Habis

http://dbpedia.org/resource/Habis an entity of type: Thing

Habis,​ también llamado Habido​ o Abido, fue un mítico rey de Tartessos. Hijo de Gárgoris y de una de sus hijas. rdf:langString
Habis (from the Cynete language meaning fawn) is a legendary king of the Spanish region of Tartessos. The only source of the legend of Habis and his father Gargoris is the work Epitome by Justin, who copied it from the now lost work Philippic Histories by Gnaeus Pompeius Trogus. rdf:langString
Habis Tartessosko errege mitikoa da. historiagilearen arabera, Gargorisen seme eta biloba. Intzestuaren ondorioa izan zenez Gargoris hiltzen saiatu zen behin eta berriro, baina nola Habis beti ere bizirik ateratzen zen, azkenean, bilobatzat hartu eta bere oinorde izendatu zuen. Justinok Ponpeio Trogoren obraren laburpenean kontatzen du tartesotarrak legeen bidez gobernatu zituela, goldatzeko idiak nola meneratu irakatsi ziela eta nola garia erein, eta, basa-janen ordez, hobeto jatera behartu zituela. Haren izaera mitikoa Erromaren fundatzaileenaren gainetik ipini zuen edota Ziroren gainetik. Azken hauek ere haurtxoak zirelarik basa-abereen ugatzetatatik elikatu zirelako, baina gainditu gabe Habisek erakutsitako bizirauteko gaitasuna. rdf:langString
Габид (правильнее Габис; лат. Habis) — мифологизированный царь Тартессийской державы, упоминавшийся в античных источниках. История Иберии до финикийцев (и карфагенян), греков и римлян мало известна. Даже о главном здесь в древности народе тартессиев и их государстве не сохранилось связного повествования или перечня последовательности правителей. До нашего времени от античности дошли лишь краткие упоминания о наиболее важных правителях Тартесса. rdf:langString
Габіс (лат. Habis) — легендарний цар стародавнього міста і держави Тартесс. За переказами був сином царя Гаргоріса і його власної доньки. Батько нібито намагався знищити свого сина-онука, але марно. Ставши царем, Габіс запровадив закони, які мали незвичну - віршовану форму. Страбон каже про "шість тисяч віршів", що свідчить про неабіяку деталізацію і певною мірою дисонує з архаїчністю самої форми "віршованого закону". Проте "віршування законів" може пояснюватися і тим, що за тих часів ще не набула великого поширення абеткова писемність - так зване - вироблене в Тартессі під впливом фінікійців. rdf:langString
rdf:langString Habis
rdf:langString Habis
rdf:langString Habis
rdf:langString Габид
rdf:langString Габіс (цар Тартесса)
rdf:langString Habis
rdf:langString Habis
xsd:integer 56698888
xsd:integer 1077299573
rdf:langString ? - 625 BC
rdf:langString King of Tartessos
rdf:langString Habis,​ también llamado Habido​ o Abido, fue un mítico rey de Tartessos. Hijo de Gárgoris y de una de sus hijas.
rdf:langString Habis (from the Cynete language meaning fawn) is a legendary king of the Spanish region of Tartessos. The only source of the legend of Habis and his father Gargoris is the work Epitome by Justin, who copied it from the now lost work Philippic Histories by Gnaeus Pompeius Trogus.
rdf:langString Habis Tartessosko errege mitikoa da. historiagilearen arabera, Gargorisen seme eta biloba. Intzestuaren ondorioa izan zenez Gargoris hiltzen saiatu zen behin eta berriro, baina nola Habis beti ere bizirik ateratzen zen, azkenean, bilobatzat hartu eta bere oinorde izendatu zuen. Justinok Ponpeio Trogoren obraren laburpenean kontatzen du tartesotarrak legeen bidez gobernatu zituela, goldatzeko idiak nola meneratu irakatsi ziela eta nola garia erein, eta, basa-janen ordez, hobeto jatera behartu zituela. Haren izaera mitikoa Erromaren fundatzaileenaren gainetik ipini zuen edota Ziroren gainetik. Azken hauek ere haurtxoak zirelarik basa-abereen ugatzetatatik elikatu zirelako, baina gainditu gabe Habisek erakutsitako bizirauteko gaitasuna.
rdf:langString Габид (правильнее Габис; лат. Habis) — мифологизированный царь Тартессийской державы, упоминавшийся в античных источниках. История Иберии до финикийцев (и карфагенян), греков и римлян мало известна. Даже о главном здесь в древности народе тартессиев и их государстве не сохранилось связного повествования или перечня последовательности правителей. До нашего времени от античности дошли лишь краткие упоминания о наиболее важных правителях Тартесса. Так, по преданию, дочь царя тартессиев родила своего сына Габиса от прелюбодеяния. Дед выбросил его, но его кормили дикие звери. Затем его мог растоптать скот, но он спасся. Его бросили голодным собакам, затем свиньям, но те стали кормить его. Его бросили в океан, но ребёнка вынесло на берег. Наконец его выкормила самка оленя. Его поймали и привели к царю, который узнал в нём внука и назначил своим преемником. Когда же Габис стал царём, он принял законы, ввёл земледелие, разделил плебс на семь городских округов. Этот миф о рождении и о чудесном спасении будущего священного правителя имеет явные аналогии с другими подобными баснословными рассказами (о Саргоне Древнем, Персее, Моисее, Ромуле и Реме, Кире Великом и др.). В то же время, очевидно, что рассказ о Габисе происходит из греческого источника и содержит остатки описания реальных исторических событий. Реальны имена и преемство царей Тартесса, длительное правление их династии, введение Габисом законов, развитие им земледелия и административное деление страны. Помпей Трог в сокращенной передаче (эпитоме) Юстина приводит следующий рассказ (Кн. XLIV, гл. 4, § 2—14): «Гл. 4. (1) Лесистую область тартессиев, где, по преданию, титаны вели войну с богами, заселили куреты. Их древнейший царь Гаргорис первый открыл способ собирания меда. (2) Когда у него родился внук от преступной связи его дочери, он, из стыда перед позором, хотел разными способами уничтожить младенца. Однако, несмотря на множество злоключений, [ребёнка] хранила судьба, и в конце концов он после многих тяжелых испытаний достиг царской власти. (3) Прежде всего, когда дед приказал его выбросить, а через несколько дней послал разыскивать его труп, оказалось, что его кормили своим молоком разные дикие звери. (4) После этого дед приказал взятого домой ребенка бросить на узкую тропинку, по которой обычно проходил крупный скот. Дед был так жесток, что предпочел, чтобы ребенка растоптал скот, чем просто его убить. (5) А когда и здесь он остался невредимым и не страдал от недостатка в пище, [Гаргорис] приказал бросить его сначала в пищу голодным собакам, которых долго мучили, не давая им есть, а затем — свиньям. (6) Но так как и те и другие не только не причинили ему вреда, но некоторые из них даже кормили его своими сосцами, Гаргорис приказал наконец бросить ребенка в океан. (7) И тогда дитя, явным образом по воле некоего божества, среди бурлящих и сталкивающихся валов, было вынесено тихой волной на берег, как будто его несло на себе не морское течение, а корабль. (8) Спустя короткое время появилась самка оленя, которая подставила младенцу свои сосцы. Постоянно следуя за такой кормилицей, мальчик научился бегать невероятно быстро; он долгое время странствовал с оленьими стадами по горам и лесистым склонам, не уступая им в резвости. (9) В конце концов его поймали арканом и привели в дар царю. Гаргорис признал в нем внука благодаря сходству в чертах [лица] и знакам на теле, которые были выжжены, когда тот был еще младенцем. (10) Изумленный избавлением внука от стольких бедствий и опасностей, царь назначил его своим преемником. (11) Ему дали имя Габид. Когда он вступил на царство, он стал столь великим, что недаром, по-видимому, был избавлен богами от стольких бед; он подчинил [свой] варварский народ законам, первый показал людям, как приучать быков к плугу и как пахать землю под посев хлебов, и научил людей питаться растительной, менее грубой пищей, с ужасом вспоминая то, что некогда сам претерпел. (12) Приключения Габида могли бы показаться сказкой, если бы, как рассказывают, основатели Рима не были вскормлены волчицей, а персидский царь Кир — собакой. (13) Тот же Габид запретил своему народу выполнять рабские работы и разделил плебс на семь городских округов. (14) После его смерти царскую власть в течение многих веков удерживали его потомки».
rdf:langString Габіс (лат. Habis) — легендарний цар стародавнього міста і держави Тартесс. За переказами був сином царя Гаргоріса і його власної доньки. Батько нібито намагався знищити свого сина-онука, але марно. Ставши царем, Габіс запровадив закони, які мали незвичну - віршовану форму. Страбон каже про "шість тисяч віршів", що свідчить про неабіяку деталізацію і певною мірою дисонує з архаїчністю самої форми "віршованого закону". Проте "віршування законів" може пояснюватися і тим, що за тих часів ще не набула великого поширення абеткова писемність - так зване - вироблене в Тартессі під впливом фінікійців. За данимі Юстина Габіс також запровадив територіальний поділ громади ("розподілив громадян між сімома містами") і заборонив обертати тартесійців на рабів (можливо, Юстин мав на увазі заборону боргового рабства) З добою Габіса пов'язували також початок розведення в Іспанії великої рогатої худоби, запровадження орного землеробства і зміни у щоденному раціоні тертесійців.
xsd:nonNegativeInteger 2220

data from the linked data cloud