Gutter oil

http://dbpedia.org/resource/Gutter_oil an entity of type: WikicatCookingOils

Gutter oil, trench oil, or sewer oil (Chinese: 地沟油 / 地溝油; pinyin: dìgōu yóu, or 餿水油; sōushuǐ yóu) is a Chinese slang term for recycled oil. It can be used to describe the illicit practice of restaurants reusing cooking oil that has already been cooked with longer than safety codes permit. It can also be used to describe the reprocessing of rancid yellow grease collected from sources such as restaurant fryers and slaughterhouse waste, or putrified brown grease from grease traps and sewer fatbergs. rdf:langString
Aceite Remanufacturado (chino: rdf:langString
地沟油,又称馊水油或坑渠油,是指從废弃食物或殘渣中提煉出來的油,包括回鍋油(萬年油)等廢棄食用油。許多油品業者從餐館飯店等回收已經使用過的廢棄油進行重新加工處理,將地溝油當食用油,引起輿論關注。2010年,據據中國大陸專家估計,這種食用油占全市場十分之一以上,當中包括街邊攤檔和高級餐館,用於製造各式食物,如便當店、炸雞腿、炸薯條等等,消費者不知道烹煮這些食物的食油有毒。醫生表示「地溝油」含有微生物、鉛、苯並芘、黃麴毒素等物質,尤其苯並芘和黄麴毒素長期暴露恐有致癌風險。 rdf:langString
L'huile d'égout (chinois : 地沟油 ; pinyin : dìgōu yóu) est un terme utilisé en Chine désignant une huile alimentaire illégale provenant de sources telles que les huiles usées de restaurants, de restes d'animaux provenant d’abattoirs, restaurants ou de fermes, ou plus communément des dispositifs d'interception de graisse des égouts. rdf:langString
地溝油(ちこうゆ、英: Gutter oil, sewer oil、中国語: 地沟油 / 地溝油、拼音: dìgōu yóu, 餿水油 (sōushuǐ yóu))とは、主に中国において闇市場で流通している再生食用油のこと。工場などの排水溝や下水溝に溜まったクリーム状(あるいはスカム状)の油を濾過し、精製して食用油脂として使われる油。日本では下水油(げすいあぶら)と紹介されることも多い。また、ドブ油(どぶゆ)などとも言われる。 地溝油の収集、処理、再販売に特化した違法なサプライチェーンが、中国の規制当局によって発見された。中国の複数の高級レストランが、不法にリサイクルされた地溝油で調理していることが判明している。2012年に中国政府は、中国の製薬会社がセファロスポリン系抗生物質の製造の前駆物質として地溝油を使用したとして非難した。中国においては、石鹸、ゴム、バイオ燃料、プラスチック、屋上、化粧品などの製品を製造するための原料としても地溝油が使用されている。上海市では、2,000台以上のバスが地溝油から作られたバイオディーゼルで走っていたと報告されており、上海の多くのガソリンスタンドは地溝油から部分的に作られたガソリンを提供していた。 台湾でも類似の粗悪油が食用に製造・流通していた事が発覚した。 rdf:langString
rdf:langString Aceite remanufacturado
rdf:langString Huile d'égout
rdf:langString Gutter oil
rdf:langString 地溝油
rdf:langString 地沟油
xsd:integer 35928584
xsd:integer 1121505517
rdf:langString 地沟油 / 地溝油
rdf:langString 餿水油
rdf:langString no
rdf:langString dìgōu yóu
rdf:langString sōushuǐ yóu
rdf:langString Gutter oil, trench oil, or sewer oil (Chinese: 地沟油 / 地溝油; pinyin: dìgōu yóu, or 餿水油; sōushuǐ yóu) is a Chinese slang term for recycled oil. It can be used to describe the illicit practice of restaurants reusing cooking oil that has already been cooked with longer than safety codes permit. It can also be used to describe the reprocessing of rancid yellow grease collected from sources such as restaurant fryers and slaughterhouse waste, or putrified brown grease from grease traps and sewer fatbergs.
rdf:langString L'huile d'égout (chinois : 地沟油 ; pinyin : dìgōu yóu) est un terme utilisé en Chine désignant une huile alimentaire illégale provenant de sources telles que les huiles usées de restaurants, de restes d'animaux provenant d’abattoirs, restaurants ou de fermes, ou plus communément des dispositifs d'interception de graisse des égouts. Le retraitement de cette huile est souvent très rudimentaire : les techniques incluent la filtration, l'ébullition, le raffinage et la suppression des adultérants. Elle est ensuite emballée et revendue comme une alternative moins coûteuse à l'huile alimentaire normale. Une autre manière de fabrication de l'huile d'égout est de rassembler pêle-mêle pièces d'animaux morts, leur graisse, peaux, organes internes et de la viande de qualité médiocre ou ayant expirée dans de grandes cuves pour être cuits afin d'en extraire l'huile. De l'huile de cuisson usagée peut être achetée pour entre 859 et 937 dollars la tonne, tandis que le produit nettoyé et raffiné peut se vendre pour 1 560 dollars la tonne. Ainsi, l’intérêt économique à produire, vendre et utiliser de l'huile d'égout est majeur. Il est estimé que 10 % des plats consommés dans des restaurants en Chine sont préparés avec de l'huile d'égout. Selon Feng Ping, du Chine Meat Research Center, cette prévalence élevée est due au fait que les contrevenants sont habiles à donner à l'huile d'égout une apparence et une odeur correspondant aux standards locaux. Le premier cas d'utilisation d'huile d'égout a été signalé en 2000, quand un vendeur de rue a été arrêté alors qu'il vendait de l'huile produite à base de déchets d'un restaurant. En septembre 2012, une enquête en cours sur l'utilisation présumée de l'huile d'égout comme matière première dans l'industrie pharmaceutique chinoise a été révélée.
rdf:langString Aceite Remanufacturado (chino:
rdf:langString 地溝油(ちこうゆ、英: Gutter oil, sewer oil、中国語: 地沟油 / 地溝油、拼音: dìgōu yóu, 餿水油 (sōushuǐ yóu))とは、主に中国において闇市場で流通している再生食用油のこと。工場などの排水溝や下水溝に溜まったクリーム状(あるいはスカム状)の油を濾過し、精製して食用油脂として使われる油。日本では下水油(げすいあぶら)と紹介されることも多い。また、ドブ油(どぶゆ)などとも言われる。 地溝油の収集、処理、再販売に特化した違法なサプライチェーンが、中国の規制当局によって発見された。中国の複数の高級レストランが、不法にリサイクルされた地溝油で調理していることが判明している。2012年に中国政府は、中国の製薬会社がセファロスポリン系抗生物質の製造の前駆物質として地溝油を使用したとして非難した。中国においては、石鹸、ゴム、バイオ燃料、プラスチック、屋上、化粧品などの製品を製造するための原料としても地溝油が使用されている。上海市では、2,000台以上のバスが地溝油から作られたバイオディーゼルで走っていたと報告されており、上海の多くのガソリンスタンドは地溝油から部分的に作られたガソリンを提供していた。 販売価格が正規の食用油の半額以下の価格であるため、地溝油ビジネスは2011年時点で年間2億元もの規模にまで成長しており、中国では社会問題化している。2011年には、中国のレストランで使用されている油の約1割が再生油であると推定された。中国の一部の露店やレストランにおいては、食用に適さない再生油を違法に使用して食品を調理したと報告されており、中国政府によるそのような施設に対する取り締まりへとつながった。2014年には地溝油を製造している2つの製造業者が北京市工商局によって摘発され、2.3トンの地溝油と違法な製品が発見されたことを人民日報が報じている。 台湾でも類似の粗悪油が食用に製造・流通していた事が発覚した。 地溝油は中国国外でも使用されている。たとえば、イギリスにおいては、ロンドンやリバプールなどの都市の下水道から掘り出されたファットバーグが後にバイオ燃料を生産するために処理されたと報告された。
rdf:langString 地沟油,又称馊水油或坑渠油,是指從废弃食物或殘渣中提煉出來的油,包括回鍋油(萬年油)等廢棄食用油。許多油品業者從餐館飯店等回收已經使用過的廢棄油進行重新加工處理,將地溝油當食用油,引起輿論關注。2010年,據據中國大陸專家估計,這種食用油占全市場十分之一以上,當中包括街邊攤檔和高級餐館,用於製造各式食物,如便當店、炸雞腿、炸薯條等等,消費者不知道烹煮這些食物的食油有毒。醫生表示「地溝油」含有微生物、鉛、苯並芘、黃麴毒素等物質,尤其苯並芘和黄麴毒素長期暴露恐有致癌風險。
xsd:nonNegativeInteger 21964

data from the linked data cloud