Great Wall of Sand

http://dbpedia.org/resource/Great_Wall_of_Sand an entity of type: Thing

La Gran Muralla de Sorra (en xinès: 沙長城; en anglès: Great wall of sand ) és el nom comú donat a una sèrie de projectes de recuperació de terres duta a terme pel govern xinès des de 2014 al Mar de la Xina Meridional, en particular a les illes Paracel i al grup de les illes Spratly, amb la finalitat d'enfortir les reivindicacions territorials xineses a la regió delimitada per "la línia de nou punts". rdf:langString
"Great Wall of Sand" is a name first used in March 2015 by US Admiral Harry Harris, who was commander of the Pacific Fleet, to describe a series of uniquely large-scale land reclamation projects by the People's Republic of China (PRC) in the Spratly Islands area of the South China Sea in the period from late 2013 to late 2016. rdf:langString
La Gran Muralla de Arena​​ (en chino: 沙長城; en inglés: Great wall of sand) es el nombre común dado a una serie de proyectos de recuperación de tierras llevada a cabo por el gobierno chino​ desde 2014 en el Mar de China del Sur - en particular en las islas Paracelso​ y grupos de las islas Spratly​ con el fin de fortalecer las reivindicaciones territoriales chinas a la región delimitada por la "línea de nueve puntos" en el conflicto territorial en el mar de la China meridional. rdf:langString
"Tembok Pasir Besar" adalah sebuah nama yang mula-mula dipakai pada Maret 2015 oleh Laksamana AS Harry Harris, yang merupakan panglima Armada Pasifik. Istilah tersebut dipakai untuk menyebut serangkaian reklamasi lahan skala besar oleh Republik Rakyat Tiongkok (RRT) di Kepulauan Spratly, Laut Tiongkok Selatan paa periode dari akhir 2013 sampai akhir 2016. rdf:langString
南沙諸島海域における中華人民共和国の人工島建設(なんさしょとうかいいきにおけるちゅうかじんみんきょうわこくのじんこうとうけんせつ)では、中華人民共和国(中国)が南シナ海の南沙諸島(スプラトリー諸島)海域に存在する暗礁を埋め立てて建設している人工島について扱う。アメリカ海軍では「」と呼ばれている。 南シナ海を巡る領有権問題は従来の領土問題のような領土の支配ではなく、領土の造成による領有権の主張でクローズアップされていた。 2016年7月12日、オランダ・ハーグの常設仲裁裁判所は、いわゆる九段線に囲まれた南シナ海の地域について中華人民共和国が主張してきた歴史的権利について、「国際法上の法的根拠がなく、国際法に違反する」とする判断を下した。 詳細は「南シナ海判決」を参照 仲裁裁定後もスカボロー礁がある中沙諸島や西沙諸島も含めた問題として一括して「南シナ海問題」と呼ばれている。 rdf:langString
沙長城(Great Wall of Sand),是美國太平洋艦隊司令哈里·B·哈里斯海军上將於2015年3月31日在澳洲訪問時提出的新名詞,意指中華人民共和國在南海爭議地區諸島進行大規模填海建造人工島的行為。中國政府在此有領土糾紛的區域開展了其稱之為「開荒」的一系列項目,他們抽取砂石噴塗至珊瑚礁上面覆蓋形成陸地,興建包括軍事設施在內的永久性建築,比如在永暑礁上的3000公尺跑道。到 2016 年 12 月,人造岛屿总面积已达到 1,300 公顷(13平方公里),并且已经安装了“‘重要’武器系统,包括防空和反导弹系统”。 中华人民共和国不是在此爭議地區進行填海造陸的唯一声索方,但其他声索方的在規模上均無法与其相提並論。越南早於中國進行填海造陸,在其控制的西礁與敦謙沙洲(越南稱山歌島)新增分別约6.5万平方米與2.1万平方米的土地;而中國在永暑礁一年就已經造出90万平方米的土地。中華民國也曾在其實際控制的太平島進行幾次小規模擴建工程。 rdf:langString
La « grande muraille de sable » est une expression sarcastique désignant la politique agressive de la République populaire de Chine en mer de Chine méridionale, à partir de 2014, de créations de terre-pleins sur plusieurs îles de l'archipel des Paracels, et la construction de 7 îles artificielles, sur plusieurs récifs de l'archipel des îles Spratleys au prix d'une catastrophe environnementale.La surface des îles artificielles atteignait 8,1 km2 début 2015,et 13,5 km2 en juin 2015. rdf:langString
rdf:langString Gran Muralla de Sorra
rdf:langString Gran Muralla de Arena
rdf:langString Grande muraille de sable
rdf:langString Tembok Pasir Besar
rdf:langString Great Wall of Sand
rdf:langString 南沙諸島海域における中華人民共和国の人工島建設
rdf:langString 沙長城
xsd:integer 46768792
xsd:integer 1123458153
rdf:langString right
rdf:langString Is China building on disputed Spratly Islands reefs? BBC News
rdf:langString Why China is building islands in the South China Sea Vox
rdf:langString Confronting China: US Navy Flies Over Disputed Islands in South China Sea AiirSource Military Videos
xsd:integer 300
rdf:langString What’s behind Beijing’s drive to control the South China Sea? by Howard W. French in The Guardian, July 2015
rdf:langString La Gran Muralla de Sorra (en xinès: 沙長城; en anglès: Great wall of sand ) és el nom comú donat a una sèrie de projectes de recuperació de terres duta a terme pel govern xinès des de 2014 al Mar de la Xina Meridional, en particular a les illes Paracel i al grup de les illes Spratly, amb la finalitat d'enfortir les reivindicacions territorials xineses a la regió delimitada per "la línia de nou punts".
rdf:langString "Great Wall of Sand" is a name first used in March 2015 by US Admiral Harry Harris, who was commander of the Pacific Fleet, to describe a series of uniquely large-scale land reclamation projects by the People's Republic of China (PRC) in the Spratly Islands area of the South China Sea in the period from late 2013 to late 2016.
rdf:langString La « grande muraille de sable » est une expression sarcastique désignant la politique agressive de la République populaire de Chine en mer de Chine méridionale, à partir de 2014, de créations de terre-pleins sur plusieurs îles de l'archipel des Paracels, et la construction de 7 îles artificielles, sur plusieurs récifs de l'archipel des îles Spratleys au prix d'une catastrophe environnementale.La surface des îles artificielles atteignait 8,1 km2 début 2015,et 13,5 km2 en juin 2015. Les récifs concernés sont principalement le récif Mischief, le récif de Fiery Cross, les récifs de Gaven, le récif de Cuarteron, le récif de Hughes, le récif de Subi et le récif de Johnson du Sud. Cette opération, qui permet à la Chine de renforcer ses revendications de souveraineté dans la région délimitée par ligne en neuf traits, a aggravé la tension dans le cadre du conflit en mer de Chine méridionale.
rdf:langString La Gran Muralla de Arena​​ (en chino: 沙長城; en inglés: Great wall of sand) es el nombre común dado a una serie de proyectos de recuperación de tierras llevada a cabo por el gobierno chino​ desde 2014 en el Mar de China del Sur - en particular en las islas Paracelso​ y grupos de las islas Spratly​ con el fin de fortalecer las reivindicaciones territoriales chinas a la región delimitada por la "línea de nueve puntos" en el conflicto territorial en el mar de la China meridional.
rdf:langString "Tembok Pasir Besar" adalah sebuah nama yang mula-mula dipakai pada Maret 2015 oleh Laksamana AS Harry Harris, yang merupakan panglima Armada Pasifik. Istilah tersebut dipakai untuk menyebut serangkaian reklamasi lahan skala besar oleh Republik Rakyat Tiongkok (RRT) di Kepulauan Spratly, Laut Tiongkok Selatan paa periode dari akhir 2013 sampai akhir 2016.
rdf:langString 南沙諸島海域における中華人民共和国の人工島建設(なんさしょとうかいいきにおけるちゅうかじんみんきょうわこくのじんこうとうけんせつ)では、中華人民共和国(中国)が南シナ海の南沙諸島(スプラトリー諸島)海域に存在する暗礁を埋め立てて建設している人工島について扱う。アメリカ海軍では「」と呼ばれている。 南シナ海を巡る領有権問題は従来の領土問題のような領土の支配ではなく、領土の造成による領有権の主張でクローズアップされていた。 2016年7月12日、オランダ・ハーグの常設仲裁裁判所は、いわゆる九段線に囲まれた南シナ海の地域について中華人民共和国が主張してきた歴史的権利について、「国際法上の法的根拠がなく、国際法に違反する」とする判断を下した。 詳細は「南シナ海判決」を参照 仲裁裁定後もスカボロー礁がある中沙諸島や西沙諸島も含めた問題として一括して「南シナ海問題」と呼ばれている。
rdf:langString 沙長城(Great Wall of Sand),是美國太平洋艦隊司令哈里·B·哈里斯海军上將於2015年3月31日在澳洲訪問時提出的新名詞,意指中華人民共和國在南海爭議地區諸島進行大規模填海建造人工島的行為。中國政府在此有領土糾紛的區域開展了其稱之為「開荒」的一系列項目,他們抽取砂石噴塗至珊瑚礁上面覆蓋形成陸地,興建包括軍事設施在內的永久性建築,比如在永暑礁上的3000公尺跑道。到 2016 年 12 月,人造岛屿总面积已达到 1,300 公顷(13平方公里),并且已经安装了“‘重要’武器系统,包括防空和反导弹系统”。 中华人民共和国不是在此爭議地區進行填海造陸的唯一声索方,但其他声索方的在規模上均無法与其相提並論。越南早於中國進行填海造陸,在其控制的西礁與敦謙沙洲(越南稱山歌島)新增分別约6.5万平方米與2.1万平方米的土地;而中國在永暑礁一年就已經造出90万平方米的土地。中華民國也曾在其實際控制的太平島進行幾次小規模擴建工程。
xsd:nonNegativeInteger 32960

data from the linked data cloud