Healing the blind near Jericho

http://dbpedia.org/resource/Healing_the_blind_near_Jericho an entity of type: Thing

تخبر كل من الأناجيل الثلاثة السينوبتيكية عن شفاء يسوع للمكفوف بالقرب من أريحا، أثناء مروره في تلك المدينة، قبل وقت قصير من آلامه. يخبر إنجيل مَرقُس عن شفاءرجل يُدعى بارتيماوس بواسطة يسوع وهو عابر أريحا. يتضمن إنجيل متى وإنجيل لوقا نسخًا مختلفة من هذه القصة. rdf:langString
A l'Evangeli Bartimeu (que significa fill de Timeu en arameu) és el nom del cec guarit per Jesús a l'entrada del Jericó. Aquest episodi existeix als tres evangelis sinòptics (Marc Mateu i Lluc ), però el nom de Bartimeu només apareix a Marc. Bartimeu suplica: « Fill de David, Jesús, tingues pietat de mi! ». Aquest episodi pot llegir-se com una paràbola del descobriment de la fe. Així, al principi, Bartimeu està cec -assegut al llarg del camí. Al final, Bartimeu està "veient" i segueix Jesús al camí. rdf:langString
Bartimeo estas blinda almozulo sur la vojo de Jeriko en la evangelioj, (referencoj : Mar 10. 46-52 ; Luk 18.35-43 ; Mat 20.29-34). rdf:langString
Each of the three Synoptic Gospels tells of Jesus healing the blind near Jericho, as he passed through that town, shortly before his passion. The Gospel of Mark tells of the curing of a man named Bartimaeus, healed by Jesus as he is leaving Jericho. The Gospel of Matthew and the Gospel of Luke include different versions of this story. rdf:langString
Bartimée (en grec ancien : Βαρτίμαιος), dont le nom signifie « fils de Timée » en araméen, est, dans les évangiles, un aveugle guéri par Jésus à l'entrée de Jéricho. Cet épisode existe dans les trois évangiles synoptiques (Marc, Matthieu et Luc), mais le nom de Bartimée n'apparaît que chez Marc. Bartimée supplie : « Jésus, fils de David, aie pitié de moi. ». Cet épisode peut être lu comme une parabole de la découverte de la foi. Ainsi, au départ, Bartimée est aveugle — assis — au bord du chemin. À la fin, Bartimée est « voyant » et suit Jésus sur le chemin. rdf:langString
Bartimeus (bahasa Inggris: Bartimaeus; harfiah: "putra Timeus") adalah nama seorang laki-laki Yahudi yang tercatat dalam Perjanjian Baru di Alkitab Kristen. Namanya berarti: "Putra Timeus". Riwayatnya terdapat dalam Injil Markus 10:46-52 di mana Bartimeus yang dulunya buta disembuhkan oleh Yesus. rdf:langString
Bartimeo è un personaggio evangelico: il suo incontro con Gesù è narrato nel Vangelo secondo Marco al capitolo 10, dal versetto 46 al 52. Egli era un mendicante cieco che sostava nelle strade adiacenti alla città di Gerico, figlio di un certo Timeo. Il nome ha radici aramaiche (bar, per figlio) e greche (timaios, per onorabile). rdf:langString
세 개의 공관복음서는 모두 예수 그리스도의 수난 전에 일어난 예리고(공동번역), 여리고(개신교), 예리코(가톨릭)에서의 장님 치료 사건을 언급하고 있다. 마르코의 복음서는 그 장님의 이름을 바르티매오(공동번역, 가톨릭), 바디매오(개신교) 등으로 기록하고 있고, 마태오의 복음서와 루가의 복음서는 같은 이야기를 다른 버전으로 전하고 있다. rdf:langString
Bartimaios eller Bartimeus, arameiska, ’Timaios son’. Han var en blind tiggare, som ropar på Jesu förbarmande:"Jesus, Davids Son, förbarma Dig över mig!"Jesus helar honom då och säger: "Din tro har hjälpt Dig." Berättelsen återges i Markusevangeliet 10:46–52. rdf:langString
Bartymeusz (gr. Βαρτίμαιος „syn Timaiosa”) – postać biblijna z Nowego Testamentu. Syn Tymeusza (Timaiosa), niewidomy, który pod Jerychem wołał Jezusa: Synu Dawida, ulituj się nade mną!, a którego Jezus uzdrowił. Patrz Mk 10,46 - 52. Ponieważ oba określenia „Bartymeusz” i „syn Tymeusza” znaczą to samo, jego prawdziwe imię nie jest znane. Imię Timaios oznacza po grecku kogoś szanowanego (τιμή 'cześć, szacunek'). rdf:langString
Jesus curando o cego perto Jericó é um dos milagres de Jesus narrado nos três evangelhos sinóticos.(Marcos 10:46–52, Mateus 20:29–34 e Lucas 18:35–43) Segundo a tradição cristã, o milagre teria ocorrido quando Jesus passava perto de Jericó, antes da paixão. rdf:langString
Вартимей (грец. Βαρτιμαῖος) — згаданий у Новому Завіті сліпий жебрак з Єрихону, якого зцілив Ісус Христос (Мк. 10:46-52, Лк. 18:35-43,). У Євангелії від Луки (Лк. 18:35-43) розповідається про цю саму зустріч, проте імені сліпого не називається, а у Євангелії від Матвія Мт. 20:29-34 згадується про двох сліпих. Ім'я Вартимей називає лише Євангеліє від Марка.Ім'я Вартимей з арамейської перекладено як «син Тимея». rdf:langString
Bartimäus war ein im Neuen Testament erwähnter blinder Bettler aus Jericho, den Jesus Christus wegen seines Glaubens heilte (Markus 10,46–52 ). Im Evangelium nach Lukas 18,35-43 wird von der gleichen Begebenheit berichtet, und es ist ebenfalls von nur einem Blinden die Rede; im Evangelium nach Matthäus 20,30 dagegen werden zwei Blinde erwähnt.Der Name Bartimäus wird nur im Markus-Evangelium genannt. Der Name bedeutet auf Aramäisch „Sohn des Timaeus“. rdf:langString
Bartimeo, hijo de Timeo, personaje del Nuevo Testamento, es protagonista del último milagro de curación de Jesús narrado en Marcos 10:46. Una de las curiosidades del texto es que nos indica el nombre del ciego, poco usual.Jesús pasaba por la antigua Jericó a 30 km de Jerusalén, una de las más antiguas ciudades de Palestina. Un mendigo ciego, Bartimeo, oye ruido. Está al borde del camino, fuera del seguimiento de Jesucristo, y se entera de que Jesús está pasando cerca de él. rdf:langString
Bartimeüs is een persoon uit het Nieuwe Testament. Het verhaal over Bartimeüs wordt beschreven in de synoptische evangeliën, namelijk in Marcus 10:46-52, Matteüs 20:29-34 en Lucas 18:35-43. In Nederland is Stichting Bartiméus naar hem vernoemd, een instelling voor ondersteuning van visueel gehandicapten. rdf:langString
Вартимей (греч. Βαρτιμαῖος) — персонаж Евангелия от Марка, слепец, которого Иисус Христос исцелил по дороге из Иерихона во время своего последнего путешествия в Иерусалим: Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося [милостыни]. Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня. Многие заставляли его молчать; но он ещё более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня. Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовёт тебя. Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришёл к Иисусу. Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть. Иисус сказал ему: иди, вера твоя rdf:langString
rdf:langString أعمى أريحا
rdf:langString Curació del cec Bartimeu
rdf:langString Bartimäus
rdf:langString Bartimeo
rdf:langString Curación del ciego Bartimeo
rdf:langString Bartimée
rdf:langString Bartimeus (tokoh Alkitab)
rdf:langString Bartimeo
rdf:langString Healing the blind near Jericho
rdf:langString 예리고 장님 치료
rdf:langString Bartimeüs
rdf:langString Bartymeusz
rdf:langString Jesus curando o cego perto de Jericó
rdf:langString Вартимей
rdf:langString Bartimaios
rdf:langString Вартимей
xsd:integer 6371099
xsd:integer 1098814036
rdf:langString تخبر كل من الأناجيل الثلاثة السينوبتيكية عن شفاء يسوع للمكفوف بالقرب من أريحا، أثناء مروره في تلك المدينة، قبل وقت قصير من آلامه. يخبر إنجيل مَرقُس عن شفاءرجل يُدعى بارتيماوس بواسطة يسوع وهو عابر أريحا. يتضمن إنجيل متى وإنجيل لوقا نسخًا مختلفة من هذه القصة.
rdf:langString A l'Evangeli Bartimeu (que significa fill de Timeu en arameu) és el nom del cec guarit per Jesús a l'entrada del Jericó. Aquest episodi existeix als tres evangelis sinòptics (Marc Mateu i Lluc ), però el nom de Bartimeu només apareix a Marc. Bartimeu suplica: « Fill de David, Jesús, tingues pietat de mi! ». Aquest episodi pot llegir-se com una paràbola del descobriment de la fe. Així, al principi, Bartimeu està cec -assegut al llarg del camí. Al final, Bartimeu està "veient" i segueix Jesús al camí.
rdf:langString Bartimeo estas blinda almozulo sur la vojo de Jeriko en la evangelioj, (referencoj : Mar 10. 46-52 ; Luk 18.35-43 ; Mat 20.29-34).
rdf:langString Bartimäus war ein im Neuen Testament erwähnter blinder Bettler aus Jericho, den Jesus Christus wegen seines Glaubens heilte (Markus 10,46–52 ). Im Evangelium nach Lukas 18,35-43 wird von der gleichen Begebenheit berichtet, und es ist ebenfalls von nur einem Blinden die Rede; im Evangelium nach Matthäus 20,30 dagegen werden zwei Blinde erwähnt.Der Name Bartimäus wird nur im Markus-Evangelium genannt. Der Name bedeutet auf Aramäisch „Sohn des Timaeus“. Die Bartimäus-Geschichte ist eine von insgesamt sechs biblischen Blindenheilungsgeschichten und eine der beliebtesten Kinderbibelgeschichten. Nach Bartimäus wurden im Bereich der Evangelischen Kirche einige Kindergärten und Gemeindezentren benannt. Theologisch ist die Heilung des Blindseins sekundär. Es geht hier vielmehr um den besonderen Glauben des Bartimäus, der Jesus als „Sohn Davids“ anspricht und damit als Messias bekennt.
rdf:langString Each of the three Synoptic Gospels tells of Jesus healing the blind near Jericho, as he passed through that town, shortly before his passion. The Gospel of Mark tells of the curing of a man named Bartimaeus, healed by Jesus as he is leaving Jericho. The Gospel of Matthew and the Gospel of Luke include different versions of this story.
rdf:langString Bartimée (en grec ancien : Βαρτίμαιος), dont le nom signifie « fils de Timée » en araméen, est, dans les évangiles, un aveugle guéri par Jésus à l'entrée de Jéricho. Cet épisode existe dans les trois évangiles synoptiques (Marc, Matthieu et Luc), mais le nom de Bartimée n'apparaît que chez Marc. Bartimée supplie : « Jésus, fils de David, aie pitié de moi. ». Cet épisode peut être lu comme une parabole de la découverte de la foi. Ainsi, au départ, Bartimée est aveugle — assis — au bord du chemin. À la fin, Bartimée est « voyant » et suit Jésus sur le chemin.
rdf:langString Bartimeo, hijo de Timeo, personaje del Nuevo Testamento, es protagonista del último milagro de curación de Jesús narrado en Marcos 10:46. Una de las curiosidades del texto es que nos indica el nombre del ciego, poco usual.Jesús pasaba por la antigua Jericó a 30 km de Jerusalén, una de las más antiguas ciudades de Palestina. Un mendigo ciego, Bartimeo, oye ruido. Está al borde del camino, fuera del seguimiento de Jesucristo, y se entera de que Jesús está pasando cerca de él. Bartimeo es el primero en llamar públicamente a Jesús «Hijo de David», una denominación mesiánica, y lo hace después la confesión de Pedro, en la que reconoce a Jesús como el Mesías. Jesús manda traer al ciego. Los que le hacían callar, son los que le dan ánimo para que crea en él. Bartimeo se levanta de un salto y tira su manto, deja su antigua vida, por una nueva. Es muy probable que el manto se trate de un talit. La palabra griega "jimátion" (ἱμάτιον) es la usada para describir el talit. (Mateo 9:20) Como judío, Bartimeo (hijo de honor) debe cumplir con la ordenanza de usar el tallit todo el día. (Números 15:37-41) Solo un judío hubiera llamado a Jesús "Hijo de David". La fe que este hombre tuvo en la ley hebrea ahora la deposita en el Mesías. Por eso la conclusión del relato, "lo seguía por el camino", no indica solo el seguimiento físico, sino también que Bartimeo se ha convertido en un discípulo, que sigue a Jesús en el camino que lo lleva a la cruz.
rdf:langString Bartimeus (bahasa Inggris: Bartimaeus; harfiah: "putra Timeus") adalah nama seorang laki-laki Yahudi yang tercatat dalam Perjanjian Baru di Alkitab Kristen. Namanya berarti: "Putra Timeus". Riwayatnya terdapat dalam Injil Markus 10:46-52 di mana Bartimeus yang dulunya buta disembuhkan oleh Yesus.
rdf:langString Bartimeo è un personaggio evangelico: il suo incontro con Gesù è narrato nel Vangelo secondo Marco al capitolo 10, dal versetto 46 al 52. Egli era un mendicante cieco che sostava nelle strade adiacenti alla città di Gerico, figlio di un certo Timeo. Il nome ha radici aramaiche (bar, per figlio) e greche (timaios, per onorabile).
rdf:langString 세 개의 공관복음서는 모두 예수 그리스도의 수난 전에 일어난 예리고(공동번역), 여리고(개신교), 예리코(가톨릭)에서의 장님 치료 사건을 언급하고 있다. 마르코의 복음서는 그 장님의 이름을 바르티매오(공동번역, 가톨릭), 바디매오(개신교) 등으로 기록하고 있고, 마태오의 복음서와 루가의 복음서는 같은 이야기를 다른 버전으로 전하고 있다.
rdf:langString Bartimeüs is een persoon uit het Nieuwe Testament. Het verhaal over Bartimeüs wordt beschreven in de synoptische evangeliën, namelijk in Marcus 10:46-52, Matteüs 20:29-34 en Lucas 18:35-43. In Nederland is Stichting Bartiméus naar hem vernoemd, een instelling voor ondersteuning van visueel gehandicapten. Bartimeüs was volgens het verhaal in de Bijbel een blinde bedelaar, die aan de weg bij Jericho zat. Hij was de zoon van Timeüs. Toen Jezus met zijn leerlingen en een grote mensenmenigte langs die weg kwam, begon Bartimeüs te roepen: "Zoon van David, Jezus, heb medelijden met mij". De menigte probeerde hem het zwijgen op te leggen, maar Jezus riep hem bij zich en vroeg aan Bartimeüs: "Wat wil je, dat ik doen zal?". Bartimeüs antwoordde hierop: "Dat ik weer mag zien!" Jezus verklaarde daarop dat Bartimeüs' geloof hem heeft behouden. Daarop maakt Jezus hem weer ziende.
rdf:langString Bartimaios eller Bartimeus, arameiska, ’Timaios son’. Han var en blind tiggare, som ropar på Jesu förbarmande:"Jesus, Davids Son, förbarma Dig över mig!"Jesus helar honom då och säger: "Din tro har hjälpt Dig." Berättelsen återges i Markusevangeliet 10:46–52.
rdf:langString Bartymeusz (gr. Βαρτίμαιος „syn Timaiosa”) – postać biblijna z Nowego Testamentu. Syn Tymeusza (Timaiosa), niewidomy, który pod Jerychem wołał Jezusa: Synu Dawida, ulituj się nade mną!, a którego Jezus uzdrowił. Patrz Mk 10,46 - 52. Ponieważ oba określenia „Bartymeusz” i „syn Tymeusza” znaczą to samo, jego prawdziwe imię nie jest znane. Imię Timaios oznacza po grecku kogoś szanowanego (τιμή 'cześć, szacunek').
rdf:langString Jesus curando o cego perto Jericó é um dos milagres de Jesus narrado nos três evangelhos sinóticos.(Marcos 10:46–52, Mateus 20:29–34 e Lucas 18:35–43) Segundo a tradição cristã, o milagre teria ocorrido quando Jesus passava perto de Jericó, antes da paixão.
rdf:langString Вартимей (греч. Βαρτιμαῖος) — персонаж Евангелия от Марка, слепец, которого Иисус Христос исцелил по дороге из Иерихона во время своего последнего путешествия в Иерусалим: Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося [милостыни]. Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня. Многие заставляли его молчать; но он ещё более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня. Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовёт тебя. Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришёл к Иисусу. Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть. Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошёл за Иисусом по дороге. — Мк. 10:46-52 Схожая история, но без указания имени слепца, содержится в Евангелии от Луки (18:35—43), а в Евангелии от Матфея сообщается о двух слепцах, которых Иисус встретил у Иерихона (20:30—34).
rdf:langString Вартимей (грец. Βαρτιμαῖος) — згаданий у Новому Завіті сліпий жебрак з Єрихону, якого зцілив Ісус Христос (Мк. 10:46-52, Лк. 18:35-43,). У Євангелії від Луки (Лк. 18:35-43) розповідається про цю саму зустріч, проте імені сліпого не називається, а у Євангелії від Матвія Мт. 20:29-34 згадується про двох сліпих. Ім'я Вартимей називає лише Євангеліє від Марка.Ім'я Вартимей з арамейської перекладено як «син Тимея».
xsd:nonNegativeInteger 8030

data from the linked data cloud