Hapax legomenon
http://dbpedia.org/resource/Hapax_legomenon an entity of type: Thing
Als Hapax legomenon, nach dem Duden zusammengeschrieben Hapaxlegomenon (Plural Hapax legomena; „[nur] einmal Gesagtes“, von altgriechisch ἅπαξ hápax „einmal“ und λεγόμενον legómenon „was gesagt worden ist“), Hapax oder Einzelbeleg wird ein sprachlicher Ausdruck bezeichnet, der nur an einer einzigen Stelle in einem gegebenen Text oder Korpus belegt ist. Erscheint ein Wort, eine Wortform oder eine Redewendung zweimal in einem Text, spricht man von einem Dis legomenon, bei drei Fundstellen von Tris legomenon.
rdf:langString
الكلمة الوحيدةواللفظ الفريدواللفظة المفردةوالشاهد الأحادي (Hapax Legomenon) هو اللفظ الذي لم يذكر إلا مرة واحدة في نص معين. مثاله كلمة الصمد في القرآن الكريم، وفي ذلك نُشر كتاب «معجم الفرائد القرآنية»، وكتاب «الأسرار البلاغية في الفرائد القرآنية» يحتويان على الكلمات التي لم تُذكر إلا مرة واحدة في القرآن.
rdf:langString
Το άπαξ λεγόμενον (πολυτονικό: ἅπαξ λεγόμενον, λατινική γραφή: hapax legomenon) είναι όρος της γλωσσολογίας για λέξεις που συναντώνται μονάχα μια φορά, είτε εντός ενός κειμένου, είτε σε ένα σύνολο έργων, είτε σε μια ολόκληρη γλώσσα. Ο πληθυντικός όρος είναι άπαξ λεγόμενα, ενώ για λέξεις που εμφανίζονται 2 ή 3 φορές, δις λεγόμενον, τρις λεγόμενον κτλ. Eίναι αρκετά κοινά σε μεγάλα σώματα κειμένου, όπου περίπου το 40% με 60% των λέξεων είναι μοναδικές, ενώ 10% με 15% δις λεγόμενα. Η σχετική θεωρία πίσω από την συχνότητα εμφάνισης καλύπτεται από τον . Όμως, ο ορθώτερος τύπος είναι ἅπαξ εἰρημένον.
rdf:langString
Hapakso (de la greka ἅπαξ hápax 'unufoje, unika'; λεγόμενον legómenon 'la dirata') estas vorto, kiu aperas en nur unu sola pozicio en iuspeca korpuso. La ekzakta signifo de tiaj unuopaj vortoj estas malfacile divenebla. Laŭ PIV, hapakso estas "Vorto troviĝanta nur unu fojon en verko aŭ en tuta lingvo, en difinita epoko." Kadre de interpretado de Biblio laŭ la histori-kritika metodo, hapakso estas signo ke la aŭtoro uzis fremdan tekstmaterialon por enplekti en sian tekston, aŭ ke la teksto estas reverkita de posta redaktanto.
rdf:langString
Hapax legomenon merupakan sebuah istilah dalam bahasa Yunani (ἅπαξ λεγόμενον, harafiah berarti "[sesuatu] yang diucapkan [hanya] sekali") yang menunjuk pada sebuah kata yang hanya muncul sekali dalam sebuah teks, sebuah karya seorang pengarang, atau semua dokumen tertulis yang menggunakan sebuah bahasa. Hapax legomenon merupakan suatu transliterasi kata Yunani ἅπαξ λεγόμενον, artinya "(sesuatu yang) dikatakan (hanya) satu kali".
rdf:langString
Met de Griekse term hapax (vollediger: hapax legomenon, transliteratie van de Griekse woorden ἅπαξ = "eenmaal" en λεγόμενον = "wat gezegd wordt", in het meervoud: hapax legomena) wordt een woord of andere taalvorm aangeduid die in een tekst of in een compleet taalcorpus of zelfs binnen een taal slechts één keer voorkomt, dat wil zeggen een slechts eenmaal en niet herhaalde uitgesproken of opgetekende taaluiting. Het voorkomen in een woordenboek dat de enige bron citeert telt vanzelfsprekend niet. Oorspronkelijk werd dit speciaal gezegd van woorden uit het werk van Homerus. In Homerische woordenboeken staan hapaxen vaak met een speciaal teken aangeduid; in de regel is de betekenis van het woord niet zeker.
rdf:langString
Hapaks legomenon (gr., „rzecz raz powiedziana”; ἅπαξ hapaks – etym. „jednym umocowaniem, jednym wbiciem” – stąd: „jeden raz, raz, raz na zawsze”; λεγόμενον legomenon – „rzecz mówiona”) – słowo, wyrażenie, forma stylistyczna, która występuje tylko jeden raz w danym dokumencie (czy w całej twórczości pisarza), lub jest poświadczona jednym cytatem. Na przykład w Piśmie Świętym takich wyrazów jest ponad tysiąc, wiele z nich o niejasnym znaczeniu. Stąd też wyrażenia te są szczególnie trudne do przetłumaczenia.
rdf:langString
Га́пакс, гапакс лего́менон (від грец. ἅπαξ λεγόμενον — «щось згадане один раз», латинська транслітерація hapax legomenon) — термін, уживаний у корпусній лінгвістиці щодо слів, які зустрічаються лише один раз як у письмовій пам'ятці, так і в працях якогось автора або в окремо взятому тексті. Іноді його уживають неправильно щодо слова, яке зустрічається кілька разів у тексті тільки одного автора. Щодо таких випадків доречніші інші терміни: «дис логоменон» (δις λεγόμενον, dis legomenon) — якщо слово зустрічається у тексті двічі; «трис легоменон» (τρις λεγόμενον, tris legomenon) — щодо слова, згаданого тричі, і «тетракіс легоменон» (τετράκις λεγόμενον, tetrakis legomenon) — якщо слово згадане чотири рази. Втім, ці терміни досить рідкісні.
rdf:langString
Un hàpax o hàpax legòmenon és una paraula o forma lingüística que apareix documentada només una sola vegada en un context determinat: en el registre escrit d'una llengua, en els treballs d'un autor o en un text únic. El mot hàpax prové del grec clàssic ἅπαξ λεγόμενον, hápax legómenon, que significa ‘alguna cosa que es diu una sola vegada’.
rdf:langString
Hapax legomenon (ř. ἅπαξ λεγόμενον, tj. jedinkrát řečené) nebo pouze hapax znamená slovo, které se v určitém textovém souboru vyskytuje jen jednou. Textovým souborem mohou být veškeré písemnosti v daném jazyce, spisy určitého autora apod. Hapax legomena jsou zpravidla obtížně přeložitelná, zvláště pokud se vyskytují jen jednou ve všech literárních památkách určitého, zejména mrtvého jazyka. Zkoumání mrtvých jazyků je omezeno na zachované literární památky a významy jednotlivých slov se pak dají určovat jen podle jejich různých kontextů a použití, případně podle etymologie a slov podobných.
rdf:langString
In corpus linguistics, a hapax legomenon (/ˈhæpəks lɪˈɡɒmɪnɒn/ also /ˈhæpæks/ or /ˈheɪpæks/; pl. hapax legomena; sometimes abbreviated to hapax, plural hapaxes) is a word or an expression that occurs only once within a context: either in the written record of an entire language, in the works of an author, or in a single text. The term is sometimes incorrectly used to describe a word that occurs in just one of an author's works but more than once in that particular work. Hapax legomenon is a transliteration of Greek ἅπαξ λεγόμενον, meaning "being said once".
rdf:langString
Un hápax o hápax legómenon es una palabra que ha aparecido registrada solamente una vez en un corpus, ya sea un idioma dado, un autor u obra específica. Hápax legómenon o Hápax Eirémeron es una transliteración del griego άπάξ λεγόμενον [(άπάξ (adv. m.) “una sola vez” y τό λεγόμενον, part. pres. pasivo de λέγειν “decir”).: “lo que se dice”, “lo dicho”]. El Hápax Legómenon se refiere a la aparición de una palabra en un conjunto escrito, mas no en su origen o prevalencia en el habla, a diferencia de un "ocasionalismo".
rdf:langString
Hapax edo hapax legomenon hizkuntzalaritzan eta lexikografian erabiltzen den terminoa da, greziera klasikotik datorrena: 'απαξ (λεγόμενον), hapax (legomenon), "behin baino ez (zen esan)". Corpus batean behin baino agertzen ez den hitz, hitz-forma edo adierazpidea da. Askotan, hapaxa idazkera akatsa baino ez da, baina hizkuntza aspaldikoa bada edo hila bada, zaila da behin bakarrik agertzen den forma hori zuzena den edo ez jakitea. Maiz ez da posible jakitea zein esanahi zuen, testuinguruak asko laguntzen ez badu behintzat. Gutxitan agertzen diren hitzek ere izen bereziak dituzte, nahiz hauek gaur egun nekez erabiltzen diren, euskaraz behintzat: dis legomenon (birritan dokumentatu diren hitzak), tris legomenon (hirutan dokumentatu diren hitzak), eta tetrakis legomenon (lautan dokumentatu di
rdf:langString
In linguistica e in filologia, un hapax legomenon (spesso anche solo hapax o, meno di frequente, apax; al plurale hapax legomena o hapax legomenoi), dal greco ἅπαξ λεγόμενον (hápax legómenon, "detto una volta sola") è una forma linguistica (parola o espressione) che compare una sola volta nell'ambito di un testo, di un autore o dell'intero sistema letterario di una lingua.
rdf:langString
Un hapax est un mot qui n'a qu'une seule occurrence dans un corpus donné. Par analogie, un hapax peut être aussi un événement qui ne se produit qu'une fois (par exemple, dans la vie d'un individu) ou une personne unique (sans équivalent, dans un certain contexte).
rdf:langString
( 비슷한 이름의 고립어에 관해서는 해당 문서를 참조하십시오.) 단발어(單發語) 또는 하팍스 레고메논(hapax legomenon, (/ˈhæpəks lɪˈɡɒmɪnɒn/、/ˈhæpæks/、/ˈheɪpæks/; 복수형은 하팍스 레고메나(pl. hapax legomena), hapax (pl. hapaxes)로 축약)은 말뭉치언어학에서 어느 언어로 적힌 모든 텍스트 전체 및 특정 작가의 작품군이나 특정 인물의 텍스트 등에서, 일정 문맥 가운데 단 1회만 출현하는 단어를 가리킨다. 부정확한 용법 탓에 어느 작가의 특정한 한 작품에서만 나타나는 말, 혹은 그 작품에서만 여러차례 오용되는 경우를 포함하기도 한다. 하팍스 레고메논은 그리스어로 ‘한 번만 말해진’이라는 의미의 ‘ἅπαξ λεγόμενον’를 라틴 문자로 표기한 것이다.
rdf:langString
孤語(こご)、ないし、ハパックス・レゴメノン(hapax legomenon、 ([ˈhæpəks lɪˈɡɒmɪnɒn]、[ˈhæpæks]、[ˈheɪpæks]、複数形はハパックス・レゴメナ (pl. hapax legomena)、hapax (pl. hapaxes) と略記)は、コーパス言語学において、ある言語で書き記されたすべてのテキスト全体なり、特定の作家の作品群や、特定のひとつのテキストの中など、一定の文脈の中で、1回だけ出現する単語である。時として、不正確な使い方として、ある作家の特定の1作品の中だけに現れる語を、その作品で複数回現れていてもこのように言うこともある。ハパックス・レゴメノンは、ギリシア語で「一度だけ言われた」を意味する「ἅπαξ λεγόμενον」を、ローマ字表記にしたものである。 これに関連する表現として、「ディス・レゴメノン (dis legomenon)」、「トリス・レゴメノン (tris legomenon)」、「テトラキス・レゴメノン (tetrakis legomenon)」があり、「ディス ([ˈdɪs])」、「トリス ([ˈtrɪs])」、「テトラキス ([ˈtɛtrəkɪs])」はそれぞれ2回、3回、4回その単語が現れることを意味するが、実際に使われることは少ない。
rdf:langString
Um hápax ou hápax legómenon é uma palavra que aparece registrada somente uma vez em um dado idioma. Braquilogia (cfr. Braquigrafia) de hápax legómenon (άπάξ λεγόμενον) ou hápax eirémenon [do grego: άπάξ (adv. m.) “uma só vez” e τό λεγόμενον, part. pres. passivo de λέγειν “dizer”).: “o que se diz”, “o dito”].
rdf:langString
Begreppet hapax legomenon innebär ett ord som endast är känt från ett enda ställe inom en text, hos en viss författare eller inom ett helt språk. Filologer använder det oftast om det sista fallet, det vill säga då ett ord är känt endast från en enda (gammal) källa och där denna inte ger goda möjligheter till en säker tolkning av ordets innebörd. Uttrycket (ἅπαξ λεγόμενον) betyder på klassisk grekiska "/något som/ endast sagts en gång".
rdf:langString
Га́пакс (др.-греч. ἅπαξ λεγόμενον — «только раз названное») — слово, встретившееся в некотором корпусе текстов только один раз. Так, можно сказать, что боливар («шляпа определённого фасона») — гапакс языка Пушкина (оно встречается только в «Евгении Онегине» (глава I, строфа XV)). Термин «гапакс» популярен в исследованиях Библии, в которой обнаружено несколько сотен подобных слов.
rdf:langString
rdf:langString
لفظ فريد
rdf:langString
Hàpax legòmenon
rdf:langString
Hapax legomenon
rdf:langString
Hapax legomenon
rdf:langString
Άπαξ λεγόμενον
rdf:langString
Hapakso
rdf:langString
Hapax
rdf:langString
Hápax
rdf:langString
Hapax legomenon
rdf:langString
Hapax legomenon
rdf:langString
Hapax legomenon
rdf:langString
Hapax
rdf:langString
단발어
rdf:langString
孤語
rdf:langString
Hapax
rdf:langString
Hapaks legomenon
rdf:langString
Гапакс
rdf:langString
Hápax
rdf:langString
Hapax legomenon
rdf:langString
Гапакс
xsd:integer
85272
xsd:integer
1123660102
rdf:langString
Un hàpax o hàpax legòmenon és una paraula o forma lingüística que apareix documentada només una sola vegada en un context determinat: en el registre escrit d'una llengua, en els treballs d'un autor o en un text únic. El mot hàpax prové del grec clàssic ἅπαξ λεγόμενον, hápax legómenon, que significa ‘alguna cosa que es diu una sola vegada’. Contra el que podria semblar, els hàpaxos són bastant comuns, com ja va pronosticar la Llei de Zipf. En corpus grans, aproximadament entre el 40% i 60% de les paraules són hàpaxs, i un 10% o 15% més són dis legòmena, o mots que es troben només dues vegades en tot el corpus.
rdf:langString
Hapax legomenon (ř. ἅπαξ λεγόμενον, tj. jedinkrát řečené) nebo pouze hapax znamená slovo, které se v určitém textovém souboru vyskytuje jen jednou. Textovým souborem mohou být veškeré písemnosti v daném jazyce, spisy určitého autora apod. Hapax legomena jsou zpravidla obtížně přeložitelná, zvláště pokud se vyskytují jen jednou ve všech literárních památkách určitého, zejména mrtvého jazyka. Zkoumání mrtvých jazyků je omezeno na zachované literární památky a významy jednotlivých slov se pak dají určovat jen podle jejich různých kontextů a použití, případně podle etymologie a slov podobných. Zkoumání hapax legomen je důležité například v biblistice, při textové kritice a překladech biblických textů.
rdf:langString
Als Hapax legomenon, nach dem Duden zusammengeschrieben Hapaxlegomenon (Plural Hapax legomena; „[nur] einmal Gesagtes“, von altgriechisch ἅπαξ hápax „einmal“ und λεγόμενον legómenon „was gesagt worden ist“), Hapax oder Einzelbeleg wird ein sprachlicher Ausdruck bezeichnet, der nur an einer einzigen Stelle in einem gegebenen Text oder Korpus belegt ist. Erscheint ein Wort, eine Wortform oder eine Redewendung zweimal in einem Text, spricht man von einem Dis legomenon, bei drei Fundstellen von Tris legomenon.
rdf:langString
الكلمة الوحيدةواللفظ الفريدواللفظة المفردةوالشاهد الأحادي (Hapax Legomenon) هو اللفظ الذي لم يذكر إلا مرة واحدة في نص معين. مثاله كلمة الصمد في القرآن الكريم، وفي ذلك نُشر كتاب «معجم الفرائد القرآنية»، وكتاب «الأسرار البلاغية في الفرائد القرآنية» يحتويان على الكلمات التي لم تُذكر إلا مرة واحدة في القرآن.
rdf:langString
Το άπαξ λεγόμενον (πολυτονικό: ἅπαξ λεγόμενον, λατινική γραφή: hapax legomenon) είναι όρος της γλωσσολογίας για λέξεις που συναντώνται μονάχα μια φορά, είτε εντός ενός κειμένου, είτε σε ένα σύνολο έργων, είτε σε μια ολόκληρη γλώσσα. Ο πληθυντικός όρος είναι άπαξ λεγόμενα, ενώ για λέξεις που εμφανίζονται 2 ή 3 φορές, δις λεγόμενον, τρις λεγόμενον κτλ. Eίναι αρκετά κοινά σε μεγάλα σώματα κειμένου, όπου περίπου το 40% με 60% των λέξεων είναι μοναδικές, ενώ 10% με 15% δις λεγόμενα. Η σχετική θεωρία πίσω από την συχνότητα εμφάνισης καλύπτεται από τον . Όμως, ο ορθώτερος τύπος είναι ἅπαξ εἰρημένον.
rdf:langString
Hapakso (de la greka ἅπαξ hápax 'unufoje, unika'; λεγόμενον legómenon 'la dirata') estas vorto, kiu aperas en nur unu sola pozicio en iuspeca korpuso. La ekzakta signifo de tiaj unuopaj vortoj estas malfacile divenebla. Laŭ PIV, hapakso estas "Vorto troviĝanta nur unu fojon en verko aŭ en tuta lingvo, en difinita epoko." Kadre de interpretado de Biblio laŭ la histori-kritika metodo, hapakso estas signo ke la aŭtoro uzis fremdan tekstmaterialon por enplekti en sian tekston, aŭ ke la teksto estas reverkita de posta redaktanto.
rdf:langString
Un hápax o hápax legómenon es una palabra que ha aparecido registrada solamente una vez en un corpus, ya sea un idioma dado, un autor u obra específica. Hápax legómenon o Hápax Eirémeron es una transliteración del griego άπάξ λεγόμενον [(άπάξ (adv. m.) “una sola vez” y τό λεγόμενον, part. pres. pasivo de λέγειν “decir”).: “lo que se dice”, “lo dicho”]. Un Hápax Legómenon es una palabra que solo aparece una vez dentro de un contexto, ya sea en el registro escrito de un idioma entero, en las obras de un autor o dentro de un solo texto. La primera mención conocida de esta expresión se encuentra en un texto en inglés de 1654 Cuando la palabra se repite dos, tres o cuatro veces, recibe el nombre de Dis Legómenon, Tris Legómenon y Tétrakis Legómenon respectivamente.Este fenómeno es bastante común, como lo predice la Ley de Zipf, la cual señala que la frecuencia de cualquier palabra en un corpus es inversamente proporcional a su rango en la tabla de frecuencia. El Hápax Legómenon se refiere a la aparición de una palabra en un conjunto escrito, mas no en su origen o prevalencia en el habla, a diferencia de un "ocasionalismo". Los hápax legómena en escritos antiguos son especialmente difíciles de descifrar, ya que es más fácil inferir el significado de una palabra basándose en varios contextos, a diferencia de uno solo. Por ejemplo, muchos de los últimos glifos de la escritura maya sin descifrar son hápax legómena, y los hápax Bíblicos(particularmente en hebreo) son bastante difíciles de traducir. Entre algunos otros ejemplos de carácter anecdótico, incidental o curioso, están los de Honorificabilitudinitatibus, de Shakespeare; Nortelrye, palabra empleada por Chaucer (c. 1343-1400) con el significado de “educación”; la expresión Ptyx, utilizada por Mallarmé en Plusieurs sonnets (1868), que en palabras del propio autor en una carta a Lefebvre, de 3 de mayo, es el resultado de una búsqueda fónica impuesta por una necesidad de rima forzosa, por lo que se trataría de término creado por la magia de la rima, carente de significado referencial en el lexicón ni en el diccionario, pero abierto a algún tipo de connotación dependiente de su contexto específico y relacionado con Ptah, dios egipcio “alfarero divino”, y al sentido de “mágico o sagrado”, al amparo de su raíz griega ligada a otras palabras como Fênix (“Fénix”), ônix (“ónice”) y Stix (“Estigia”). No menos significativo, en el marco contextual de la Biblia, es el término hebreo Golem (golmi < gelem) (Salmos 139: 16), que aparece una sola vez.
rdf:langString
In corpus linguistics, a hapax legomenon (/ˈhæpəks lɪˈɡɒmɪnɒn/ also /ˈhæpæks/ or /ˈheɪpæks/; pl. hapax legomena; sometimes abbreviated to hapax, plural hapaxes) is a word or an expression that occurs only once within a context: either in the written record of an entire language, in the works of an author, or in a single text. The term is sometimes incorrectly used to describe a word that occurs in just one of an author's works but more than once in that particular work. Hapax legomenon is a transliteration of Greek ἅπαξ λεγόμενον, meaning "being said once". The related terms dis legomenon, tris legomenon, and tetrakis legomenon respectively (/ˈdɪs/, /ˈtrɪs/, /ˈtɛtrəkɪs/) refer to double, triple, or quadruple occurrences, but are far less commonly used. Hapax legomena are quite common, as predicted by Zipf's law, which states that the frequency of any word in a corpus is inversely proportional to its rank in the frequency table. For large corpora, about 40% to 60% of the words are hapax legomena, and another 10% to 15% are dis legomena. Thus, in the Brown Corpus of American English, about half of the 50,000 distinct words are hapax legomena within that corpus. Hapax legomenon refers to the appearance of a word or an expression in a body of text, not to either its origin or its prevalence in speech. It thus differs from a nonce word, which may never be recorded, may find currency and may be widely recorded, or may appear several times in the work which coins it, and so on.
rdf:langString
Hapax edo hapax legomenon hizkuntzalaritzan eta lexikografian erabiltzen den terminoa da, greziera klasikotik datorrena: 'απαξ (λεγόμενον), hapax (legomenon), "behin baino ez (zen esan)". Corpus batean behin baino agertzen ez den hitz, hitz-forma edo adierazpidea da. Askotan, hapaxa idazkera akatsa baino ez da, baina hizkuntza aspaldikoa bada edo hila bada, zaila da behin bakarrik agertzen den forma hori zuzena den edo ez jakitea. Maiz ez da posible jakitea zein esanahi zuen, testuinguruak asko laguntzen ez badu behintzat. Gutxitan agertzen diren hitzek ere izen bereziak dituzte, nahiz hauek gaur egun nekez erabiltzen diren, euskaraz behintzat: dis legomenon (birritan dokumentatu diren hitzak), tris legomenon (hirutan dokumentatu diren hitzak), eta tetrakis legomenon (lautan dokumentatu diren hitzak). Bost bider agertzea askitzat jotzen da hitza lexiko "normalean" kokatzeko. Hitz bat behin bakarrik dokumentatzeko arrazoiak: edo arrakasta eskasa izan duen neologismoa da, edo ia erabat galdu den arkaismo baten azken testigantza, testigantza bakarra da. Testu batean zenbat eta arkaikoagoa izan eta zenbat tradizio literario txikiagoko hizkuntza aldaera batean idatzita egon, orduan eta aukera handiagoa hapax bat edo beste agertzeko. Horrela, mendebaldeko euskara zaharrean idatzita dagoen Refranes y Sentencias (1596) testuan, hainbat hapax identifikatu dira: alaune "majada", alberdau "regocijado", alogadu "alquilar", altamia "taza", andera "estimada señora"...
rdf:langString
Un hapax est un mot qui n'a qu'une seule occurrence dans un corpus donné. Par analogie, un hapax peut être aussi un événement qui ne se produit qu'une fois (par exemple, dans la vie d'un individu) ou une personne unique (sans équivalent, dans un certain contexte). Le terme hapax est un néologisme créé par (en) en 1654 (dans ses Annotations upon the Old and New Testament) par ellipse du grec ἅπαξ λεγόμενον / hápax legómenon (« dit une seule fois »). L'expression complète hapax legomenon apparaît dans le Larousse pour tous de 1909 ; le substantif hapax y entre en 1922 (mais pas dans la version en deux volumes de la même année, qui donne seulement hapax legomenon).
rdf:langString
Hapax legomenon merupakan sebuah istilah dalam bahasa Yunani (ἅπαξ λεγόμενον, harafiah berarti "[sesuatu] yang diucapkan [hanya] sekali") yang menunjuk pada sebuah kata yang hanya muncul sekali dalam sebuah teks, sebuah karya seorang pengarang, atau semua dokumen tertulis yang menggunakan sebuah bahasa. Hapax legomenon merupakan suatu transliterasi kata Yunani ἅπαξ λεγόμενον, artinya "(sesuatu yang) dikatakan (hanya) satu kali".
rdf:langString
孤語(こご)、ないし、ハパックス・レゴメノン(hapax legomenon、 ([ˈhæpəks lɪˈɡɒmɪnɒn]、[ˈhæpæks]、[ˈheɪpæks]、複数形はハパックス・レゴメナ (pl. hapax legomena)、hapax (pl. hapaxes) と略記)は、コーパス言語学において、ある言語で書き記されたすべてのテキスト全体なり、特定の作家の作品群や、特定のひとつのテキストの中など、一定の文脈の中で、1回だけ出現する単語である。時として、不正確な使い方として、ある作家の特定の1作品の中だけに現れる語を、その作品で複数回現れていてもこのように言うこともある。ハパックス・レゴメノンは、ギリシア語で「一度だけ言われた」を意味する「ἅπαξ λεγόμενον」を、ローマ字表記にしたものである。 これに関連する表現として、「ディス・レゴメノン (dis legomenon)」、「トリス・レゴメノン (tris legomenon)」、「テトラキス・レゴメノン (tetrakis legomenon)」があり、「ディス ([ˈdɪs])」、「トリス ([ˈtrɪs])」、「テトラキス ([ˈtɛtrəkɪs])」はそれぞれ2回、3回、4回その単語が現れることを意味するが、実際に使われることは少ない。 孤語はごくありふれた現象であり、ジップの法則から予想されるように、コーパスに含まれる単語の出現頻度は、その頻度順位に反比例する。大規模なコーパスにおいては、すべての単語のうち、およそ40%から60%が孤語となり、10%から15%が 2回しか現れない「ディス・レゴメノン」になるとされている。このため、アメリカ英語のコーパスであるの場合、ほぼ半数の5万語は、このコーパスの範囲内では孤語となっている。 孤語は、あるテキスト全体の中でその単語が出現する頻度によってのみ規定されるものであり、その成立の起源や、話し言葉における普及の程度などは考慮していない。したがって、まったく記録されないことも、一定の範囲で通用することも、広く記録されることもあり得、また、それを定着させる契機となった作品の中で何度も用いられたりすることがあり得る (nonce word) とは異なる概念である。
rdf:langString
( 비슷한 이름의 고립어에 관해서는 해당 문서를 참조하십시오.) 단발어(單發語) 또는 하팍스 레고메논(hapax legomenon, (/ˈhæpəks lɪˈɡɒmɪnɒn/、/ˈhæpæks/、/ˈheɪpæks/; 복수형은 하팍스 레고메나(pl. hapax legomena), hapax (pl. hapaxes)로 축약)은 말뭉치언어학에서 어느 언어로 적힌 모든 텍스트 전체 및 특정 작가의 작품군이나 특정 인물의 텍스트 등에서, 일정 문맥 가운데 단 1회만 출현하는 단어를 가리킨다. 부정확한 용법 탓에 어느 작가의 특정한 한 작품에서만 나타나는 말, 혹은 그 작품에서만 여러차례 오용되는 경우를 포함하기도 한다. 하팍스 레고메논은 그리스어로 ‘한 번만 말해진’이라는 의미의 ‘ἅπαξ λεγόμενον’를 라틴 문자로 표기한 것이다. 이와 관련된 표현으로 ‘디스 레고메논’(dis legomenon), ‘트리스 레고메논’(tris legomenon), ‘테트라키스 레고메논’(tetrakis legomenon) 따위가 있으며, ‘디스’(/ˈdɪs/), ‘트리스’(/ˈtrɪs/), ‘테트라키스’(/ˈtɛtrəkɪs/)는 각각 2회, 3회, 4회 그 단어가 나타나는 것을 의미하나, 실제로 쓰이는 일은 적다.
rdf:langString
Met de Griekse term hapax (vollediger: hapax legomenon, transliteratie van de Griekse woorden ἅπαξ = "eenmaal" en λεγόμενον = "wat gezegd wordt", in het meervoud: hapax legomena) wordt een woord of andere taalvorm aangeduid die in een tekst of in een compleet taalcorpus of zelfs binnen een taal slechts één keer voorkomt, dat wil zeggen een slechts eenmaal en niet herhaalde uitgesproken of opgetekende taaluiting. Het voorkomen in een woordenboek dat de enige bron citeert telt vanzelfsprekend niet. Oorspronkelijk werd dit speciaal gezegd van woorden uit het werk van Homerus. In Homerische woordenboeken staan hapaxen vaak met een speciaal teken aangeduid; in de regel is de betekenis van het woord niet zeker.
rdf:langString
In linguistica e in filologia, un hapax legomenon (spesso anche solo hapax o, meno di frequente, apax; al plurale hapax legomena o hapax legomenoi), dal greco ἅπαξ λεγόμενον (hápax legómenon, "detto una volta sola") è una forma linguistica (parola o espressione) che compare una sola volta nell'ambito di un testo, di un autore o dell'intero sistema letterario di una lingua. Gli hapax sono dunque parole rare, il cui utilizzo in filologia può essere quello di aiutare gli studiosi nell'attribuzione della paternità di un testo: un manoscritto che contiene una parola adoperata altrove soltanto da un autore, è probabilmente di quello stesso autore.
rdf:langString
Hapaks legomenon (gr., „rzecz raz powiedziana”; ἅπαξ hapaks – etym. „jednym umocowaniem, jednym wbiciem” – stąd: „jeden raz, raz, raz na zawsze”; λεγόμενον legomenon – „rzecz mówiona”) – słowo, wyrażenie, forma stylistyczna, która występuje tylko jeden raz w danym dokumencie (czy w całej twórczości pisarza), lub jest poświadczona jednym cytatem. Na przykład w Piśmie Świętym takich wyrazów jest ponad tysiąc, wiele z nich o niejasnym znaczeniu. Stąd też wyrażenia te są szczególnie trudne do przetłumaczenia.
rdf:langString
Um hápax ou hápax legómenon é uma palavra que aparece registrada somente uma vez em um dado idioma. Braquilogia (cfr. Braquigrafia) de hápax legómenon (άπάξ λεγόμενον) ou hápax eirémenon [do grego: άπάξ (adv. m.) “uma só vez” e τό λεγόμενον, part. pres. passivo de λέγειν “dizer”).: “o que se diz”, “o dito”]. Esta expressão designa uma palavra que se utilizou ou registrou apenas uma vez num corpus. Também se pode entender como um vocábulo do qual só se tem um exemplo numa época dada, num autor ou na totalidade de uma obra. Até onde se sabe, esta expressão aparece registrada pela primeira vez num texto inglês de 1654 (John Trapp: Annotations upon the Old and New Testament, IV, 605, NED Suppl.). Entre alguns outros exemplos de carácter anedótico, incidental ou curioso estão os de Honorificabilitudinitatibus, de Shakespeare; Nortelrye, palavra empregada por Chaucer (c. 1343-1400) com o significado de “educação”; a expressão Ptyx, utilizada por Mallarmé em Plusieurs sonnets (1868), que nas palavras do próprio autor numa carta a Lefebvre, de 3 de maio, é o resultado de uma busca fônica imposta por uma necessidade de rima forçada, pelo que tratar-se-ia de termo criado pela magia da rima, carente de significado referencial no léxico ou no dicionário, mas aberto a algum tipo de conotação dependente de seu contexto específico e relacionado com Ptah, deus egípcio “oleiro divino”, e ao sentido de “mágico ou sagrado”, ao amparo de sua raiz grega unida a outras palavras como Fênix (“Fénix”), ônix (“ónice”) e Stix (“Estigia”). Não menos significativo, no marco contextual da Bíblia, é o termo hebreu Golem (golmi < gelem) (Salmos 139: 16), que aparece uma só vez.
rdf:langString
Га́пакс (др.-греч. ἅπαξ λεγόμενον — «только раз названное») — слово, встретившееся в некотором корпусе текстов только один раз. Так, можно сказать, что боливар («шляпа определённого фасона») — гапакс языка Пушкина (оно встречается только в «Евгении Онегине» (глава I, строфа XV)). Термин «гапакс» популярен в исследованиях Библии, в которой обнаружено несколько сотен подобных слов. В частности, термин «гапакс» может означать слово, лишь однажды встретившееся во всех вообще памятниках некоторого языка (обычно древнего). Например, в древнерусском языке слово орьтъма, означающее некую дорогую одежду — гапакс, встречающийся только в «Слове о полку Игореве», название Руси Rhos — в латинских средневековых текстах гапакс, представленный только в «Бертинских анналах». Некоторые языковые гапаксы (как, например, слово «харалужный» из «Слова о полку Игореве») из-за загадочности этимологии и неоднозначного единственного контекста истолковать очень трудно. Но вообще число гапаксов в любом памятнике или корпусе текстов по закону Ципфа довольно велико, и во многих случаях их значение прозрачно по контексту и внутренней форме. Гапаксы того или иного автора нередко используют для атрибуции ему некоторого другого произведения, где встречаются такие слова. Тем не менее такую методику, как и все прочие методы установления авторства, нельзя считать полностью убедительной. Предпринимались и попытки выработать более изощрённые методики: в частности, обсуждалось предположение, что три спорных апостольских послания — 1-е послание к Тимофею, 2-е послание к Тимофею и Послание к Титу — не принадлежат к посланиям апостола Павла, поскольку гапаксов в них значительно больше, чем в остальных (эта гипотеза была опровергнута У. П. Уоркманом, рассчитавшим частоту гапаксов на страницу оригинального греческого текста и нашедшим, что разброс данных по разным посланиям не превышает, например, разброса по разным пьесам Шекспира).
rdf:langString
Begreppet hapax legomenon innebär ett ord som endast är känt från ett enda ställe inom en text, hos en viss författare eller inom ett helt språk. Filologer använder det oftast om det sista fallet, det vill säga då ett ord är känt endast från en enda (gammal) källa och där denna inte ger goda möjligheter till en säker tolkning av ordets innebörd. Uttrycket (ἅπαξ λεγόμενον) betyder på klassisk grekiska "/något som/ endast sagts en gång". Även om det i strikt mening bara är fråga om uttryck som finns belagda en enda gång i ett verk används "hapax legomenon" eller enbart hapax ibland i fall där ett ord förekommer på flera ställen i samma verk men inte kan ges någon säker förklaring (till exempel "Sela" i Psaltaren). Det handlar i regel om texter på ett sedan länge utdött språk eller språkstadium, där tolkningen försvåras av att många andra texter gått förlorade.
rdf:langString
Га́пакс, гапакс лего́менон (від грец. ἅπαξ λεγόμενον — «щось згадане один раз», латинська транслітерація hapax legomenon) — термін, уживаний у корпусній лінгвістиці щодо слів, які зустрічаються лише один раз як у письмовій пам'ятці, так і в працях якогось автора або в окремо взятому тексті. Іноді його уживають неправильно щодо слова, яке зустрічається кілька разів у тексті тільки одного автора. Щодо таких випадків доречніші інші терміни: «дис логоменон» (δις λεγόμενον, dis legomenon) — якщо слово зустрічається у тексті двічі; «трис легоменон» (τρις λεγόμενον, tris legomenon) — щодо слова, згаданого тричі, і «тетракіс легоменон» (τετράκις λεγόμενον, tetrakis legomenon) — якщо слово згадане чотири рази. Втім, ці терміни досить рідкісні.
xsd:nonNegativeInteger
31714