–1945). Згодом був гімном СФРЮ в 1945–1992, Союзної Республіки Югославія в 1992–2003, Сербії і Чорногорії в 2003–2006. Український переклад даного вперше здійснив Павло Грабовський у 1895 році, опублікованій в збірці «З чужого поля». rdf:langString
Hej, Slované je hymnická píseň věnovaná všem Slovanům. První verze textu vznikla v roce 1834 pod názvem Hej, Slováci. Melodie je odvozena od Mazurku Dąbrowskiego, který je od roku 1926 polskou hymnou, avšak pomalejší a silněji akcentována. Píseň sloužila jako hymna všeslovanského hnutí, Sokola, jako státní hymna Slovenského státu, socialistické Jugoslávie i pozdější srbsko-černohorské Jugoslávie. rdf:langString
Hej Sloveni (Hé, les Slaves) est un hymne consacré aux peuples slaves. Ses paroles originales ont été écrites en 1834 sous le titre « Hej, Slováci » (Hé, les Slovaques) par Samuel Tomášik. Il sert depuis comme hymne du panslavisme, du mouvement Sokol, ainsi que de la RFS Yougoslavie, de la République fédérale de Yougoslavie et de la Serbie-et-Monténégro. La chanson est également considérée comme le second hymne officieux des Slovaques. Sa mélodie est basée sur la Mazurek Dąbrowskiego, l'hymne de la Pologne depuis 1926, mais elle est beaucoup plus lente et plus accentuée. rdf:langString
Hej, Slaveni (Ehi, Slavi) fu l'inno nazionale di due Stati ormai disciolti: la Repubblica Socialista Federale di Jugoslavia, e la Repubblica Federale di Jugoslavia che successivamente prese la denominazione di Unione Statale di Serbia e Montenegro. L'inno assume diversi nomi a seconda delle lingue: Hej, Slováci in slovacco, Hej, Slované in ceco, Hej, Sloveni/Хеј Словени in serbo e in montenegrino, Еј, Словени in macedone, Hej, Slaveni in croato e in bosniaco, Hej, Slovani in sloveno Hej, Słowianie in polacco, Хей, Славяни in bulgaro e Gej, Slavjane/Гей, Cлавяне in russo. rdf:langString
Hymn Wszechsłowiański – pieśń Hej, Słowianie (pierwotnie zatytułowana Hej, Słowacy), ułożona w 1834 roku do melodii wzorowanej na Mazurku Dąbrowskiego przez słowackiego poetę i działacza narodowego Samuela Tomášika. W 1984 roku pieśń została nagrana przez jugosłowiański zespół Bijelo dugme na płycie Bijelo dugme, a w 2006 przez słoweński zespół Laibach i umieszczona na płycie Volk. (W wersji grupy Laibach znajdują się słowa poświęcone Polsce, która zdaniem muzyków jest ostatnim obecnie krajem słowiańskim, który nie stracił swej duszy.) rdf:langString
"Hei, Eslavos" é uma canção eslava, que se tornou um hino pela unificação dos povos eslavos. A primeira versão foi escrita em 1834 com o nome Hei, Eslovacos, em eslovaco, Hej, Slováci. A música foi escrita pelo padre, poeta e historiador eslovaco , enquanto visitava a cidade de Praga em 1834. Ele se revoltou com o fato de que o alemão era mais falado que o checo, língua local. A melodia é baseada no hino polonês, Mazurek Dąbrowskiego. A partir de então, a canção tornou-se um hino não-oficial do movimento pan-eslavista. rdf:langString
Hej sloveni (svenska: Hej slaver!) är en hyllningssång tillägnad slaverna och var bland annat Jugoslaviens tidigare nationalsång. Den första texten skrevs av 1834 i Prag, på slovakiska under titeln Hej, Slováci. Melodin är baserad på Polens nationalsång Mazurek Dąbrowskiego. Sången har fungerat som en hymn för den panslavistiska rörelsen, likväl som nationalsång för Slovakien under andra världskriget och för SFR Jugoslavien efter andra världskriget, även om den inte antogs officiellt genom konstitutionen förrän den 25 november 1988. Sången fortsatte att vara nationalsång för Jugoslavien efter 1992 då landet splittrades och för Serbien och Montenegro fram till 21 maj 2006, då även den federationen upplöstes. Därefter antog Serbien den traditionella nationalsången Bože pravde och Montenegr rdf:langString
rdf:langString Hej, Slované
rdf:langString Hej Sloveni
rdf:langString Hey, Slavs
rdf:langString Hej Sloveni
rdf:langString Hej Sloveni
rdf:langString Hej Sloveni
rdf:langString Hej, Slováci
rdf:langString 슬라브족이여
rdf:langString スラヴ人よ
rdf:langString Hymn wszechsłowiański
rdf:langString Hej Slaveni
rdf:langString Hei, Eslavos!
rdf:langString Гей, славяне!
rdf:langString Hej Sloveni
rdf:langString 嘿,斯拉夫人
rdf:langString Гей, слов'яни
xsd:integer 168687
xsd:integer 1124203463
rdf:langString United States Navy Band - Hey, Slavs.ogg
rdf:langString "Hey, Slavs"
xsd:integer 1992 2006
rdf:langString A Serbo-Croatian language version print of the poem that would become the national anthem of Yugoslavia.
rdf:langString Composer unknown
rdf:langString State of Slovakia
xsd:date 2001-11-28
<second> 1980.0
rdf:langString An official state rendition of both verses of "
rdf:langString "Hej, Slované", a Czechoslovak adaptation of "Hej, Slaveni", performed by a male singer some time during the 1930s.
rdf:langString The Polish national anthem "Mazurek Dąbrowskiego", to which "Hey, Slavs" bears aesthetic similarity.
rdf:langString Hey, Slavs
rdf:langString Hej, Slováci.ogg
rdf:langString Mazurek Dabrowskiego.ogg
rdf:langString Former national
rdf:langString "Hej, Slaveni"
rdf:langString "Hej, Slované"
rdf:langString "Mazurek Dąbrowskiego"
rdf:langString Hej, Slovani
rdf:langString Hej, Sloveni
rdf:langString Story of original Slovak text with artistic translation
rdf:langString Hej, Slované je hymnická píseň věnovaná všem Slovanům. První verze textu vznikla v roce 1834 pod názvem Hej, Slováci. Melodie je odvozena od Mazurku Dąbrowskiego, který je od roku 1926 polskou hymnou, avšak pomalejší a silněji akcentována. Píseň sloužila jako hymna všeslovanského hnutí, Sokola, jako státní hymna Slovenského státu, socialistické Jugoslávie i pozdější srbsko-černohorské Jugoslávie. Slovensky se píseň nazývá Hej, Slováci nebo také Hej, Slovania, česky Hej, Slované, srbsky Хеј, Словени (Hej, Sloveni), makedonsky Еј, Словени (Ej, Sloveni), chorvatsky Hej Slaveni, bosensky Hej Slaveni, slovinsky Hej Slovani, polsky Hej Słowianie, bulharsky Хей, Славяни (Chej, Slavjani) a rusky Гей, Славяне (Gej, Slavjaně).
rdf:langString Hej Sloveni (en español Hey, Eslavos) fue el himno nacional de la República Federal Socialista de Yugoslavia entre su formación en 1945 y su disolución en 1992, de la República Federal de Yugoslavia desde ese año hasta 2003 y de Serbia y Montenegro desde ese año hasta su disolución en 2006. El himno tenía versiones oficiales en serbocroata, esloveno y macedonio. La letra es de Samo Tomášik y la música, basada en el himno polaco Mazurek Dąbrowskiego, de Kleofas Oginski.[cita requerida] Dedicado en general al pueblo eslavo y adoptado por el paneslavismo, su título original era Hej, Slováci (Hey, Eslovacos); fue himno nacional no-oficial de la breve República Eslovaca y es de hecho considerado un himno no oficial de los eslovacos.
rdf:langString Hej Sloveni (He, Slawen) war von 1945 bis 2006 die Nationalhymne der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien (1945–1992) und anschließend der Bundesrepublik Jugoslawien (1992–2003) bzw. Serbien und Montenegro (2003–2006). Die slowakische Ursprungsversion Hej, Slováci (He, Slowaken) war von 1939 bis 1945 die Nationalhymne des Slowakischen Staates.
rdf:langString "Hey, Slavs" is a patriotic song dedicated to the Slavs which was used as the national anthem of various countries during the 20th century. Its lyrics were first written in 1834 under the title "Hey, Slovaks" ("Hej, Slováci") by Samo Tomášik and it has since served as the anthem of the Pan-Slavic movement, the organizational anthem of the Sokol movement, and the national anthems of the First Slovak Republic, Yugoslavia and Serbia and Montenegro. The song is also considered to be the unofficial second ethnic anthem of the Slovaks. Its melody is based on "Mazurek Dąbrowskiego", which has also been the national anthem of Poland since 1926, but the Yugoslav variation has a slower tempo, is more accentuated, and does not repeat the last four lines as it repeats the last two lines.
rdf:langString Hej Sloveni (Hé, les Slaves) est un hymne consacré aux peuples slaves. Ses paroles originales ont été écrites en 1834 sous le titre « Hej, Slováci » (Hé, les Slovaques) par Samuel Tomášik. Il sert depuis comme hymne du panslavisme, du mouvement Sokol, ainsi que de la RFS Yougoslavie, de la République fédérale de Yougoslavie et de la Serbie-et-Monténégro. La chanson est également considérée comme le second hymne officieux des Slovaques. Sa mélodie est basée sur la Mazurek Dąbrowskiego, l'hymne de la Pologne depuis 1926, mais elle est beaucoup plus lente et plus accentuée. Il est appelé Hej, Slaveni en serbo-croate, croate et bosniaque, Хеј Словени/Hej, Sloveni en serbe, Hej, Slováci en slovaque, Hej, Slované en tchèque, Еј, Словени en macédonien, Hej, Slovani en slovène et Hej Słowianie en polonais, Хей, Славяни en bulgare, Гей, Славяне en russe.
rdf:langString Hej Sloveni adalah sebuah lagu yang didedikasikan untuk orang Slovak dan diciptakan oleh Samuel Tomasik tahun 1834. Lagu ini kemudian dijadikan sebagai lagu kebangsaan resmi Republik Federal Sosialis Yugoslavia, Republik Federal Yugoslavia, dan Serbia-Montenegro. Lagu ini memiliki kesamaan nada dengan lagu kebangsaan Polandia, Mazurek Dabrowskiego.
rdf:langString Hej, Slaveni (Ehi, Slavi) fu l'inno nazionale di due Stati ormai disciolti: la Repubblica Socialista Federale di Jugoslavia, e la Repubblica Federale di Jugoslavia che successivamente prese la denominazione di Unione Statale di Serbia e Montenegro. L'inno assume diversi nomi a seconda delle lingue: Hej, Slováci in slovacco, Hej, Slované in ceco, Hej, Sloveni/Хеј Словени in serbo e in montenegrino, Еј, Словени in macedone, Hej, Slaveni in croato e in bosniaco, Hej, Slovani in sloveno Hej, Słowianie in polacco, Хей, Славяни in bulgaro e Gej, Slavjane/Гей, Cлавяне in russo. La melodia dell'inno si basa sulla Mazurek Dąbrowskiego, inno nazionale polacco ufficialmente in uso dal 1926, ma è decisamente più lenta ed accentuata.
rdf:langString 슬라브족이여(세르보크로아트어: Hej, Sloveni / Хеј, Словени, Hej, Slaveni / Хеј, Слвени 헤이, 슬로베니, 헤이, 슬라베니[*], 마케도니아어: Еј, Словени 에이, 슬로베니, 슬로베니아어: Hej, Slovani 헤이, 슬로바니, 슬로바키아어: Hej, Slováci 헤이, 슬로바치)는 20세기 여러 나라의 국가로 사용되었던 슬라브족의 애국적인 노래이다. 1834년, 슬로바키아의 시인 가 "슬로바크족이여"(Hej, Slováci)라는 이름으로 작사하였다. 이후, 범슬라브주의 운동의 민족적 노래, 체육 교육과 정치 운동 조직 소콜의 노래, 그리고 유고슬라비아와 세르비아 몬테네그로의 국가 역할을 하였다. 또한, 이 노래는 슬로바크인의 비공식적인 두 번째 민족적 국가로 간주된다. 선율은 폴란드의 국가 "동브로프스키의 마주레크"를 기반으로 하지만, 유고슬라비아의 버전은 템포가 느리고 더 강조된다.
rdf:langString Hej Slaveni was het volkslied van Joegoslavië, Servië en Montenegro, en was van 1939 tot 1945 ook het volkslied van Slovenie. Het lied was opgedragen aan de Slavische volkeren. De tekst werd in 1834 bedacht door en de melodie is overgenomen uit het Mazurek Dąbrowskiego, het volkslied van Polen. Het werd in 1977 door de wet als officieel volkslied vastgesteld. In 1991 (toen de Joegoslavische oorlog begon, doordat Kroatië en Slovenië zich onafhankelijk verklaarde), werd het volkslied opgeheven. In 2006 (toen Servie en Montenegro twee aparte landen werden, en ophielden te bestaan), werd het volkslied officieel opgeheven.
rdf:langString 『スラヴ人よ』は、スラヴ人への賛歌であり、1834年に汎スラヴ運動の歌として『スロバキア人よ』(Hej, Slováci) の題の下、作詞された。その後やユーゴスラビアの国歌、セルビア・モンテネグロの国歌となった。また、スロバキア人の第2の非公式な歌でもある。楽曲はポーランドの国歌でもあるドンブロフスキのマズルカに基づくが、よりテンポが遅く、強くされている。 各言語での題名は以下の通り: * ウクライナ語: Гей, Слов'яни * クロアチア語: Hej, Slaveni * スロバキア語: Hej, Slováci * スロベニア語: Hej, Slovani * セルビア語: Хеј Словени / Hej, Sloveni * チェコ語: Hej, Slované * ブルガリア語: Хей, Славяни * ベラルーシ語: Гэй, Славяне * ポーランド語: Hej Słowianie * ボスニア語: Hej, Slaveni * マケドニア語: Еј, Словени * ロシア語: Гей, Славяне
rdf:langString Hymn Wszechsłowiański – pieśń Hej, Słowianie (pierwotnie zatytułowana Hej, Słowacy), ułożona w 1834 roku do melodii wzorowanej na Mazurku Dąbrowskiego przez słowackiego poetę i działacza narodowego Samuela Tomášika. W okresie poprzedzającym Wiosnę Ludów pieśń była szeroko rozpowszechniona wśród narodów słowiańskich. W 1848 roku, na Zjeździe Wszechsłowiańskim w Pradze, przyjęto ją jako oficjalny hymn wszechsłowiański. W latach 1939–1945 była hymnem państwowym Słowacji. Po 1945 roku została przyjęta przez Socjalistyczną Federacyjną Republikę Jugosławii jako hymn państwowy. W 1992 stała się hymnem Federalnej Republiki Jugosławii, następnie w latach 2003–2006 była hymnem Serbii i Czarnogóry. W 1984 roku pieśń została nagrana przez jugosłowiański zespół Bijelo dugme na płycie Bijelo dugme, a w 2006 przez słoweński zespół Laibach i umieszczona na płycie Volk. (W wersji grupy Laibach znajdują się słowa poświęcone Polsce, która zdaniem muzyków jest ostatnim obecnie krajem słowiańskim, który nie stracił swej duszy.)
rdf:langString "Hei, Eslavos" é uma canção eslava, que se tornou um hino pela unificação dos povos eslavos. A primeira versão foi escrita em 1834 com o nome Hei, Eslovacos, em eslovaco, Hej, Slováci. A música foi escrita pelo padre, poeta e historiador eslovaco , enquanto visitava a cidade de Praga em 1834. Ele se revoltou com o fato de que o alemão era mais falado que o checo, língua local. A melodia é baseada no hino polonês, Mazurek Dąbrowskiego. A partir de então, a canção tornou-se um hino não-oficial do movimento pan-eslavista. Com a fundação da República Socialista Federativa da Iugoslávia, a canção tornou-se o hino oficial do país. Mais tarde, com a desintegração da Iugoslávia, o hino continuou sob Sérvia e Montenegro, e com a separação das duas repúblicas, o hino caiu em desuso, e atualmente não representa qualquer estado soberano. A canção tem diferentes nomes e letras dependendo da região onde é interpretada. * Sérvia: Хеј, Словени / Hej, Sloveni * Croácia: Hej, Slaveni * Bósnia: Hej, Slaveni * Montenegro: Hej, Sloveni / Хеј, Словени * Eslovênia: Hej, Slovani * Macedônia do Norte: Еј, Словени * Bulgária: Хей, Славяни * Eslováquia: Hej, Slováci * República Tcheca: Hej, Slované * Polônia: Hej Słowianie * Rússia: Гей, Славяне * Ucrânia: Гей, Слов’яни * Bielorrússia: Гэй, Славяне * Rutênia: Гий, Славляне
rdf:langString Hej sloveni (svenska: Hej slaver!) är en hyllningssång tillägnad slaverna och var bland annat Jugoslaviens tidigare nationalsång. Den första texten skrevs av 1834 i Prag, på slovakiska under titeln Hej, Slováci. Melodin är baserad på Polens nationalsång Mazurek Dąbrowskiego. Sången har fungerat som en hymn för den panslavistiska rörelsen, likväl som nationalsång för Slovakien under andra världskriget och för SFR Jugoslavien efter andra världskriget, även om den inte antogs officiellt genom konstitutionen förrän den 25 november 1988. Sången fortsatte att vara nationalsång för Jugoslavien efter 1992 då landet splittrades och för Serbien och Montenegro fram till 21 maj 2006, då även den federationen upplöstes. Därefter antog Serbien den traditionella nationalsången Bože pravde och Montenegro Oj, svijetla majska zoro.
rdf:langString 《嘿,斯拉夫人》最初發表于1834年,詞作者為薩穆埃爾·托馬希克(斯洛伐克人),原题《嘿,斯洛伐克人》(Hej, Slováci),曲調源于米查尔·克勒欧法斯为拿破崙波蘭軍團所作的頌歌《东布罗夫斯基玛祖卡》。這首歌發表後很快成為「泛斯拉夫運動」的主題歌。二戰後成為南斯拉夫社會主義聯邦共和國及后来的塞黑國歌。
rdf:langString «Гей, славяне!» — славянская патриотическая песня (гимн).
rdf:langString Гей, слов'яни — слов'янська патріотична пісня. Її, під назвою «Гей, Словаки!» (словац. Hej, Slováci!), у 1834 році написав словацький поет та історик Самуел Томашик. Як гімн твір був вперше використаний націоналістичним урядом Йозефа Тисо за часів Першої Словацької республіки (1939–1945). Згодом був гімном СФРЮ в 1945–1992, Союзної Республіки Югославія в 1992–2003, Сербії і Чорногорії в 2003–2006. Український переклад даного вперше здійснив Павло Грабовський у 1895 році, опублікованій в збірці «З чужого поля».
xsd:integer 1945 1977 1988 1992
rdf:langString "Hej, Slovenci"
rdf:langString "Hej, Słowianie"
xsd:integer 1834
<second> 1820.0
xsd:nonNegativeInteger 24322

data from the linked data cloud