Four Heavenly Kings

http://dbpedia.org/resource/Four_Heavenly_Kings an entity of type: Album

The Four Heavenly Kings are four Buddhist gods, each of whom is believed to watch over one cardinal direction of the world. In Chinese mythology, they are known collectively as the "Fēng Tiáo Yǔ Shùn" (simplified Chinese: 风调雨顺; traditional Chinese: 風調雨順; lit. 'Good climate') or "Sìdà Tiānwáng" (Chinese: 四大天王; lit. 'Four Great Heavenly Kings'). In the ancient language Sanskrit, they are called the "Chaturmahārāja" (चतुर्महाराज) or "Chaturmahārājikādeva": "Four Great Heavenly Kings". The Hall of Four Heavenly Kings is a standard component of Chinese Buddhist temples. rdf:langString
Les Quatre Rois célestes (chinois : 四大天王 ; pinyin : sìdà tiānwáng ; litt. « Quatre grands célestes Rois »), sont les gardiens des horizons et de la loi bouddhique en Chine. Ces dieux sont également répandus dans les lieux où le bouddhisme est d'influence chinoise. Au Tibet, où ils sont appelés en tibétain : རྒྱལ་ཆེན་བཞི, Wylie : rgyal chen bzhi), au Japon où ils sont appelés shitennō (四天王, quatre rois célestes), ils sont également appelés en sanskrit :Catur maharaja kayikas (चतुर्महाराज). rdf:langString
Menurut kepercayaan Buddhis, Catur Maharaja Kayika atau Empat Maharaja Langit adalah empat dewa yang masing-masing mengawasi salah satu mata angin dunia ini. Mereka adalah empat raja dewa, para jenderal dewa Sakra yang tinggal di keempat sisi Gunung Meru dan bertugas untuk menjaga dunia dari serangan roh-roh jahat (Asura). Di China, mereka berempat disebut sebagai Hu Shi Si Tianwang (Hanzi: 护世四天王; Pinyin: hù Shì sì tiānwáng; lit. Empat Raja Dewa, Pelindung Dunia) dan Feng Tiao Yu Shun (Hanzi sederhana: 风调雨顺; Hanzi tradisional: 風調雨順; Pinyin: Fēng Tiáo Yǔ Shùn; lit. "Iklim Baik"). rdf:langString
四天王(してんのう、サンスクリット語:चतुर्महाराज caturmahārāja)は仏教観における須弥山・中腹に在る四天王天の四方にて仏法僧を守護している四神(東方の持国天、南方の増長天、西方の広目天、北方の多聞天)。四大王(しだいおう)ともいう。 rdf:langString
( 다른 뜻에 대해서는 사천왕 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 사천왕(四天王, 산스크리트어: चतुर्महाराज 차투르마하라자)은 의 첫번째 하늘인 사왕천을 관장하는 존재로, 제석천의 휘하에서 팔부신장(八部神將, 또는 팔부중(八部衆))들을 거느리고 불교에 귀의한 신자들을 수호하는 역할을 맡고 있다. * 동쪽 지국천왕(持國天王) * 서쪽 광목천왕(廣目天王) * 남쪽 증장천왕(增長天王) * 북쪽 다문천왕(多聞天王) * 지국천왕 * 광목천왕 * 증장천왕 * 다문천왕 rdf:langString
De Vier Hemelse Koningen zijn vier boeddhistische bewakersgoden die elk voor een bepaalde windrichting staan. Ze zijn de beschermers van de wereld en vechters tegen het kwaad. Ze kunnen elk een legioen bovennatuurlijke wezens bevelen om de dharma te beschermen. In het daoïsme bewaken zij elk een hemelpoort van de vier windrichtingen. De beelden van de Vier Hemelse Koningen komen voor in boeddhistische tempels en Chinese tempels. Ze staan dan meestal in de hal van de Vier Hemelse Koningen. rdf:langString
Четыре Небесных Царя — в буддизме — четыре бога-хранителя, каждый из которых оберегает одну из четырех сторон света. Собирательно их называют в разных языках следующим образом: * Санскрит — Дэвараджа (IAST: Devarāja) — «царь богов» или Локапала — «страж мира». * Китайский — Сы тяньван (кит. трад. 四天王, пиньинь Sì Tiānwáng) — «четыре небесных царя» * Корейский — Чхонван (кор. 천왕, Cheonwang) — «небесный царь» * Японский — Си тэнно (яп. 四天王) — «четыре небесных царя». * Тибетский — Гьялчен Жи (тиб. རྒྱལ་་ཆེན་བཞི་, Вайли: rgyal chen bzhi, тиб. пиньинь: Gyalqenxi) — «четыре великих царя». * Монгольский — Дурвэн махранз (монг. дөрвөн махранз) — «Четверо махараджей»; Дурвэн их хан (монг. дөрвөн их хаан) — «Четверо великих ханов» rdf:langString
四大天王或四天王(梵語:चतुर्महाराज,Caturmahārājakayikas),又稱護世四天王或稱四大金剛,是佛教著名護法,二十諸天中的四位天神,位於天界第一重天。 四天王天,又叫四大天王天、四王天、四大王众天等。根据佛教经典,須彌山腹有一山,名犍陀羅山(犍陀罗义爲香行、香遍),有四山頭,各住一山各護一天下(四大部洲,即東勝神洲、南瞻部洲、西牛賀洲、北俱蘆洲),故又稱護世四天王(लोकपाल,lokapala,义爲“世护”、“方位护法”) ,是六欲天之第一重。该天与一大世界的日、月等平面,日月星宿上又有日月星宿天,在其下有、、,是四天王部署多福鬼所居,故也算在四天王天中。 祂们的神像通常分列在蓮宗與禪宗佛寺的第一重殿兩側,因此又稱天王殿。 rdf:langString
Чотири небесні королі — чотири божества-охоронця буддизму, які стоять на строжі світобудови і чотирьох сторін світу. rdf:langString
Čtyři nebeští králové (čínsky 四大天王) jsou v sanskrtu nazýváni „čáturmaharádžika“. Bývají nazýváni též diamantoví králové. Jsou to strážci světa (lókapálové), kteří chrání čtyři světové strany a buddhistické učení. Sídlí na úpatí hory Méru. Bojují proti zlu a střeží každé místo, kde se hlásá dobro. Mo-li Chung, též Ceng Čchang (v sanskrtu Virúdhaka), „Ten, který rozšiřuje království“, strážce jihu a léta. V ruce třímá kouzelný meč „Modrý oblak“, který dokáže mávnutím přivolat ničivý černý vítr následovaný ohněm a dýmem. Vládne nad démonickým rodem rarachů nazývaných kumbhándové. rdf:langString
Los Cuatro Reyes Celestiales (chino: 四天王, pinyin: Sì Tiānwáng, japonés: Shitennō, sánscrito: Devarāja o Lokapāla, tibetano: rgyal.chen bzhi, coreano: 사천왕, Sacheonwang) son cuatro deidades budistas que protegen los cuatro puntos cardinales. En China también son conocidos como los Cuatro Reyes Celestiales Protectores del Mundo (护世四天王, 護世四天王, hùshì sìtiān wáng) o como los Cuatro Ayudantes de Buda (四大金刚, 四大金剛, sì dà jīngāng ). rdf:langString
rdf:langString Four Heavenly Kings
rdf:langString Čtyři nebeští králové
rdf:langString Cuatro Reyes Celestiales
rdf:langString Catur Maharaja Kayika
rdf:langString Quatre Rois célestes
rdf:langString 사천왕
rdf:langString 四天王
rdf:langString Vier Hemelse Koningen
rdf:langString Четыре Небесных Царя
rdf:langString Чотири небесні королі
rdf:langString 四大天王
xsd:integer 603837
xsd:integer 1122039686
rdf:langString 四大天王
rdf:langString Four Great Heavenly Kings
rdf:langString Good climate
rdf:langString 风调雨顺
rdf:langString 風調雨順
rdf:langString Čtyři nebeští králové (čínsky 四大天王) jsou v sanskrtu nazýváni „čáturmaharádžika“. Bývají nazýváni též diamantoví králové. Jsou to strážci světa (lókapálové), kteří chrání čtyři světové strany a buddhistické učení. Sídlí na úpatí hory Méru. Bojují proti zlu a střeží každé místo, kde se hlásá dobro. V dnešní podobě jsou uctíváni teprve až od dynastie Tchang, i když byli v Číně známí od 4. století. Bývají vystavováni ve vstupní části buddhistických chrámů, většinou ze dřeva, pestře pomalovaní, s několika vrstvami laku a sahají často až ke stropu. Chrání buddhistické chrámy před démony, zlými duchy a zloději. Mají indický původ a převzal je jak buddhismus, tak i taoismus. Jména, ztvárnění i atributy se však v různých zemích i provinciích s buddhistickou tradicí mohou lišit. Atributy si mohou mezi sebou i měnit. Podle čínské legendy se jedná o čtyři bratry, ochránce kontinentů. Sídlí na úpatích hory Méru, kde každý stráží jednu ze čtyř světových stran a vládne jinému druhu démonů. Nejstarší z bratrů Mo-li Čching nebo též Kuang Mu (v sanskrtu Dhrtaráštra), „Ten, který udržuje království zákona“, je ochránce východu a jara. Bývá zobrazován se čtyř-strunnou loutnou pchi-pcha, jejíž tóny jsou slyšet po celém světě a spalují tábory nepřátel. Je pánem gandharvů, polobožských hudebníků. Mo-li Chung, též Ceng Čchang (v sanskrtu Virúdhaka), „Ten, který rozšiřuje království“, strážce jihu a léta. V ruce třímá kouzelný meč „Modrý oblak“, který dokáže mávnutím přivolat ničivý černý vítr následovaný ohněm a dýmem. Vládne nad démonickým rodem rarachů nazývaných kumbhándové. Mo-li Chaj nebo Čch' Kuo (v sanskrtu Virúpákša), „Ten, který v království vidí vše“, ochránce západu a podzimu. Často ho doprovází krysa nebo plaz s magickými schopnostmi. Král hadích nágů a strážce buddhistické stúpy. Mo-li Šou, nebo též Tuo Wen (v sanskrtu Vaišravana), „Ten, který vše slyší“, strážce severu a zimy. Nosí „Deštník chaosu“, který když roztáhne, tak zahalí celý svět tmou. Když ho však obrátí vzhůru nohama, tak přivolá bouře a zemětřesení. Jako jediný je uctíván i samostatně. Vládne lesním mužům, jakšům.
rdf:langString The Four Heavenly Kings are four Buddhist gods, each of whom is believed to watch over one cardinal direction of the world. In Chinese mythology, they are known collectively as the "Fēng Tiáo Yǔ Shùn" (simplified Chinese: 风调雨顺; traditional Chinese: 風調雨順; lit. 'Good climate') or "Sìdà Tiānwáng" (Chinese: 四大天王; lit. 'Four Great Heavenly Kings'). In the ancient language Sanskrit, they are called the "Chaturmahārāja" (चतुर्महाराज) or "Chaturmahārājikādeva": "Four Great Heavenly Kings". The Hall of Four Heavenly Kings is a standard component of Chinese Buddhist temples.
rdf:langString Los Cuatro Reyes Celestiales (chino: 四天王, pinyin: Sì Tiānwáng, japonés: Shitennō, sánscrito: Devarāja o Lokapāla, tibetano: rgyal.chen bzhi, coreano: 사천왕, Sacheonwang) son cuatro deidades budistas que protegen los cuatro puntos cardinales. En China también son conocidos como los Cuatro Reyes Celestiales Protectores del Mundo (护世四天王, 護世四天王, hùshì sìtiān wáng) o como los Cuatro Ayudantes de Buda (四大金刚, 四大金剛, sì dà jīngāng ). Residen en el cielo (pali: Cātummahārājika, "de los Cuatro Grandes Reyes), en las laderas inferiores del , el más inferior de los seis mundos del cielo . Son los protectores del mundo y combaten el mal, siendo cada uno de ellos capaz de comandar una legión de criaturas sobrenaturales para proteger el Dharma. Todos ellos sirven a Sakra (帝釈天, Taishakuten, en japonés), el señor de los devas del cielo de los Treinta y Tres dioses, y Dharmapala (protector del budismo). Los días octavo, decimocuarto y decimoquinto de cada mes lunar, envían mensajeros, o acuden ellos mismos, para ver cómo se desarrollan la virtud y la moralidad en el mundo de los hombres. Después emiten un informe frente a la asamblea de los Treinta y Tres dioses. A las órdenes de Sakra, los Cuatro Reyes y sus séquitos montan guardia para proteger a los Treinta y Tres dioses frente a otro ataque de los Asuras, que en una ocasión amenazaron con destruir el reino de los devas. También han jurado proteger al Buda, al Dharma y a los seguidores de Buda del peligro. De acuerdo con Vasabandhu, los devas nacidos en el cielo Cāturmahārājika miden la cuarta parte de un krośa (aproximadamente 250 metros) y viven 500 años (cada día de los cuales equivale a cincuenta años en nuestro mundo, sumando en total unos nueve millones de años o, según otras fuentes, 90.000 años). Los Cuatro Reyes Celestiales son conocidos con distintos nombres en cada cultura y tienen asociados distintos colores y símbolos. Según la teoría de los Cinco Elementos se pueden encontrar más asociaciones, aunque hay que tener en cuenta que éstas pertenecen a una tradición independiente y no se corresponden con las asociaciones de la tradición china: En chino, la expresión Fengtiao Yushun (风调雨顺, 風調雨順, Fēng Tiáo Yǔ Shùn, "Viento propicio y lluvia oportuna -para la cosecha-") sirve también como regla nemotécnica para recordar los símbolos de cada rey: * Fēng significa viento, pero también, escrito con otro carácter, filo (锋, 鋒) de una espada, que es el símbolo de Virūḍhaka. * Tiáo significa propicio, pero también melodía, lo cual recuerda que el instrumento musical pipa es el símbolo de Dhṛtarāṣṭra. * Yǔ, lluvia, nos recuerda que el símbolo de Vaiśravaṇa es el paraguas. * Shùn, oportuno, se refiere al símbolo del dragón rojo, ya que la serpiente es el símbolo de Virūpakkha. Estos símbolos también unen a las deidades con sus seguidores. Por ejemplo los Nagas, seguidores de Virūpakkha, son criaturas mágicas que pueden cambiar de forma y ser humanos o serpientes; y los Gandharvas, seguidores de Dhṛtarāṣṭra, son músicos celestiales.
rdf:langString Les Quatre Rois célestes (chinois : 四大天王 ; pinyin : sìdà tiānwáng ; litt. « Quatre grands célestes Rois »), sont les gardiens des horizons et de la loi bouddhique en Chine. Ces dieux sont également répandus dans les lieux où le bouddhisme est d'influence chinoise. Au Tibet, où ils sont appelés en tibétain : རྒྱལ་ཆེན་བཞི, Wylie : rgyal chen bzhi), au Japon où ils sont appelés shitennō (四天王, quatre rois célestes), ils sont également appelés en sanskrit :Catur maharaja kayikas (चतुर्महाराज).
rdf:langString Menurut kepercayaan Buddhis, Catur Maharaja Kayika atau Empat Maharaja Langit adalah empat dewa yang masing-masing mengawasi salah satu mata angin dunia ini. Mereka adalah empat raja dewa, para jenderal dewa Sakra yang tinggal di keempat sisi Gunung Meru dan bertugas untuk menjaga dunia dari serangan roh-roh jahat (Asura). Di China, mereka berempat disebut sebagai Hu Shi Si Tianwang (Hanzi: 护世四天王; Pinyin: hù Shì sì tiānwáng; lit. Empat Raja Dewa, Pelindung Dunia) dan Feng Tiao Yu Shun (Hanzi sederhana: 风调雨顺; Hanzi tradisional: 風調雨順; Pinyin: Fēng Tiáo Yǔ Shùn; lit. "Iklim Baik").
rdf:langString 四天王(してんのう、サンスクリット語:चतुर्महाराज caturmahārāja)は仏教観における須弥山・中腹に在る四天王天の四方にて仏法僧を守護している四神(東方の持国天、南方の増長天、西方の広目天、北方の多聞天)。四大王(しだいおう)ともいう。
rdf:langString ( 다른 뜻에 대해서는 사천왕 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 사천왕(四天王, 산스크리트어: चतुर्महाराज 차투르마하라자)은 의 첫번째 하늘인 사왕천을 관장하는 존재로, 제석천의 휘하에서 팔부신장(八部神將, 또는 팔부중(八部衆))들을 거느리고 불교에 귀의한 신자들을 수호하는 역할을 맡고 있다. * 동쪽 지국천왕(持國天王) * 서쪽 광목천왕(廣目天王) * 남쪽 증장천왕(增長天王) * 북쪽 다문천왕(多聞天王) * 지국천왕 * 광목천왕 * 증장천왕 * 다문천왕
rdf:langString De Vier Hemelse Koningen zijn vier boeddhistische bewakersgoden die elk voor een bepaalde windrichting staan. Ze zijn de beschermers van de wereld en vechters tegen het kwaad. Ze kunnen elk een legioen bovennatuurlijke wezens bevelen om de dharma te beschermen. In het daoïsme bewaken zij elk een hemelpoort van de vier windrichtingen. De beelden van de Vier Hemelse Koningen komen voor in boeddhistische tempels en Chinese tempels. Ze staan dan meestal in de hal van de Vier Hemelse Koningen.
rdf:langString Четыре Небесных Царя — в буддизме — четыре бога-хранителя, каждый из которых оберегает одну из четырех сторон света. Собирательно их называют в разных языках следующим образом: * Санскрит — Дэвараджа (IAST: Devarāja) — «царь богов» или Локапала — «страж мира». * Китайский — Сы тяньван (кит. трад. 四天王, пиньинь Sì Tiānwáng) — «четыре небесных царя» * Корейский — Чхонван (кор. 천왕, Cheonwang) — «небесный царь» * Японский — Си тэнно (яп. 四天王) — «четыре небесных царя». * Тибетский — Гьялчен Жи (тиб. རྒྱལ་་ཆེན་བཞི་, Вайли: rgyal chen bzhi, тиб. пиньинь: Gyalqenxi) — «четыре великих царя». * Монгольский — Дурвэн махранз (монг. дөрвөн махранз) — «Четверо махараджей»; Дурвэн их хан (монг. дөрвөн их хаан) — «Четверо великих ханов»
rdf:langString 四大天王或四天王(梵語:चतुर्महाराज,Caturmahārājakayikas),又稱護世四天王或稱四大金剛,是佛教著名護法,二十諸天中的四位天神,位於天界第一重天。 四天王天,又叫四大天王天、四王天、四大王众天等。根据佛教经典,須彌山腹有一山,名犍陀羅山(犍陀罗义爲香行、香遍),有四山頭,各住一山各護一天下(四大部洲,即東勝神洲、南瞻部洲、西牛賀洲、北俱蘆洲),故又稱護世四天王(लोकपाल,lokapala,义爲“世护”、“方位护法”) ,是六欲天之第一重。该天与一大世界的日、月等平面,日月星宿上又有日月星宿天,在其下有、、,是四天王部署多福鬼所居,故也算在四天王天中。 祂们的神像通常分列在蓮宗與禪宗佛寺的第一重殿兩側,因此又稱天王殿。
rdf:langString Чотири небесні королі — чотири божества-охоронця буддизму, які стоять на строжі світобудови і чотирьох сторін світу.
xsd:nonNegativeInteger 15390

data from the linked data cloud