Film adaptation

http://dbpedia.org/resource/Film_adaptation an entity of type: Thing

الفيلم المقتبس ويقابله الفيلم الأصلي أو النص الأصلي، ويعني الأفلام التي اعتمدت فيها أفكار مكيفة لنصوص وأعمال أدبية مثل: القصة، والمسرحية والرواية، والسيناريو المقتبس هو كل ما اقتبست مادته من مواد أخرى سواء رواية، كتاب، مذكرات، مسرحية، ديوان، أحداث تاريخية إلى آخره من مصادر، حيث يعمل السيناريست على إعادة صياغة المادة المقتبسة في قالب جديد بشرط الحفاظ على المحاور الرئيسية للاقتباس وليس بالضرورة أن يصيغه كما جاءه، وتكمن الصعوبة في السيناريو المقتبس بأن الكاتب مقيد بالمادة المقتبس منها عكس السيناريو الأصلي الذي يكون فيه الكاتب حراً.كما مصطلح الفيلم المقتبس يشير أيضاً إلى الأفلام المعاد إنتاجها، بمفاهيم وتقنيات حديثة. rdf:langString
Filmová adaptace je převod jiného původního díla, jevu či objektu do filmové podoby. Za nejobvyklejší případ můžeme označit audiovizuální zpracování prozaického literárního textu (román, novela, povídka apod.), avšak jak píše v úvodu své knihy A Theory of Adaptation , při studiu adaptací si pouze s tímto vztahem nevystačíme. Předlohou filmu se může stát i drama, videohra, muzikál, balet, historická událost, rozhlasová hra, komiks, starší film (adaptace je pak označována za remake), nebo jako v případě slavné série Piráti z Karibiku – zábavní park. rdf:langString
Film adaptazioa edo gidoi moldatua literatura lan bat beste formato batera eramatea da. Horrek lengoaia literarioaren aldaketa dakar eta, askotan ere, argumentuaren beraren aldaketa. Horrela sortutako ekoizpena arte-lan berria bezala onartu behar da. Liburu baten zinemarako adaptazioa iada ez da liburu bat, filma baizik eta erabilitako errekurtsoak ez dira berdinak. Normala da baita ere istoriaren mezuak aldatzea. Filmean, bestetik, emozioak sortzen dituzten elementu berriak daude: argiak, enkuadreak, musika, itzalak, soinuak... Hori guztia liburuan figura erretorikoen bidez transmititu behar dira. rdf:langString
Une adaptation cinématographique est un film tiré d'une œuvre existante telle qu'un livre, un roman, une pièce de théâtre, un jeu vidéo (ou une série), une série télévisée ou encore un dessin animé. Une adaptation peut être libre ou fidèle à l’œuvre. * Une adaptation libre est une adaptation dont de nombreux détails ont été changés comme la fin, ou certains événements importants. Des personnages ont pu être ajoutés ou retirés. * Une adaptation fidèle reprend l’œuvre dans les grandes lignes. rdf:langString
Van een verfilming of filmadaptatie spreekt men indien een film is gebaseerd op een ander medium, zoals een boek, strip of toneelstuk. Een verfilming is een vorm van een afgeleid werk. Een bekende vorm van verfilming is de boekverfilming, waarbij een boek als basis wordt gebruikt. Dat kunnen zowel fictie- als non-fictieboeken zijn (zoals een autobiografie). Al sinds het begin van de filmindustrie zijn verfilmingen net zo standaard als films met een origineel scenario. rdf:langString
문학의 영화화라는 것은 소설이나 전기 따위의 문학작품을 영화로 만드는 것을 뜻한다. rdf:langString
Adaptacja filmowa (łac. adaptatio ’przystosowanie’), in. ekranizacja – przeznaczona do sfilmowania przeróbka pierwotnego materiału literackiego, teatralnego, muzycznego lub innego artystycznego. Celem ekranizacji jest dostosowanie adaptowanego utworu do wymogów nowego medium, odmiennego materiału bądź potrzeb i wymagań nowej publiczności. rdf:langString
電影版又叫大電影,泛指由其他媒體原作改編而成的電影。 日語用法稱為剧场版,劇場版一詞本身並不侷限原本的媒體為何,但通常會用在先前已有日本電視劇或日本動畫的作品再度改編為電影版本的情況。 英文偶爾也會出現以「the movie」方式命名的作品,一般會被翻為電影版、大电影,或直接用the movie,如《飛哥與小佛電影版:超時空之謎》、《小马宝莉大电影》和《宇宙英雄之超银河传说 THE MOVIE》。 rdf:langString
A film adaptation is the transfer of a work or story, in whole or in part, to a feature film. Although often considered a type of derivative work, film adaptation has been conceptualized recently by academic scholars such as Robert Stam as a dialogic process. rdf:langString
Un guion adaptado (también, adaptación cinematográfica y guion de adaptación) es la adecuación de un texto (generalmente, proveniente de una obra literaria o de una obra cinematográfica) para la realización de una película. Cada medio, en su medida y proporción, está compuesto y limitado a sus propias características y lenguaje. Se debe tener en cuenta la interpretación que el creador de la adaptación (ser humano que cuenta con sus propias experiencias, con la influencia de una cultura y de un tipo de educación) tenga sobre la obra literaria.[cita requerida] rdf:langString
L'adattamento cinematografico, o trasposizione cinematografica, consiste nel creare un film basandosi su un'opera esistente e nata con un diverso medium, spesso un romanzo o un'opera teatrale, ma anche un videogioco, un fumetto o una serie televisiva. Il più delle volte l'adattamento cinematografico consiste nell'usare la trama di un romanzo come base per la sceneggiatura del film, ma la stessa può rifarsi anche a opere non narrative, a un'autobiografia, un fumetto, un'indagine giornalistica. rdf:langString
Adaptação fílmica (nomenclatura portuguesa e brasileira) ou adaptação cinematográfica (nomenclatura brasileira e portuguesa) é o uso, para a realização de um filme, de conteúdo de ficção ou não-ficção que tenha sido previamente publicado como texto escrito, seja na forma de romance, conto, biografia, reportagem, peça teatral, quadrinhos entre outros formatos textuais. Desde as primeiras fases do cinema, na Europa do século XIX, a adaptação de obras tão diversas tem sido uma prática omnipresente de cinema. rdf:langString
En filmatisering är att göra en film baserad på ett verk som ursprungligen har skapats för ett annat medium. Vanligast används termen när en film görs baserad på handlingen i en bok, men även filmer baserade på teaterpjäser, radioserier, tecknade serier, TV-serier och sällskapsspel och datorspel betraktas som filmatiseringar av de ursprungliga verken. Filmatisering är en form av adaption. Motsvarande begrepp när något görs om till en teaterföreställning kallas dramatisering. Exempel på filmatisering är filmserien Trilogin om Härskarringen, som är filmatiseringar av Sagan om ringen. rdf:langString
Экранизация — интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства, чаще всего литературы. Литературные произведения являются основой экранных образов кино с первых дней его существования. Так, одни из первых экранизаций — работы основоположников игрового кинематографа Жоржа Мельеса, Викторена Жассе, Луи Фейада, перенёсших на экран работы Свифта, Дефо, Гёте. rdf:langString
Екранізація літературного твору — відтворення засобами кіно і телебачення творів літератури. Зводячись довгий час до ілюстрації, «живих картин», навіяних сюжетом відомих творів, екранізація поступово набуває все більшої глибини інтерпретації літератури та художньої самостійності. Витлумачення стає незрідка полемічним (фільм «Євангеліє від Матвія» П. Пазоліні строго дотримується тексту Святого Письма і водночас наскрізь перейнятий полемікою з традиційним християнством), супроводжується зміною історичного і національного колориту, місця дії (фільм «Ідіот» А. Куросави, де дія однойменного роману Ф. Достоєвського перенесена в японське місто після Другої світової війни). rdf:langString
rdf:langString فيلم مقتبس
rdf:langString Filmová adaptace
rdf:langString Guion adaptado
rdf:langString Film adaptazio
rdf:langString Film adaptation
rdf:langString Adaptation cinématographique
rdf:langString Adattamento cinematografico
rdf:langString 문학의 영화화
rdf:langString Adaptacja filmowa
rdf:langString Verfilming
rdf:langString Adaptação fílmica
rdf:langString Экранизация
rdf:langString Екранізація літературного твору
rdf:langString Filmatisering
rdf:langString 电影版
xsd:integer 1851712
xsd:integer 1114139484
rdf:langString الفيلم المقتبس ويقابله الفيلم الأصلي أو النص الأصلي، ويعني الأفلام التي اعتمدت فيها أفكار مكيفة لنصوص وأعمال أدبية مثل: القصة، والمسرحية والرواية، والسيناريو المقتبس هو كل ما اقتبست مادته من مواد أخرى سواء رواية، كتاب، مذكرات، مسرحية، ديوان، أحداث تاريخية إلى آخره من مصادر، حيث يعمل السيناريست على إعادة صياغة المادة المقتبسة في قالب جديد بشرط الحفاظ على المحاور الرئيسية للاقتباس وليس بالضرورة أن يصيغه كما جاءه، وتكمن الصعوبة في السيناريو المقتبس بأن الكاتب مقيد بالمادة المقتبس منها عكس السيناريو الأصلي الذي يكون فيه الكاتب حراً.كما مصطلح الفيلم المقتبس يشير أيضاً إلى الأفلام المعاد إنتاجها، بمفاهيم وتقنيات حديثة.
rdf:langString Filmová adaptace je převod jiného původního díla, jevu či objektu do filmové podoby. Za nejobvyklejší případ můžeme označit audiovizuální zpracování prozaického literárního textu (román, novela, povídka apod.), avšak jak píše v úvodu své knihy A Theory of Adaptation , při studiu adaptací si pouze s tímto vztahem nevystačíme. Předlohou filmu se může stát i drama, videohra, muzikál, balet, historická událost, rozhlasová hra, komiks, starší film (adaptace je pak označována za remake), nebo jako v případě slavné série Piráti z Karibiku – zábavní park.
rdf:langString A film adaptation is the transfer of a work or story, in whole or in part, to a feature film. Although often considered a type of derivative work, film adaptation has been conceptualized recently by academic scholars such as Robert Stam as a dialogic process. While the most common form of film adaptation is the use of a novel as the basis, other works adapted into films include non-fiction (including journalism), autobiographical works, comic books, scriptures, plays, historical sources and even other films. Adaptation from such diverse resources has been a ubiquitous practice of filmmaking since the earliest days of cinema in nineteenth-century Europe. In contrast to when making a remake, movie directors usually take more creative liberties when creating a film adaptation.
rdf:langString Film adaptazioa edo gidoi moldatua literatura lan bat beste formato batera eramatea da. Horrek lengoaia literarioaren aldaketa dakar eta, askotan ere, argumentuaren beraren aldaketa. Horrela sortutako ekoizpena arte-lan berria bezala onartu behar da. Liburu baten zinemarako adaptazioa iada ez da liburu bat, filma baizik eta erabilitako errekurtsoak ez dira berdinak. Normala da baita ere istoriaren mezuak aldatzea. Filmean, bestetik, emozioak sortzen dituzten elementu berriak daude: argiak, enkuadreak, musika, itzalak, soinuak... Hori guztia liburuan figura erretorikoen bidez transmititu behar dira.
rdf:langString Une adaptation cinématographique est un film tiré d'une œuvre existante telle qu'un livre, un roman, une pièce de théâtre, un jeu vidéo (ou une série), une série télévisée ou encore un dessin animé. Une adaptation peut être libre ou fidèle à l’œuvre. * Une adaptation libre est une adaptation dont de nombreux détails ont été changés comme la fin, ou certains événements importants. Des personnages ont pu être ajoutés ou retirés. * Une adaptation fidèle reprend l’œuvre dans les grandes lignes.
rdf:langString Un guion adaptado (también, adaptación cinematográfica y guion de adaptación) es la adecuación de un texto (generalmente, proveniente de una obra literaria o de una obra cinematográfica) para la realización de una película. Cada medio, en su medida y proporción, está compuesto y limitado a sus propias características y lenguaje. Se debe tener en cuenta la interpretación que el creador de la adaptación (ser humano que cuenta con sus propias experiencias, con la influencia de una cultura y de un tipo de educación) tenga sobre la obra literaria.[cita requerida] La adaptación de una obra literaria al cine por lo general es un asunto difícil, ya que, si el espectador conoce la obra original, se enfrentará a la nueva obra con expectativas muy altas, con base sobre todo en su muy personal imaginación que recreó lo que leía en su propia mente, con su propia estética. Una buena adaptación no necesariamente es una fiel copia o traslación de lo escrito, sino una obra completa e independiente de su madre literaria.[cita requerida]
rdf:langString Van een verfilming of filmadaptatie spreekt men indien een film is gebaseerd op een ander medium, zoals een boek, strip of toneelstuk. Een verfilming is een vorm van een afgeleid werk. Een bekende vorm van verfilming is de boekverfilming, waarbij een boek als basis wordt gebruikt. Dat kunnen zowel fictie- als non-fictieboeken zijn (zoals een autobiografie). Al sinds het begin van de filmindustrie zijn verfilmingen net zo standaard als films met een origineel scenario.
rdf:langString 문학의 영화화라는 것은 소설이나 전기 따위의 문학작품을 영화로 만드는 것을 뜻한다.
rdf:langString L'adattamento cinematografico, o trasposizione cinematografica, consiste nel creare un film basandosi su un'opera esistente e nata con un diverso medium, spesso un romanzo o un'opera teatrale, ma anche un videogioco, un fumetto o una serie televisiva. Il più delle volte l'adattamento cinematografico consiste nell'usare la trama di un romanzo come base per la sceneggiatura del film, ma la stessa può rifarsi anche a opere non narrative, a un'autobiografia, un fumetto, un'indagine giornalistica. Fin dagli albori del cinema l'adattamento è stato quasi comune quanto la sceneggiatura originale, tanto che agli Oscar, a fianco al premio per la sceneggiatura originale, viene premiata anche la categoria sceneggiatura non originale, riferita appunto agli adattamenti cinematografici.
rdf:langString Adaptacja filmowa (łac. adaptatio ’przystosowanie’), in. ekranizacja – przeznaczona do sfilmowania przeróbka pierwotnego materiału literackiego, teatralnego, muzycznego lub innego artystycznego. Celem ekranizacji jest dostosowanie adaptowanego utworu do wymogów nowego medium, odmiennego materiału bądź potrzeb i wymagań nowej publiczności.
rdf:langString En filmatisering är att göra en film baserad på ett verk som ursprungligen har skapats för ett annat medium. Vanligast används termen när en film görs baserad på handlingen i en bok, men även filmer baserade på teaterpjäser, radioserier, tecknade serier, TV-serier och sällskapsspel och datorspel betraktas som filmatiseringar av de ursprungliga verken. Filmatisering är en form av adaption. Motsvarande begrepp när något görs om till en teaterföreställning kallas dramatisering. Exempel på filmatisering är filmserien Trilogin om Härskarringen, som är filmatiseringar av Sagan om ringen. Ett annat exempel på filmatisering är de 8 filmerna om Harry Potter, baserade på de 7 böckerna med samma namn, där det endast dröjde ett fåtal år från den första bokens utgivning till dess att den första filmen började göras. Ibland leder filmatiseringar till att de som läst boken, och därmed tänkt sina egna bilder i huvudet, blivit besvikna.
rdf:langString Экранизация — интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства, чаще всего литературы. Литературные произведения являются основой экранных образов кино с первых дней его существования. Так, одни из первых экранизаций — работы основоположников игрового кинематографа Жоржа Мельеса, Викторена Жассе, Луи Фейада, перенёсших на экран работы Свифта, Дефо, Гёте. Основной проблемой экранизации остаётся противоречие между чистым иллюстрированием литературного или иного первоисточника, буквальным его прочтением и уходом в большую художественную независимость. При экранизации режиссёр может отказаться от второстепенных сюжетных линий, деталей и эпизодических героев, или, наоборот, ввести в сценарий эпизоды, которых не было в оригинальном произведении, но которые лучше передают, по мнению режиссёра, основную идею произведения средствами кинематографа. Например, в экранизации повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» сцена с танцующим во время научного доклада Шариковым введена режиссёром В. Бортко. Идея экранизации может полемизировать с оригинальным произведением, примерами являются такие интерпретации христианских текстов, как «Евангелие от Матфея» (режиссёр Пьер Паоло Пазолини) и «Последнее искушение Христа» (режиссёр Мартин Скорсезе).
rdf:langString Adaptação fílmica (nomenclatura portuguesa e brasileira) ou adaptação cinematográfica (nomenclatura brasileira e portuguesa) é o uso, para a realização de um filme, de conteúdo de ficção ou não-ficção que tenha sido previamente publicado como texto escrito, seja na forma de romance, conto, biografia, reportagem, peça teatral, quadrinhos entre outros formatos textuais. Desde as primeiras fases do cinema, na Europa do século XIX, a adaptação de obras tão diversas tem sido uma prática omnipresente de cinema. Embora frequentemente seja considerado um tipo de trabalho derivado, acadêmicos e estudiosos contemporâneos, como Robert Stam, conceitualizam a adaptação cinematográfica como um processo dialógico. O roteiro cinematográfico escrito desta forma é chamado de roteiro adaptado, em contraste com o roteiro original, que se constitui de material escrito especialmente para o filme em questão.
rdf:langString Екранізація літературного твору — відтворення засобами кіно і телебачення творів літератури. Зводячись довгий час до ілюстрації, «живих картин», навіяних сюжетом відомих творів, екранізація поступово набуває все більшої глибини інтерпретації літератури та художньої самостійності. Витлумачення стає незрідка полемічним (фільм «Євангеліє від Матвія» П. Пазоліні строго дотримується тексту Святого Письма і водночас наскрізь перейнятий полемікою з традиційним християнством), супроводжується зміною історичного і національного колориту, місця дії (фільм «Ідіот» А. Куросави, де дія однойменного роману Ф. Достоєвського перенесена в японське місто після Другої світової війни). «Оптимальною» екранізацію вважають здебільшого тоді, коли метою кінематографістів стає створення мистецької аналогії екранізованого твору, переклад його на мову кіно із збереженням головних особливостей змісту і стилю першоджерела. При цьому цілком природним стає факт відмови від «буквалізму перекладу», скорочення супутніх сюжетних ліній, більша концентрація дії чи духовного сенсу зображуваного. Прикладом саме такого, небуквального наближення до художніх глибин екранізованого твору може слугувати всесвітньо відомий фільм «Тіні забутих предків» С. Параджанова.
rdf:langString 電影版又叫大電影,泛指由其他媒體原作改編而成的電影。 日語用法稱為剧场版,劇場版一詞本身並不侷限原本的媒體為何,但通常會用在先前已有日本電視劇或日本動畫的作品再度改編為電影版本的情況。 英文偶爾也會出現以「the movie」方式命名的作品,一般會被翻為電影版、大电影,或直接用the movie,如《飛哥與小佛電影版:超時空之謎》、《小马宝莉大电影》和《宇宙英雄之超银河传说 THE MOVIE》。
xsd:nonNegativeInteger 35918

data from the linked data cloud