Hail Mary

http://dbpedia.org/resource/Hail_Mary an entity of type: Thing

Zdrávas Maria (známé také v latinské verzi Ave Maria) je jedna ze základních modliteb katolické církve, oslovující Marii, matku Ježíše Krista. rdf:langString
L'avemaria és una oració cristiana dirigida a Maria, mare de Jesús. Rep el nom dels seus dos primers mots, Ave Maria. El seu text es basa en el passatge de l'Anunciació dels Evangelis. Es prega dins el rosari i com a petició de protecció, i també en els rituals marians. rdf:langString
صلاة السلام الملائكي أو السلام الملكي أو السلام عليك يا مريم هي صلاة مسيحية عريقة مستخدمة في الكاثوليكية الشرقية والأرثوذكسية الشرقية والمشرقية لتمجيد مريم العذراء أم يسوع. كما تعد من التقاليد المتبعة في البروتستانتية والكاثوليكية الغربية. rdf:langString
El avemaría es una tradicional oración católica dedicada a María, la madre de Jesús de Nazaret. La primera parte de la oración tiene fundamento bíblico en el Evangelio según san Lucas y es la oración principal del Ángelus y del rosario. rdf:langString
Agur Maria (latinez, Ave Maria) katoliko eta ortodoxoen otoitz ezaguna da, Andre Maria, Jesusen amari, egiten zaio bere laguntasuna eskatzeko. Horiez gain, zenbait anglikanok eta protestantek ere erabiltzen dute neurri txikiagoan. Otoitz honen oinarria Lukasen Ebanjelioko bi pasartetan dago: Gabriel aingeruak Andre Mariari egindako iragarpenean eta azken honek bere lehengusina Elisabeti egindako bisitan. Otoitzaren lehen zatiko hitzak bi gertakari horietakoak dira. Bigarren zatia geroago eliza katolikoak jarritako osaketa da. rdf:langString
traidisiúnta Chaitliceach Rómhánach agus is ea Is é do Bheatha, a Mhuire (Laidin: Ave Maria). Sé do bheatha, a Mhuire,atá lán de ghrásta,Tá an Tiarna leat.Is beannaithe thú idir mhná,Agus is beannaithe toradh do bhroinne, Íosa.A Naomh-Mhuire, a Mháthair Dé,guigh orainn na peacaigh,anois, agus ar uair ár mbáis.Amen. rdf:langString
Salam Maria, atau dalam bahasa Latin Ave Maria, adalah doa tradisional Katolik kepada Maria, bunda Yesus untuk memohonkan perantaraannya. Doa ini digunakan di kalangan Gereja Katolik Roma dan merupakan dasar dari doa rosario. Selain itu, Salam Maria juga digunakan oleh Gereja Ortodoks Timur dan Ortodoks Oriental, serta berbagai kelompok lainnya dalam tradisi Katolik, termasuk Anglikan, dan . Sebagian denominasi Protestan juga menggunakan doa ini. Kebanyakan dari teks Salam Maria dapat ditemukan dalam Injil Lukas. rdf:langString
アヴェ・マリア(ラテン語: Ave Maria)は、ラテン語で直訳すると「こんにちは、マリア」または「おめでとう、マリア」を意味する言葉。 転じて、この一文に始まるカトリック教会の聖母マリアへの祈祷を指す。この祈りは教会によって伝えられるが、典礼行為ではなく、私的な信心業として伝わるものである。 この祈祷のための教会音楽や、祈祷文を歌詞にした音楽作品なども意味し、グレゴリオ聖歌は元より様々な楽曲が存在する。 rdf:langString
Het Weesgegroet (Latijn: Ave Maria) is een gebed gericht aan de Heilige Maagd Maria, de moeder van Jezus Christus. Het neemt een belangrijke plaats in binnen het rozenkransgebed. De namen Maria en Jezus zijn aan het eerste, respectievelijk tweede deel toegevoegd. Pas na de elfde eeuw is het gebruik van het Weesgegroet vast te stellen uit bronnen. Het derde deel van het gebed komt niet uit het evangelie en is dus later ontstaan. Rond het Concilie van Trente (16e eeuw) is het derde deel officieel toegevoegd. In de (Byzantijnse) oosterse kerken bidt men een gebed dat op het Weesgegroet lijkt: rdf:langString
Zdrowaś Maryjo (łac. Ave Maria), także Zdrowaś Mario lub Pozdrowienie anielskie – modlitwa chrześcijańska za wstawiennictwem Maryi, Matki Jezusa, oddająca cześć jej (wraz z prośbą o modlitwę wstawienniczą) i Jezusowi. rdf:langString
A Ave Maria, ou ave-maria, também chamada de Saudação Angélica, é uma oração que saúda a Virgem Maria baseada nos episódios da Anunciação e da Visitação (Lucas 1:28–42). Segundo São Luís Maria Gringnon de Montfort, cada vez que se reza a Ave Maria, a Virgem Maria no céu louva a Deus por nós com seu canto, o Magnificat (Lucas 1:46–55). rdf:langString
А́ве Мари́я (лат. Ave Maria [ˈavɛ mɐˈrʲiɪ̯ə] — «радуйся, Мария») — католическая молитва к Деве Марии. Эту молитву называют также «Ангельским приветствием» (angelica salutatio), так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Марии в момент Благовещения. В византийском обряде молитве «Аве Мария» соответствует песнь Пресвятой Богородице. rdf:langString
聖母經(英語:Hail Mary;拉丁語:Ave Maria)是基督宗教的傳統祈禱文之一,向耶穌的母親馬利亞致敬。該祈禱基於路加福音中的兩段聖經情節:天使加百列訪問馬利亞(天使報喜),以及馬利亞隨後訪問施洗約翰的母親伊麗莎白(訪問)。該祈禱文是對被視為Theotokos(誕神女)的馬利亞的讚美和祈求的祈禱。自16世紀以來,天主教會使用的祈禱版本以呼籲她的代禱結束。祈禱在各種傳統中採用不同的形式,並且經常被設置為歌曲。 在拉丁禮教會中,聖母瑪利亞構成了其他祈禱的基礎,如《三鐘經》和《玫瑰經》。在東正教會的聖歌中,每天都會朗誦或吟唱一篇《天主之母》(希臘語:Θεοτοκίον,羅馬化:Theotokion;複數形—希臘語:Θεοτοκία,羅馬化:Theotokia)讚美上帝之母。除了 Theotokion 之外,東正教會還有一個與聖母瑪利亞非常相似的祈禱文(沒有明確要求瑪利亞代禱),無論是希臘文還是翻譯文,都是為了頻繁的私人祈禱。東儀天主教會遵循各自的傳統或採用拉丁教會版本,許多其他歷史上與天主教會相關的西方團體也使用這種版本,例如信義宗、聖公宗、獨立天主教徒和舊天主教徒。 rdf:langString
Το Άβε Μαρία (Ave Maria) αποτελεί τίτλο που προέρχεται από τις δύο πρώτες λέξεις προσευχής των Καθολικών προς την Παναγία και που απαγγέλλεται στη λατινική γλώσσα. Ο ύμνος αυτός σε ελληνική μετάφραση έχει ως εξής: Καθίσταται εμφανές ότι το πρώτο μέρος της προσευχής προέρχεται αυτολεξεί από το Ευαγγέλιο του Λουκά που είναι ο χαιρετισμός του Αρχαγγέλου Γαβριήλ προς την Παρθένο Μαρία συμπληρούμενος από την αναφώνηση της Ελισάβετ. Επίσης με τον τίτλο "Άβε Μαρία" τιτλοφορούνται στην Καθολική Εκκλησία και άλλοι ύμνοι ή προσευχές προς την Θεοτόκο. rdf:langString
Vidu ankaŭ Ave Maria (Florido) Ave Maria (latine por "Saluton, Maria") estas la plej populara preĝo al Sankta Maria en la Latina Eklezio. En Esperanto, oni nomas ĝin ankaŭ Saluton Maria aŭ Anĝela Saluto. Jen la teksto uzata de okcidentaj kristanoj: Saluton, Maria, gracoplena,La Sinjoro estas kun vi.Benata vi estas inter la virinoj,kaj benata estas la frukto de via sino, Jesuo.Sankta Maria, Dipatrino,preĝu por ni pekulojnun kaj en la horo de nia morto.Amen. En la latina lingvo: rdf:langString
Ave Maria (Gegrüßet seist du, Maria) ist der lateinische Beginn und gleichzeitig die Bezeichnung eines Grundgebetes der römisch-katholischen, der altkatholischen und anderer Kirchen der westlich-lateinischen Tradition zur Anrufung Marias, der Mutter Jesu.Ave ist dabei ein in das Lateinische eingedrungenes semitisches Lehnwort und stammt ursprünglich wohl aus Karthago (phönizisch-punisch hawe bedeutet „lebe“). Ein im Wesentlichen dem Ave Maria entsprechendes Gebet kennen auch die orthodoxen Kirchen. Die Anrufung besteht aus zwei Teilen: rdf:langString
The Hail Mary (Latin: Ave Maria) is a traditional Christian prayer addressing Mary, the mother of Jesus. The prayer is based on two biblical passages featured in the Gospel of Luke: the Angel Gabriel's visit to Mary (the Annunciation), and Mary's subsequent visit to Elisabeth, the mother of John the Baptist (the Visitation). The Hail Mary is a prayer of praise for and of petition to Mary, regarded as the Theotokos (Mother of God). Since the 16th century, the version of the prayer used in the Catholic Church closes with an appeal for her intercession. The prayer takes different forms in various traditions, and has often been set to music. rdf:langString
Je vous salue Marie est une prière catholique, aussi appelée par son nom latin Ave Maria — d'où le nom d'avé par lequel elle est souvent désignée — dont le nom, en latin comme en français, vient des premiers mots par lesquels l'ange Gabriel salue la Vierge Marie (Lc 1:28) au cours de l'épisode du Nouveau Testament communément appelée Annonciation. Plusieurs versions sont présentées ici : rdf:langString
L'Ave Maria (si chiama così sia in latino sia in italiano), detta anche, in latino, salutatio angelica, è sia un'antifona sia una delle più diffuse preghiere mariane della Chiesa cattolica occidentale. L'Annunciazione di Simone Martini. Dalla bocca dell'angelo fuoriesce la scritta in caratteri dorati con la salutazione angelica.Giotto, la Visitazione: incontro di Elisabetta e Maria. Cappella degli Scrovegni, Padova.Pronuncia ecclesiastica della preghiera latina Ave Maria. Il testo originale latino è il seguente: rdf:langString
( 아베 마리아는 여기로 연결됩니다. 다른 뜻에 대해서는 아베 마리아 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 성모송(聖母誦, 라틴어: Ave Maria 아베마리아[*])은 그리스도교에서 성모 마리아를 기리며 마리아에게 전구(傳求, 대신 빌어줌)를 간청하는 것이다. 이를 한국어로 직역하면 ‘안녕하십니까, 마리아님’ 또는 ‘축하합니다, 마리아님’이라는 뜻이 있다. 다른 말로는 성모경(聖母經)이라고도 하며, 성모송은 전례 행위가 아닌 성모 마리아에 대한 공경 즉, 성모 마리아를 성인으로 공경하는 행위이다. 그리스도교에서 성모송 또는 성모기도를 통해 성모 마리아를 성인으로 공경하는 그리스도교 교파로는 로마 가톨릭교회, 정교회, 성공회 등이 있다. 그 기도 내용은 루카 복음서에서 차용한 것으로, 크게 두 부분으로 나뉜다. 첫째 부분은 대천사 가브리엘이 마리아에게 축하 인사를 한 일(루카 1,28)과 세례자 요한의 어머니 엘리사벳이 마리아에게 인사를 올린 일(루카 1,42)이며, 성모 마리아를 찬미하는 내용을 담고 있다. 나머지 후렴구는 15세기경 프란체스코회에서 삽입한 것이라고 전해지는데 성모 마리아에게 전구(傳求, 대신 빌어줌)를 간청하는 내용을 담고 있다. rdf:langString
Ängelns hälsning, Hell dig, Maria, eller Ave Maria (latin) är en av de mest brukade bönerna inom Katolska kyrkan, och kan användas i stort sett vid alla tillfällen. Den är en sammansättning av två olika delar. Den första, som använts som bön sedan 1000-talet, består av två citat ur Lukasevangeliet; den bedjande instämmer i ängeln Gabriels hälsning i Lukasevangeliet 1:28 och Elisabets saligprisning av Guds moder Lukasevangeliet 1:42, medan den andra, som tillades från och med 1568 års upplaga av Breviarium Romanum, är en bön till jungfru Maria om förbön. rdf:langString
«Радуйся, Маріє», або «Аве Марія» (грец. Άβε Μαρία; лат. Ave Maria) — у християнстві основна молитва до Діви Марії. Починається зі слів, якими архангел Гавриїл привітав Богородицю у день Благовіщення. Найпоширеніша молитва у католицькому світі після молитви «Отче наш». Сягає корінням до XII століття. У сучасній формі записана в молитовниках, починаючи з XV століття. Первісно була формою привітання серед християн. Під час Реформації практикувалася лише приватно. Читалася у годину смерті, як прохання до Діви Марії про заступництво перед Богом. Складова молитви на розарії та молитви «Ангел Господній». Також — «А́нгельське Привіта́ння» (лат. angelico salutatio). У грецькій і церковнослов'янській версії — «Богородице Діво, радуйся» (грец. Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, церк.-слов. Богородице Дѣво, рад rdf:langString
rdf:langString Hail Mary
rdf:langString السلام عليك يا مريم
rdf:langString Avemaria
rdf:langString Zdrávas Maria
rdf:langString Ave Maria
rdf:langString Άβε Μαρία
rdf:langString Ave Maria
rdf:langString Avemaría
rdf:langString Agur Maria
rdf:langString Is é do Bheatha, a Mhuire
rdf:langString Salam Maria
rdf:langString Je vous salue Marie
rdf:langString Ave Maria
rdf:langString 성모송
rdf:langString アヴェ・マリア
rdf:langString Weesgegroet
rdf:langString Zdrowaś Maryjo
rdf:langString Ave-maria
rdf:langString Аве Мария
rdf:langString Ave Maria
rdf:langString 聖母經
rdf:langString Радуйся, Маріє
xsd:integer 182998
xsd:integer 1123021436
rdf:langString The prayer as a traditional Latin Gregorian chant
rdf:langString The second of Anton Bruckner's three settings of "Ave Maria"
rdf:langString Ave Maria .ogg
rdf:langString Schola Gregoriana-Ave Maria.ogg
rdf:langString "Ave Maria"
rdf:langString Zdrávas Maria (známé také v latinské verzi Ave Maria) je jedna ze základních modliteb katolické církve, oslovující Marii, matku Ježíše Krista.
rdf:langString L'avemaria és una oració cristiana dirigida a Maria, mare de Jesús. Rep el nom dels seus dos primers mots, Ave Maria. El seu text es basa en el passatge de l'Anunciació dels Evangelis. Es prega dins el rosari i com a petició de protecció, i també en els rituals marians.
rdf:langString Ave Maria (Gegrüßet seist du, Maria) ist der lateinische Beginn und gleichzeitig die Bezeichnung eines Grundgebetes der römisch-katholischen, der altkatholischen und anderer Kirchen der westlich-lateinischen Tradition zur Anrufung Marias, der Mutter Jesu.Ave ist dabei ein in das Lateinische eingedrungenes semitisches Lehnwort und stammt ursprünglich wohl aus Karthago (phönizisch-punisch hawe bedeutet „lebe“). Ein im Wesentlichen dem Ave Maria entsprechendes Gebet kennen auch die orthodoxen Kirchen. Die Anrufung besteht aus zwei Teilen: 1. * Der erste Teil besteht aus den biblischen Marienanreden des Erzengels Gabriel bei der Verkündigung des Herrn (Lk 1,28 ) (englischer Gruß) und der Elisabeth beim Besuch Marias (Lk 1,42 ). Dieser Teil wurde schon seit dem 11. Jahrhundert im Stundengebet und in Andachten gebetet. 2. * Der zweite Teil ist die Bitte um den Beistand in der Todesstunde, die von Pius V. 1568 offiziell ergänzt wurde. Das Ave Maria gehört nach dem Vaterunser zu den meistgesprochenen Gebeten der Christenheit und ist auch Bestandteil des Angelus und des Rosenkranzes.
rdf:langString Το Άβε Μαρία (Ave Maria) αποτελεί τίτλο που προέρχεται από τις δύο πρώτες λέξεις προσευχής των Καθολικών προς την Παναγία και που απαγγέλλεται στη λατινική γλώσσα. Ο ύμνος αυτός σε ελληνική μετάφραση έχει ως εξής: Καθίσταται εμφανές ότι το πρώτο μέρος της προσευχής προέρχεται αυτολεξεί από το Ευαγγέλιο του Λουκά που είναι ο χαιρετισμός του Αρχαγγέλου Γαβριήλ προς την Παρθένο Μαρία συμπληρούμενος από την αναφώνηση της Ελισάβετ. Επίσης με τον τίτλο "Άβε Μαρία" τιτλοφορούνται στην Καθολική Εκκλησία και άλλοι ύμνοι ή προσευχές προς την Θεοτόκο. Σημειώνεται πως οι λέξεις αυτές λόγω της συγκινησιακής φόρτισης προκαλεί ανέκαθεν τις ψυχές των Χριστιανών και επέδρασε βαθύτατα στη φαντασία πολλών καλλιτεχνών κυρίως της Δύσεως εκ των οποίων άλλοι μεν ζωγράφοι και άλλοι δε μουσουργοί τιτλοφόρησαν έργα τους με θέμα "Άβε Μαρία" που αποτελούν αθάνατα αριστουργήματα τέχνης. Από τα πάμπολλα ζωγραφικά έργα εξέχουσα θέση έχουν οι ομώνυμοι πίνακες του Λεονάρντο ντα Βίντσι, του Ραφαήλ, του Μιχαήλ Άγγελου, του Τιτσιάνο, του Θεοτοκόπουλου και άλλων. Ενώ από τις μουσικές συνθέσεις διακρίνονται του Σαρλ Γκουνώ, του Λουίτζι Κερουμπίνι και του Βέρντι. Το τραγούδι του Φραντς Σούμπερτ τραγουδιέται συχνά με τους στίχους του Άβε Μαρία αντί για τους πρωτότυπους στίχους και έτσι συχνά αναφέρεται λανθασμένα ως Άβε Μαρία του Σούμπερτ.
rdf:langString صلاة السلام الملائكي أو السلام الملكي أو السلام عليك يا مريم هي صلاة مسيحية عريقة مستخدمة في الكاثوليكية الشرقية والأرثوذكسية الشرقية والمشرقية لتمجيد مريم العذراء أم يسوع. كما تعد من التقاليد المتبعة في البروتستانتية والكاثوليكية الغربية.
rdf:langString Vidu ankaŭ Ave Maria (Florido) Ave Maria (latine por "Saluton, Maria") estas la plej populara preĝo al Sankta Maria en la Latina Eklezio. En Esperanto, oni nomas ĝin ankaŭ Saluton Maria aŭ Anĝela Saluto. Jen la teksto uzata de okcidentaj kristanoj: Saluton, Maria, gracoplena,La Sinjoro estas kun vi.Benata vi estas inter la virinoj,kaj benata estas la frukto de via sino, Jesuo.Sankta Maria, Dipatrino,preĝu por ni pekulojnun kaj en la horo de nia morto.Amen. En la latina lingvo: Ave Maria, gratia plena,Dominus tecum.Benedicta tu in mulieribus,et benedictus fructus ventris tui, Iesus.Sancta Maria, Mater Dei,ora pro nobis peccatoribusnunc et in hora mortis nostrae.Amen. Tiu preĝo estas bazita sur la Biblio, la Evangelio laŭ Luko 1,28, en kiu la ĉefanĝelo Gabriel diras al Maria, "Saluton al vi la grace favorita, la Eternulo estas kun vi." (Tial la preĝo ankaŭ nomiĝas "la anĝela saluto".) Kaj poste, en Luko 1,42-43, Sankta Elizabeto diras al Maria: "Benata vi estas inter virinoj, kaj benata estas la frukto de via ventro. Kaj pro kio okazas al mi ĉi tio, ke la patrino de mia Sinjoro venas al mi?" (Tiu esprimo "la patrino de mia Sinjoro" samas al la "Dipatrino" de la preĝo). La preĝo kreskis tra la jarcentoj de la simpla voko "Saluton, Maria" en la 5-a jarcento al la nuna formo de la 15-a jarcento. Ĝi estis popularigita per la rozario.
rdf:langString El avemaría es una tradicional oración católica dedicada a María, la madre de Jesús de Nazaret. La primera parte de la oración tiene fundamento bíblico en el Evangelio según san Lucas y es la oración principal del Ángelus y del rosario.
rdf:langString Agur Maria (latinez, Ave Maria) katoliko eta ortodoxoen otoitz ezaguna da, Andre Maria, Jesusen amari, egiten zaio bere laguntasuna eskatzeko. Horiez gain, zenbait anglikanok eta protestantek ere erabiltzen dute neurri txikiagoan. Otoitz honen oinarria Lukasen Ebanjelioko bi pasartetan dago: Gabriel aingeruak Andre Mariari egindako iragarpenean eta azken honek bere lehengusina Elisabeti egindako bisitan. Otoitzaren lehen zatiko hitzak bi gertakari horietakoak dira. Bigarren zatia geroago eliza katolikoak jarritako osaketa da.
rdf:langString The Hail Mary (Latin: Ave Maria) is a traditional Christian prayer addressing Mary, the mother of Jesus. The prayer is based on two biblical passages featured in the Gospel of Luke: the Angel Gabriel's visit to Mary (the Annunciation), and Mary's subsequent visit to Elisabeth, the mother of John the Baptist (the Visitation). The Hail Mary is a prayer of praise for and of petition to Mary, regarded as the Theotokos (Mother of God). Since the 16th century, the version of the prayer used in the Catholic Church closes with an appeal for her intercession. The prayer takes different forms in various traditions, and has often been set to music. In the Latin Church, the Hail Mary forms the basis of other prayers such as the Angelus and the Rosary. In the psalmody of the Oriental Orthodox Churches a daily Theotokion is devoted to ascribing praise to the Mother of God. The Eastern Orthodox Churches have apart from the Theotokion a quite similar prayer to the Hail Mary (without explicit request for the intercession of Mary), both in Greek and in translations, for frequent private prayer. The Eastern Catholic Churches follow their respective traditions or adopt the Latin Church version, which is also used by many other Western groups historically associated with the Catholic Church, such as Lutherans, Anglicans, Independent Catholics, and Old Catholics.
rdf:langString traidisiúnta Chaitliceach Rómhánach agus is ea Is é do Bheatha, a Mhuire (Laidin: Ave Maria). Sé do bheatha, a Mhuire,atá lán de ghrásta,Tá an Tiarna leat.Is beannaithe thú idir mhná,Agus is beannaithe toradh do bhroinne, Íosa.A Naomh-Mhuire, a Mháthair Dé,guigh orainn na peacaigh,anois, agus ar uair ár mbáis.Amen.
rdf:langString Je vous salue Marie est une prière catholique, aussi appelée par son nom latin Ave Maria — d'où le nom d'avé par lequel elle est souvent désignée — dont le nom, en latin comme en français, vient des premiers mots par lesquels l'ange Gabriel salue la Vierge Marie (Lc 1:28) au cours de l'épisode du Nouveau Testament communément appelée Annonciation. Cette scène est chronologiquement le commencement absolu du Nouveau Testament, de la nouvelle Alliance, et l'acceptation de son destin par Marie est la condition de l'avènement du Christ, par lequel l'humanité tout entière est rachetée, selon la foi chrétienne. Ce passage du Nouveau Testament pose donc, d'emblée de jeu, l'ordre d'importance que prennent dans la vie du chrétien les figures de : Dieu (sous les trois personnes de la Trinité : Dieu-le-Père ou l'Éternel appelé « le Très-Haut », le Saint-Esprit et Dieu-le-Fils, c'est-à-dire Jésus), de la Vierge Marie (humble mortelle sans l'accord libre de laquelle Dieu-le-Fils ne se fût point incarné et l'humanité n'eût jamais été rachetée) et des anges (à travers l'ange-messager Gabriel, messager entre les Cieux et le monde créé). La place de Marie est ainsi posée, médiatrice entre Dieu et les pécheurs, c'est-à-dire tous les hommes, d'où les prières des chrétiens à la Vierge pour son intercession : Notre-Dame du Rosaire est le pendant de la piéta, commencement et fin, fin et commencement. C'est cette mère qui est implorée par tous, tous les jours ou dans les situations difficiles, par marins, mineurs et malades : « maintenant et à l'heure de notre mort ». La première partie de cette prière est commune aux Églises latines (le monde catholique) et orientales (la sphère orthodoxe). Elle est adressée à la Vierge Marie. Récitée avec un chapelet en cinq dizaines, elle fait partie de la prière du rosaire, parfois appelé psautier marial parce que, comprenant trois chapelets — et donc 150 Ave Maria —, il égale le nombre de psaumes se trouvant dans le Livre des psaumes. Jean-Paul II a fait ajouter un quatrième mystère, et donc un quatrième chapelet, portant le nombre à 200. Plusieurs versions sont présentées ici : * Version commune dans le monde catholique, * Texte aussi proche que possible de l'originale de la première partie, en araméen, langue de Marie, * Puis traduction de la deuxième partie dans cette même langue, * Traduction en grec ancien, en latin et en arabe, * Version moderne avec tutoiement, * Versions utilisée par les Orientaux (le monde orthodoxe).
rdf:langString Salam Maria, atau dalam bahasa Latin Ave Maria, adalah doa tradisional Katolik kepada Maria, bunda Yesus untuk memohonkan perantaraannya. Doa ini digunakan di kalangan Gereja Katolik Roma dan merupakan dasar dari doa rosario. Selain itu, Salam Maria juga digunakan oleh Gereja Ortodoks Timur dan Ortodoks Oriental, serta berbagai kelompok lainnya dalam tradisi Katolik, termasuk Anglikan, dan . Sebagian denominasi Protestan juga menggunakan doa ini. Kebanyakan dari teks Salam Maria dapat ditemukan dalam Injil Lukas.
rdf:langString アヴェ・マリア(ラテン語: Ave Maria)は、ラテン語で直訳すると「こんにちは、マリア」または「おめでとう、マリア」を意味する言葉。 転じて、この一文に始まるカトリック教会の聖母マリアへの祈祷を指す。この祈りは教会によって伝えられるが、典礼行為ではなく、私的な信心業として伝わるものである。 この祈祷のための教会音楽や、祈祷文を歌詞にした音楽作品なども意味し、グレゴリオ聖歌は元より様々な楽曲が存在する。
rdf:langString ( 아베 마리아는 여기로 연결됩니다. 다른 뜻에 대해서는 아베 마리아 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 성모송(聖母誦, 라틴어: Ave Maria 아베마리아[*])은 그리스도교에서 성모 마리아를 기리며 마리아에게 전구(傳求, 대신 빌어줌)를 간청하는 것이다. 이를 한국어로 직역하면 ‘안녕하십니까, 마리아님’ 또는 ‘축하합니다, 마리아님’이라는 뜻이 있다. 다른 말로는 성모경(聖母經)이라고도 하며, 성모송은 전례 행위가 아닌 성모 마리아에 대한 공경 즉, 성모 마리아를 성인으로 공경하는 행위이다. 그리스도교에서 성모송 또는 성모기도를 통해 성모 마리아를 성인으로 공경하는 그리스도교 교파로는 로마 가톨릭교회, 정교회, 성공회 등이 있다. 그 기도 내용은 루카 복음서에서 차용한 것으로, 크게 두 부분으로 나뉜다. 첫째 부분은 대천사 가브리엘이 마리아에게 축하 인사를 한 일(루카 1,28)과 세례자 요한의 어머니 엘리사벳이 마리아에게 인사를 올린 일(루카 1,42)이며, 성모 마리아를 찬미하는 내용을 담고 있다. 나머지 후렴구는 15세기경 프란체스코회에서 삽입한 것이라고 전해지는데 성모 마리아에게 전구(傳求, 대신 빌어줌)를 간청하는 내용을 담고 있다. 성모송은 6세기부터 전해져 오다가 11세기 이래로 수도원에서 봉송되었고 13세기부터 평신도들에게도 널리 알려졌다. 1568년에는 교황 비오 5세가 성모송을 성무일도에 삽입하여 대중들에게 더욱 널리 전파시켰다. 또한, 이 기도를 내용으로 한 교회 음악이나 기도문을 가사로 한 음악 작품 등이 많이 제작되었다.
rdf:langString Het Weesgegroet (Latijn: Ave Maria) is een gebed gericht aan de Heilige Maagd Maria, de moeder van Jezus Christus. Het neemt een belangrijke plaats in binnen het rozenkransgebed. De namen Maria en Jezus zijn aan het eerste, respectievelijk tweede deel toegevoegd. Pas na de elfde eeuw is het gebruik van het Weesgegroet vast te stellen uit bronnen. Het derde deel van het gebed komt niet uit het evangelie en is dus later ontstaan. Rond het Concilie van Trente (16e eeuw) is het derde deel officieel toegevoegd. In de (Byzantijnse) oosterse kerken bidt men een gebed dat op het Weesgegroet lijkt:
rdf:langString Zdrowaś Maryjo (łac. Ave Maria), także Zdrowaś Mario lub Pozdrowienie anielskie – modlitwa chrześcijańska za wstawiennictwem Maryi, Matki Jezusa, oddająca cześć jej (wraz z prośbą o modlitwę wstawienniczą) i Jezusowi.
rdf:langString L'Ave Maria (si chiama così sia in latino sia in italiano), detta anche, in latino, salutatio angelica, è sia un'antifona sia una delle più diffuse preghiere mariane della Chiesa cattolica occidentale. L'Annunciazione di Simone Martini. Dalla bocca dell'angelo fuoriesce la scritta in caratteri dorati con la salutazione angelica.Giotto, la Visitazione: incontro di Elisabetta e Maria. Cappella degli Scrovegni, Padova.Pronuncia ecclesiastica della preghiera latina Ave Maria. Il testo originale latino è il seguente: Ave Maria, gratia plena,Dominus tecum,benedicta tu in mulieribus,et benedictus fructus ventris tui, Iesus.Sancta Maria, mater Dei,ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.Amen.
rdf:langString Ängelns hälsning, Hell dig, Maria, eller Ave Maria (latin) är en av de mest brukade bönerna inom Katolska kyrkan, och kan användas i stort sett vid alla tillfällen. Den är en sammansättning av två olika delar. Den första, som använts som bön sedan 1000-talet, består av två citat ur Lukasevangeliet; den bedjande instämmer i ängeln Gabriels hälsning i Lukasevangeliet 1:28 och Elisabets saligprisning av Guds moder Lukasevangeliet 1:42, medan den andra, som tillades från och med 1568 års upplaga av Breviarium Romanum, är en bön till jungfru Maria om förbön. Ave Maria används huvudsakligen när man läser Rosenkransen i meditativt syfte, och då tänker man sig framför allt att man läser bönen med henne. Den är även en vanlig botbön, men kan även läsas före måltider etc.
rdf:langString A Ave Maria, ou ave-maria, também chamada de Saudação Angélica, é uma oração que saúda a Virgem Maria baseada nos episódios da Anunciação e da Visitação (Lucas 1:28–42). Segundo São Luís Maria Gringnon de Montfort, cada vez que se reza a Ave Maria, a Virgem Maria no céu louva a Deus por nós com seu canto, o Magnificat (Lucas 1:46–55).
rdf:langString А́ве Мари́я (лат. Ave Maria [ˈavɛ mɐˈrʲiɪ̯ə] — «радуйся, Мария») — католическая молитва к Деве Марии. Эту молитву называют также «Ангельским приветствием» (angelica salutatio), так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Марии в момент Благовещения. В византийском обряде молитве «Аве Мария» соответствует песнь Пресвятой Богородице.
rdf:langString 聖母經(英語:Hail Mary;拉丁語:Ave Maria)是基督宗教的傳統祈禱文之一,向耶穌的母親馬利亞致敬。該祈禱基於路加福音中的兩段聖經情節:天使加百列訪問馬利亞(天使報喜),以及馬利亞隨後訪問施洗約翰的母親伊麗莎白(訪問)。該祈禱文是對被視為Theotokos(誕神女)的馬利亞的讚美和祈求的祈禱。自16世紀以來,天主教會使用的祈禱版本以呼籲她的代禱結束。祈禱在各種傳統中採用不同的形式,並且經常被設置為歌曲。 在拉丁禮教會中,聖母瑪利亞構成了其他祈禱的基礎,如《三鐘經》和《玫瑰經》。在東正教會的聖歌中,每天都會朗誦或吟唱一篇《天主之母》(希臘語:Θεοτοκίον,羅馬化:Theotokion;複數形—希臘語:Θεοτοκία,羅馬化:Theotokia)讚美上帝之母。除了 Theotokion 之外,東正教會還有一個與聖母瑪利亞非常相似的祈禱文(沒有明確要求瑪利亞代禱),無論是希臘文還是翻譯文,都是為了頻繁的私人祈禱。東儀天主教會遵循各自的傳統或採用拉丁教會版本,許多其他歷史上與天主教會相關的西方團體也使用這種版本,例如信義宗、聖公宗、獨立天主教徒和舊天主教徒。
rdf:langString «Радуйся, Маріє», або «Аве Марія» (грец. Άβε Μαρία; лат. Ave Maria) — у християнстві основна молитва до Діви Марії. Починається зі слів, якими архангел Гавриїл привітав Богородицю у день Благовіщення. Найпоширеніша молитва у католицькому світі після молитви «Отче наш». Сягає корінням до XII століття. У сучасній формі записана в молитовниках, починаючи з XV століття. Первісно була формою привітання серед християн. Під час Реформації практикувалася лише приватно. Читалася у годину смерті, як прохання до Діви Марії про заступництво перед Богом. Складова молитви на розарії та молитви «Ангел Господній». Також — «А́нгельське Привіта́ння» (лат. angelico salutatio). У грецькій і церковнослов'янській версії — «Богородице Діво, радуйся» (грец. Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, церк.-слов. Богородице Дѣво, радуйсѧ).
xsd:nonNegativeInteger 25905

data from the linked data cloud