Florentine Codex
http://dbpedia.org/resource/Florentine_Codex an entity of type: Thing
Historia general de las cosas de Nueva España és el títol d'una obra escrita i supervisada pel religiós franciscà espanyol Bernardino de Sahagún, entre els anys de 1540 i 1585, poc després de la Conquesta de Mèxic per part dels espanyols. També és denominat Còdex Florentí.
rdf:langString
Der Codex Florentinus (spanisch Códice Florentino) ist eine von zwei erhaltenen, in Nahuatl-Sprache und in Spanisch geschriebenen, Ausgaben der Historia General de las Cosas de la Nueva España von Bernardino de Sahagún (1499–1590), in der das erhaltene Wissen über die nach der Eroberung Tenochtitláns (1519–21) durch Hernán Cortés und seine Mitstreiter allmählich untergehende Kultur der Azteken festgehalten wurde. Der Kodex ist benannt nach dem Aufbewahrungsort Florenz, wo er – wahrscheinlich bereits seit dem Ende des 16. Jahrhunderts – in der Biblioteca Medicea Laurenziana aufbewahrt wird. Das zweite, in Madrid aufbewahrte, Exemplar trägt die Bezeichnung Códice Castellano de Madrid.
rdf:langString
Le Codex de Florence (fréquemment nommé aussi codex florentin) est le nom usuel du manuscrit de l'Histoire générale des choses de la Nouvelle Espagne (Historia general de las cosas de nueva España), encyclopédie du monde aztèque composée de trois volumes divisés en 12 livres, établie au Mexique sous la supervision du moine franciscain Bernardino de Sahagún entre 1558 et 1577. L'ouvrage comporte un texte nahuatl, un texte espagnol et des illustrations. Le codex est conservé à la Bibliothèque Laurentienne de Florence en Italie (Mediceo Palatino 218-20).
rdf:langString
Il cosiddetto Codice Fiorentino è l'ultima redazione, l'unica bilingue (spagnolo e nahuatl), della Historia universal de las cosas de Nueva España, scritta da frate Bernardino de Sahagún.
rdf:langString
Kodeks Florentino (Codex Florentino, Códice Florentino) – hiszpański dokument pochodzący z XVI w., który opisuje życie i obyczaje Azteków w prekolumbijskim Meksyku.
rdf:langString
Флорентійський кодекс (Florentine Codex) — історико-етнографічна праця з огляду звичаїв, ідей, релігії, соціальних і політичних інститутів, медицини ацтеків та флори і фауни, які їх оточували. Перша назва «Загальна історія речей Нової Іспанії». Створено у 1547–1577 роках Бернардіно де Саагуном на мовах науатль й іспанською.
rdf:langString
Общая история о делах Новой Испании, или Флорентийский кодекс, — фундаментальное произведение по истории ацтеков XVI века, написанное испанским монахом ордена францисканцев Бернардино де Саагуном. Впервые на русский язык переведены книги V, X и XI специалистом по доколумбовым цивилизациям (Украина, Киев, 2013), а в 2014 — частично книги III, VII и X.
rdf:langString
《新西班牙事物通史》(西班牙語:Historia general de las Cosas de Nueva España)是16世纪西班牙方济各会修士贝尔纳迪诺·德萨阿贡(Bernardino de Sahagún)所作的民族志文献,使用西班牙语和纳瓦特尔语双语写成,描述美洲古文明阿兹特克的风土人情。原题为《新西班牙事物普遍史》(La Historia Universal de las Cosas de Nueva España),因翻译问题而未获准确流传。其中保存最完整的手稿即“佛罗伦萨手抄本”(Códice Florentino),现藏于意大利佛罗伦萨的老楞佐图书馆,因而得名。参与编撰的除德萨阿贡本人之外,还有他在(Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco)的纳瓦族学生。 德萨阿贡于1545年开始编撰工作,直至1590年,亦即他去世之年才宣告完成。全本达2,400页,分为十二卷,内含2,000多张纳瓦式绘画,完整全面地记录了阿兹特克文明的文化、宗教、社会、经济和历史样貌。它也被誉为“有史以来最杰出的非西方文化纪录之一” 。 美国人查尔斯·迪布尔(Charles E. Dibble)和亚瑟·安德森(Arthur J. O. Anderson)率先将抄本翻译为英文,前后历时三十年。2012年手抄本全卷内容的数字扫描版已上传至世界数字图书馆。
rdf:langString
La Florenca Kodekso aŭ Ĝenerala historio pri la aferoj de Nova Hispanio estas la nomoj kiujn ricevas kutime 12 libroj kreitaj laŭ superrigardo de Bernardino de Sahagún inter proksimume 1540 kaj 1585. Ĝi estas kopio de originaj fontomaterialoj kiuj nune estas perdiĝintaj, eble detruitaj de hispanaj gravuloj kiuj konfiskis la manskribaĵojn de Sahagún. La originaj fontomaterialoj estis registroj de konversacioj kaj intervjuoj kun indiĝenaj informantoj de Tlatelolko, Tekskoko kaj Tenoĉtitlano.
rdf:langString
The Florentine Codex is a 16th-century ethnographic research study in Mesoamerica by the Spanish Franciscan friar Bernardino de Sahagún. Sahagún originally titled it: La Historia General de las Cosas de Nueva España (in English: The Universal History of the Things of New Spain). After a translation mistake, it was given the name Historia general de las Cosas de Nueva España. The best-preserved manuscript is commonly referred to as the Florentine Codex, as the codex is held in the Laurentian Library of Florence, Italy.
rdf:langString
Historia general de las cosas de Nueva España es el título de una obra escrita, traducida, editada y supervisada por el fraile franciscano español Bernardino de Sahagún en náhuatl (con fragmentos en español y latín), entre los años de 1540 y 1585, poco después de la conquista de México-Tenochtitlan.
rdf:langString
Kodeks Firenze adalah hasil penelitian etnografi di Mesoamerika dari abad ke-16 karya seorang frater Fransiskan Spanyol yang bernama Bernardino de Sahagún. Sahagún awalnya menggunakan judul: La Historia Universal de las Cosas de Nueva España (Sejarah Semesta Hal-Hal di Spanyol Baru). Akibat terjadinya kesalahan penerjemahan, judul buku ini menjadi Historia general de las Cosas de Nueva España. Manuskrip buku ini yang paling terjaga disebut "Kodeks Firenze" yang kini disimpan di Perpustakaan Laurensius di Firenze, Italia.
rdf:langString
De Florentijnse Codex is een set van 12 boeken gecreëerd onder de supervisie van Bernardino de Sahagún tussen (ongeveer) 1540 en 1585. Het is een kopie van het originele bronnenmateriaal dat nu verloren is gegaan, waarschijnlijk vernietigd door de Spaanse autoriteiten die De Sahagúns manuscripten in beslag hadden genomen. De originele bronnen waren verslagen van conversaties en interviews met inheemse bronnen in Tlatelolco, Texcoco, en Tenochtitlan.
rdf:langString
Historia general de las cosas de la Nueva España ("História geral das coisas da Nova Espanha") é o título de uma obra escrita, em náuatle e espanhol, pelo religioso franciscano espanhol Bernardino de Sahagún, a princípios do século XVI, pouco depois da Conquista do México por parte dos espanhóis. Para realizar o livro, Sahagún recorreu à indagação direta entre os nativos mexicanos, concentrando-se na região central do México. Portanto, alguns antropólogos —especialmente os mexicanos— reclamam para o freire franciscano o ser um dos antecessores da moderna etnografia.
rdf:langString
rdf:langString
Historia general de las cosas de Nueva España
rdf:langString
Codex Florentinus
rdf:langString
Ĝenerala historio pri la aferoj de Nova Hispanio
rdf:langString
Historia general de las cosas de Nueva España
rdf:langString
Kodeks Firenze
rdf:langString
Florentine Codex
rdf:langString
Codice fiorentino
rdf:langString
Codex de Florence
rdf:langString
Florentijnse codex
rdf:langString
Kodeks Florentino
rdf:langString
Historia general de las cosas de la Nueva España
rdf:langString
Флорентийский кодекс
rdf:langString
佛罗伦萨手抄本
rdf:langString
Флорентійський кодекс
xsd:integer
4986237
xsd:integer
1110668305
rdf:langString
Historia general de las cosas de Nueva España és el títol d'una obra escrita i supervisada pel religiós franciscà espanyol Bernardino de Sahagún, entre els anys de 1540 i 1585, poc després de la Conquesta de Mèxic per part dels espanyols. També és denominat Còdex Florentí.
rdf:langString
Der Codex Florentinus (spanisch Códice Florentino) ist eine von zwei erhaltenen, in Nahuatl-Sprache und in Spanisch geschriebenen, Ausgaben der Historia General de las Cosas de la Nueva España von Bernardino de Sahagún (1499–1590), in der das erhaltene Wissen über die nach der Eroberung Tenochtitláns (1519–21) durch Hernán Cortés und seine Mitstreiter allmählich untergehende Kultur der Azteken festgehalten wurde. Der Kodex ist benannt nach dem Aufbewahrungsort Florenz, wo er – wahrscheinlich bereits seit dem Ende des 16. Jahrhunderts – in der Biblioteca Medicea Laurenziana aufbewahrt wird. Das zweite, in Madrid aufbewahrte, Exemplar trägt die Bezeichnung Códice Castellano de Madrid.
rdf:langString
La Florenca Kodekso aŭ Ĝenerala historio pri la aferoj de Nova Hispanio estas la nomoj kiujn ricevas kutime 12 libroj kreitaj laŭ superrigardo de Bernardino de Sahagún inter proksimume 1540 kaj 1585. Ĝi estas kopio de originaj fontomaterialoj kiuj nune estas perdiĝintaj, eble detruitaj de hispanaj gravuloj kiuj konfiskis la manskribaĵojn de Sahagún. La originaj fontomaterialoj estis registroj de konversacioj kaj intervjuoj kun indiĝenaj informantoj de Tlatelolko, Tekskoko kaj Tenoĉtitlano. La Florenca Kodekso estas ĉefe teksto verkita en Naŭatla lingvo, fare de trilingvaj (naŭatla, hispana kaj latina) aztekaj lernantoj de Sahagún. Tiu naŭatla teksto estis verkita dekstre. Partoj de tiu teksto estis tradukitaj hispanen, kaj verkitaj maldekstre. Tamen multaj partoj ne estis tradukitaj kaj nur resumitaj. Krome la Florenca Kodekso havas ĉirkaŭ 1,800 ilustraĵoj faritaj de la aztekoj uzantaj eŭropajn teknikojn. Iom el la hispana traduko estis cenzurita aŭ reverkita de Sahagún.
rdf:langString
Historia general de las cosas de Nueva España es el título de una obra escrita, traducida, editada y supervisada por el fraile franciscano español Bernardino de Sahagún en náhuatl (con fragmentos en español y latín), entre los años de 1540 y 1585, poco después de la conquista de México-Tenochtitlan. También es denominado Códice Florentino y anteriormente conocido como Códice Laurentino, ya que se encuentra resguardado en la Biblioteca Laurenciana, conocida también como Biblioteca Medicea Laurenciana de Florencia, Italia. Otras versiones afirman que podría ser copia de textos o documentos anteriores. Está disponible en línea en el portal de la Biblioteca Digital Mundial, gracias a la promoción y financiamiento de la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos. En la actualidad, el estudio de esta obra es absolutamente necesario para todo aquel que quiera comprender la realidad del mundo indígena, particularmente el del altiplano mexicano.
rdf:langString
The Florentine Codex is a 16th-century ethnographic research study in Mesoamerica by the Spanish Franciscan friar Bernardino de Sahagún. Sahagún originally titled it: La Historia General de las Cosas de Nueva España (in English: The Universal History of the Things of New Spain). After a translation mistake, it was given the name Historia general de las Cosas de Nueva España. The best-preserved manuscript is commonly referred to as the Florentine Codex, as the codex is held in the Laurentian Library of Florence, Italy. In partnership with Nahua men who were formerly his students at the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco, Sahagún conducted research, organized evidence, wrote and edited his findings. He worked on this project from 1545 up until his death in 1590. The work consists of 2,400 pages organized into twelve books; more than 2,000 illustrations drawn by native artists provide vivid images of this era. It documents the culture, religious cosmology (worldview) and ritual practices, society, economics, and natural history of the Aztec people. It has been described as "one of the most remarkable accounts of a non-Western culture ever composed." In 2002, Charles E. Dibble and Arthur J. O. Anderson were the first to translate the Codex from Nahuatl to English, in a project that took 30 years to complete. In 2012, high-resolution scans of all volumes of the Florentine Codex, in Nahuatl and Spanish, with illustrations, were added to the World Digital Library. In 2015, Sahagún's work was declared a World Heritage by the UNESCO.
rdf:langString
Le Codex de Florence (fréquemment nommé aussi codex florentin) est le nom usuel du manuscrit de l'Histoire générale des choses de la Nouvelle Espagne (Historia general de las cosas de nueva España), encyclopédie du monde aztèque composée de trois volumes divisés en 12 livres, établie au Mexique sous la supervision du moine franciscain Bernardino de Sahagún entre 1558 et 1577. L'ouvrage comporte un texte nahuatl, un texte espagnol et des illustrations. Le codex est conservé à la Bibliothèque Laurentienne de Florence en Italie (Mediceo Palatino 218-20).
rdf:langString
Kodeks Firenze adalah hasil penelitian etnografi di Mesoamerika dari abad ke-16 karya seorang frater Fransiskan Spanyol yang bernama Bernardino de Sahagún. Sahagún awalnya menggunakan judul: La Historia Universal de las Cosas de Nueva España (Sejarah Semesta Hal-Hal di Spanyol Baru). Akibat terjadinya kesalahan penerjemahan, judul buku ini menjadi Historia general de las Cosas de Nueva España. Manuskrip buku ini yang paling terjaga disebut "Kodeks Firenze" yang kini disimpan di Perpustakaan Laurensius di Firenze, Italia. Dengan bekerjasama dengan orang-orang Nahua yang pernah menjadi muridnya di , Sahagún mengadakan penelitian, mengumpulkan bukti, dan menuliskan hasil temuannya. Ia mengerjakan proyek ini dari tahun 1545 hingga kematiannya pada tahun 1590. Karya ini terdiri dari 2.400 halaman dalam dua belas buku, dan juga terdapat lebih dari 2.000 gambar dibuat oleh seniman berlatar belakang penduduk asli. Buku ini mendokumentasikan budaya penduduk asli, cara pandang keagamaannya mengenai dunia, praktik-praktik ritual, ekonomi, dan sejarah alam Aztek. Buku ini telah disebut-sebut sebagai "salah satu catatan sejarah paling luar biasa mengenai kebudayaan di luar Barat."
rdf:langString
Il cosiddetto Codice Fiorentino è l'ultima redazione, l'unica bilingue (spagnolo e nahuatl), della Historia universal de las cosas de Nueva España, scritta da frate Bernardino de Sahagún.
rdf:langString
De Florentijnse Codex is een set van 12 boeken gecreëerd onder de supervisie van Bernardino de Sahagún tussen (ongeveer) 1540 en 1585. Het is een kopie van het originele bronnenmateriaal dat nu verloren is gegaan, waarschijnlijk vernietigd door de Spaanse autoriteiten die De Sahagúns manuscripten in beslag hadden genomen. De originele bronnen waren verslagen van conversaties en interviews met inheemse bronnen in Tlatelolco, Texcoco, en Tenochtitlan. De Florentijnse codex is hoofdzakelijk een Nahuatl-tekst, geschreven door drietalige Azteekse studenten van De Sahagún in het Nahuatl, Spaans en Latijn. De Nahuatl-tekst is geschreven aan de rechterzijde van de codex. Secties van deze tekst zijn vertaald in het Spaans en in de linkerkolom geschreven. Nochtans zijn veel secties niet vertaald en sommige alleen samengevat in een vertaling. In plaats daarvan heeft de Florentijnse codex ruwweg 1.800 illustraties die door de Azteekse zijn aangebracht door middel van Europese technieken. Sommige Spaanse vertalingen zijn door De Sahagún gecensureerd of herschreven. Misschien wel meer dan andere bronnen is de Florentijnse codex een hoofdbron geweest om een beeld te krijgen van het Azteekse leven in de jaren voor de Spaanse verovering van Mexico, ondanks dat een complete kopie van de codex inclusief alle illustraties pas na 1979 werd gepubliceerd. Tot die tijd waren er alleen gecensureerde en herschreven Spaanse vertalingen beschikbaar.
rdf:langString
Kodeks Florentino (Codex Florentino, Códice Florentino) – hiszpański dokument pochodzący z XVI w., który opisuje życie i obyczaje Azteków w prekolumbijskim Meksyku.
rdf:langString
Historia general de las cosas de la Nueva España ("História geral das coisas da Nova Espanha") é o título de uma obra escrita, em náuatle e espanhol, pelo religioso franciscano espanhol Bernardino de Sahagún, a princípios do século XVI, pouco depois da Conquista do México por parte dos espanhóis. Para realizar o livro, Sahagún recorreu à indagação direta entre os nativos mexicanos, concentrando-se na região central do México. Portanto, alguns antropólogos —especialmente os mexicanos— reclamam para o freire franciscano o ser um dos antecessores da moderna etnografia. Para a sua Historia general..., Bernardino de Sahagún baseou-se nos informes dos estudantes indígenas do —situado na atual cidade do México—. Todos os informantes de Sahagún pertenceram à elite asteca. A indagação do monge franciscano começou no mesmo período em que esteve a cargo da instituição que ele próprio fundara em 1536. Entre 1539 e 1558, Sahagún serviu como missionário no que atualmente são os estados de Puebla e Hidalgo. Em (atualmente no estado de Hidalgo), sítio ao que chegou em 1558, Sahagún coletou outras informações com as que enriqueceu o texto que viera redigindo de 1547 e que tornar-se-ia na História geral das coisas da Nova Espanha. O propósito de Sahagún ao escrever o seu texto era fazer conhecer entre os seus colegas missioneiros alguns dos aspectos da cultura e a história dos povos do altiplano central do México. O anterior devia proporcionar aos evangelizadores algumas ferramentas para conhecer melhor algumas situações às que poderiam enfrentar-se na sua tentativa por ganhar adeptos para a Igreja Católica entre os naturais da América. Em uma passagem muito conhecida, Sahagún escrevia que... A História geral... consta de doze livros nos quais Sahagún enumera e conta vários aspectos da vida e história dos nativos. Os seis primeiros livros tocam de alguma maneira os aspectos religiosos dos indígenas do altiplano central. O livro sétimo versa sobre astronomia. Os livros oitavo, noveno, décimo e undécimo tratam sobre a vida social dos nativos: em eles descreve-se o sistema de governo, crenças e os sistemas de troca de mercadorias. O último livro narra a Conquista do México sobre a base dos relatos que lhe transmitiram os seus informantes. Alguns autores que analisaram a obra de Sahagún coincidem em que nela é possível advertir duas olhadas diferentes. Uma delas reflete o discurso do freire produzido desde o seu próprio sistema de crenças, no que faz uma avaliação da religião e vida dos mesoamericanos. A outra olhada é a do missionário que se limita a descrever de maneira objetiva o que os seus informantes puderam assinalar a respeito da sociedade destruída pela conquista espanhola.
rdf:langString
Флорентійський кодекс (Florentine Codex) — історико-етнографічна праця з огляду звичаїв, ідей, релігії, соціальних і політичних інститутів, медицини ацтеків та флори і фауни, які їх оточували. Перша назва «Загальна історія речей Нової Іспанії». Створено у 1547–1577 роках Бернардіно де Саагуном на мовах науатль й іспанською.
rdf:langString
Общая история о делах Новой Испании, или Флорентийский кодекс, — фундаментальное произведение по истории ацтеков XVI века, написанное испанским монахом ордена францисканцев Бернардино де Саагуном. Впервые на русский язык переведены книги V, X и XI специалистом по доколумбовым цивилизациям (Украина, Киев, 2013), а в 2014 — частично книги III, VII и X.
rdf:langString
《新西班牙事物通史》(西班牙語:Historia general de las Cosas de Nueva España)是16世纪西班牙方济各会修士贝尔纳迪诺·德萨阿贡(Bernardino de Sahagún)所作的民族志文献,使用西班牙语和纳瓦特尔语双语写成,描述美洲古文明阿兹特克的风土人情。原题为《新西班牙事物普遍史》(La Historia Universal de las Cosas de Nueva España),因翻译问题而未获准确流传。其中保存最完整的手稿即“佛罗伦萨手抄本”(Códice Florentino),现藏于意大利佛罗伦萨的老楞佐图书馆,因而得名。参与编撰的除德萨阿贡本人之外,还有他在(Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco)的纳瓦族学生。 德萨阿贡于1545年开始编撰工作,直至1590年,亦即他去世之年才宣告完成。全本达2,400页,分为十二卷,内含2,000多张纳瓦式绘画,完整全面地记录了阿兹特克文明的文化、宗教、社会、经济和历史样貌。它也被誉为“有史以来最杰出的非西方文化纪录之一” 。 美国人查尔斯·迪布尔(Charles E. Dibble)和亚瑟·安德森(Arthur J. O. Anderson)率先将抄本翻译为英文,前后历时三十年。2012年手抄本全卷内容的数字扫描版已上传至世界数字图书馆。
xsd:nonNegativeInteger
33197