Han unification
http://dbpedia.org/resource/Han_unification an entity of type: WikicatStandards
Unihanはユニコードコンソーシアムの定期的に更新されているデータベースである。Unihanの内容の中には、ユニコード(Unicode)の投稿者がCJK文字プロパティを保存する。 Unihanの内容、スキーマなどはUnicode標準附属書UAX#38で説明されている。 漢字統合するかどうかの意思決定の手順は「付属書S」のISO/IEC 10646:2010で説明されている。 Unihanは漢字がもつ表意を定義するものではない。形状は「XはYと同等」と説明している。例えば:「U+4E00 一 」はGB/T 2312-1980の0x523B、CNS 11643の0x14421やJIS X 0208の0x306Cは同等。
rdf:langString
Unihan數據庫是統一碼聯盟在中日韓統一表意文字中維護的數據庫文件。
rdf:langString
Mit dem Begriff Han-Vereinheitlichung (englisch Han unification) wird in der Informatik die Vereinheitlichung der chinesischen Hanzi, japanischen Kanji und koreanischen Hanja (CJK), seltener auch der vietnamesischen Chữ nôm, in einem Zeichensatz bezeichnet. Der Begriff wird meistens im Zusammenhang mit Unicode und der dort durchgeführten Han-Vereinheitlichung verwendet. Als China die Entwicklung eines neuen Zeichensatzes, GB 13000, bekanntgab, einigten sich Unicode und China darauf, den Han-Zeichensatz gemeinsam zu entwickeln.
rdf:langString
Han unification is an effort by the authors of Unicode and the Universal Character Set to map multiple character sets of the Han characters of the so-called CJK languages into a single set of unified characters. Han characters are a feature shared in common by written Chinese (hanzi), Japanese (kanji), Korean (hanja) and Vietnamese (chữ Hán).
rdf:langString
Le Projet Unihan est une tentative d'unification des caractères chinois. C'est le processus employé par les auteurs d'Unicode et d'UCS pour coder le jeu multi-caractères des langues CJC en un jeu mono-caractères unifié. Les caractères chinois sont communs au chinois (hanzi), au coréen (hanja), au japonais (kanji), ainsi que CJCV y incluant également le vietnamien (Chữ nho et Chữ Nôm). Le coréen, le chinois et le japonais peuvent représenter un caractère chinois, ou sinogramme, de différentes manières. Cependant, dans la formulation d'Unicode, ces différences ont été réduites.
rdf:langString
Con unificazione Han si riferisce allo sforzo effettuato da Unicode per la creazione di un repertorio di caratteri unico per i caratteri cinesi CJK, denominato Unified Repertoire and Ordering (URO) o Unihan.
rdf:langString
rdf:langString
Han-Vereinheitlichung
rdf:langString
Unihan
rdf:langString
Han unification
rdf:langString
Unificazione Han
rdf:langString
Unihan
rdf:langString
Unihan數據庫
xsd:integer
187273
xsd:integer
1118172630
rdf:langString
Mit dem Begriff Han-Vereinheitlichung (englisch Han unification) wird in der Informatik die Vereinheitlichung der chinesischen Hanzi, japanischen Kanji und koreanischen Hanja (CJK), seltener auch der vietnamesischen Chữ nôm, in einem Zeichensatz bezeichnet. Der Begriff wird meistens im Zusammenhang mit Unicode und der dort durchgeführten Han-Vereinheitlichung verwendet. Die Idee, die verschiedenen Han-Schriften in einen Zeichensatz zu vereinigen, ist nicht neu – schon 1980 existierte mit Chinese Character Code for Information Interchange (CCCII) ein Zeichensatz, der Kurzzeichen, Langzeichen und Kanji vereinigte. Diese Idee wurde auch bei der Entwicklung des Unicode-Standards verfolgt. Im Februar 1990 wurde eine eigens auf die Han-Vereinheitlichung spezialisierte Gruppe, das CJK-IRG, gegründet. Diese Gruppe wurde wenig später in IRG umbenannt. Als China die Entwicklung eines neuen Zeichensatzes, GB 13000, bekanntgab, einigten sich Unicode und China darauf, den Han-Zeichensatz gemeinsam zu entwickeln.
rdf:langString
Han unification is an effort by the authors of Unicode and the Universal Character Set to map multiple character sets of the Han characters of the so-called CJK languages into a single set of unified characters. Han characters are a feature shared in common by written Chinese (hanzi), Japanese (kanji), Korean (hanja) and Vietnamese (chữ Hán). Modern Chinese, Japanese and Korean typefaces typically use regional or historical variants of a given Han character. In the formulation of Unicode, an attempt was made to unify these variants by considering them different glyphs representing the same "grapheme", or orthographic unit, hence, "Han unification", with the resulting character repertoire sometimes contracted to Unihan. Nevertheless, many characters have regional variants assigned to different code points, such as Traditional 個 (U+500B) versus Simplified 个 (U+4E2A). Unihan can also refer to the Unihan Database maintained by the Unicode Consortium, which provides information about all of the unified Han characters encoded in the Unicode Standard, including mappings to various national and industry standards, indices into standard dictionaries, encoded variants, pronunciations in various languages, and an English definition. The database is available to the public as text files and via an interactive website. The latter also includes representative glyphs and definitions for compound words drawn from the free Japanese EDICT and Chinese CEDICT dictionary projects (which are provided for convenience and are not a formal part of the Unicode Standard).
rdf:langString
Le Projet Unihan est une tentative d'unification des caractères chinois. C'est le processus employé par les auteurs d'Unicode et d'UCS pour coder le jeu multi-caractères des langues CJC en un jeu mono-caractères unifié. Les caractères chinois sont communs au chinois (hanzi), au coréen (hanja), au japonais (kanji), ainsi que CJCV y incluant également le vietnamien (Chữ nho et Chữ Nôm). Le coréen, le chinois et le japonais peuvent représenter un caractère chinois, ou sinogramme, de différentes manières. Cependant, dans la formulation d'Unicode, ces différences ont été réduites. Cette unification est souvent appelée Unification Han ou Unihan. Le projet Unihan utilise entre autres les dictionnaires libres EDICT (japonais-anglais, commencé en 1991), et CEDICT (chinois-anglais, commencé en 1997).
rdf:langString
Con unificazione Han si riferisce allo sforzo effettuato da Unicode per la creazione di un repertorio di caratteri unico per i caratteri cinesi CJK, denominato Unified Repertoire and Ordering (URO) o Unihan. I primi tentativi di unificazione sono stati effettuati negli anni 1980 da Apple e Xerox. Nel 1990 la formazione Chinese/Japanese/Korean Joint Research Group (CJK-JRG) ha portato alla compilazione dell'URO, la cui seconda versione è stata pubblicata il 22 marzo 1992 e successivamente inclusa in Unicode e convertita nello standard ISO/IEC 10646. Il CJK-JRG ha successivamente cambiato denominazione in Ideographic Rapporteur Group (IRG).
rdf:langString
Unihanはユニコードコンソーシアムの定期的に更新されているデータベースである。Unihanの内容の中には、ユニコード(Unicode)の投稿者がCJK文字プロパティを保存する。 Unihanの内容、スキーマなどはUnicode標準附属書UAX#38で説明されている。 漢字統合するかどうかの意思決定の手順は「付属書S」のISO/IEC 10646:2010で説明されている。 Unihanは漢字がもつ表意を定義するものではない。形状は「XはYと同等」と説明している。例えば:「U+4E00 一 」はGB/T 2312-1980の0x523B、CNS 11643の0x14421やJIS X 0208の0x306Cは同等。
rdf:langString
Unihan數據庫是統一碼聯盟在中日韓統一表意文字中維護的數據庫文件。
xsd:nonNegativeInteger
59211