Es ist das Heil uns kommen her
http://dbpedia.org/resource/Es_ist_das_Heil_uns_kommen_her an entity of type: Thing
Es ist das Heil uns kommen her ist eines der ältesten lutherischen Kirchenlieder, das zum Kernbestand des reformatorischen Liedguts gehört.
rdf:langString
"Es ist das Heil uns kommen her" (originally: "Es ist das heyl vns kommen her", English: "Salvation now has come for all" or more literally: It is our salvation come here to us) is a Lutheran hymn in 14 stanzas by Paul Speratus. It was first published as one of eight songs in 1524 in the first Lutheran hymnal, the Achtliederbuch, which contained four songs by Luther, three by Speratus, and one by Justus Jonas. The same year it appeared in Erfurt in Eyn Enchiridion. Its hymn tune, Zahn No. 4430, was already known in the 15th century.
rdf:langString
Es ist das Heil uns kommen her (à l'origine : « Es ist das heyl vns kommen her », en français : « Le salut est venu à nous ») est un hymne luthérien de 14 strophes écrit et composé par Paul Speratus. Il a d'abord été l'un des huit cantiques publiés en 1524 dans le (en), le Achtliederbuch, qui contient quatre cantiques de Luther, trois de Speratus, et un de Justus Jonas. La même année, il a été publié à Erfurt dans Eyn Enchiridion.
rdf:langString
O Gud, du av barmhärtighet är en översättning av en tysk psalm Es ist das Heil uns kommen her i tio verser av Paul Speratus från 1523. Den översattes sannolikt av Olaus Petri 1536 med titelraden "Gudh af sine barmhertighet". Psalmen har sedan ytterligare bearbetats av Samuel Ödmann 1812 och Johan Olof Wallin 1816 till titelraden "Gud har av sin barmhärtighet". Efter Anders Frostensons bearbetning 1979 fick den sin nya titelrad och publicerades med åtta verser. Texten i 1695 års psalmbok inleds med orden: Gudh af sine barmhertighetHafwer oss til nåde tagit
rdf:langString
rdf:langString
Es ist das Heil uns kommen her
rdf:langString
Es ist das Heil uns kommen her
rdf:langString
Es ist das Heil uns kommen her (hymne luthérien)
rdf:langString
O Gud, du av barmhärtighet
rdf:langString
"
xsd:integer
26426653
xsd:integer
1069853367
xsd:integer
28
rdf:langString
Romans
rdf:langString
rdf:langString
in the Erfurt Enchiridion, 1524
rdf:langString
"ES iſt das heyl vns kom̃en her"
rdf:langString
Zahn 4430
xsd:integer
3
rdf:langString
German
rdf:langString
Bible
rdf:langString
by Paul Speratus
rdf:langString
rdf:langString
Salvation now has come for all
rdf:langString
King James
rdf:langString
Es ist das Heil uns kommen her ist eines der ältesten lutherischen Kirchenlieder, das zum Kernbestand des reformatorischen Liedguts gehört.
rdf:langString
"Es ist das Heil uns kommen her" (originally: "Es ist das heyl vns kommen her", English: "Salvation now has come for all" or more literally: It is our salvation come here to us) is a Lutheran hymn in 14 stanzas by Paul Speratus. It was first published as one of eight songs in 1524 in the first Lutheran hymnal, the Achtliederbuch, which contained four songs by Luther, three by Speratus, and one by Justus Jonas. The same year it appeared in Erfurt in Eyn Enchiridion. Its hymn tune, Zahn No. 4430, was already known in the 15th century.
rdf:langString
Es ist das Heil uns kommen her (à l'origine : « Es ist das heyl vns kommen her », en français : « Le salut est venu à nous ») est un hymne luthérien de 14 strophes écrit et composé par Paul Speratus. Il a d'abord été l'un des huit cantiques publiés en 1524 dans le (en), le Achtliederbuch, qui contient quatre cantiques de Luther, trois de Speratus, et un de Justus Jonas. La même année, il a été publié à Erfurt dans Eyn Enchiridion.
rdf:langString
O Gud, du av barmhärtighet är en översättning av en tysk psalm Es ist das Heil uns kommen her i tio verser av Paul Speratus från 1523. Den översattes sannolikt av Olaus Petri 1536 med titelraden "Gudh af sine barmhertighet". Psalmen har sedan ytterligare bearbetats av Samuel Ödmann 1812 och Johan Olof Wallin 1816 till titelraden "Gud har av sin barmhärtighet". Efter Anders Frostensons bearbetning 1979 fick den sin nya titelrad och publicerades med åtta verser. Texten i 1695 års psalmbok inleds med orden: Gudh af sine barmhertighetHafwer oss til nåde tagit Melodin är en medeltida processionssång från Nürnberg tryckt i Etlich Christlich Lieder 1524 som enligt 1697 års koralbok också användes till psalmen Mitt fasta hopp till Herren står (nr 65).
xsd:nonNegativeInteger
10693