English conditional sentences

http://dbpedia.org/resource/English_conditional_sentences an entity of type: Thing

Okresy warunkowe w języku angielskim – zbiór zasad i konstrukcji gramatycznych w języku angielskim służących do opisu zdarzeń zachodzących pod wpływem warunków, możliwych do spełnienia bądź nierzeczywistych. Język angielski nie ma oddzielnej formy trybu warunkowego, zastępują go konstrukcje gramatyczne z czasownikiem will i would. Można zdefiniować cztery podstawowe relacje między warunkiem a zdarzeniem: warunek jest zawsze aktualny a relacja rozpatrywana jest na zasadzie reguły lub prawdy ogólnej, zdarzenie przyszłe zachodzi po spełnieniu możliwego do realizacji warunku, zdarzenie ma małe szanse na zaistnienie, bo determinujący je warunek jest nierzeczywisty, wreszcie relacja warunek-zdarzenie na planie przeszłym, kiedy zdarzenie nie nastąpiło, bo warunek nie zaszedł. rdf:langString
Prototypical conditional sentences in English are those of the form "If X, then Y". The clause X is referred to as the antecedent (or protasis), while the clause Y is called the consequent (or apodosis). A conditional is understood as expressing its consequent under the temporary hypothetical assumption of its antecedent. Conditionals are one of the most widely studied phenomena in formal semantics, and have also been discussed widely in philosophy of language, computer science, decision theory, among other fields. rdf:langString
La frase ipotetica inglese è una tipologia di proposizione tipica della lingua inglese, ma riscontrabile anche in altre lingue. Essa indica appunto un'ipotesi, una congettura, una supposizione che si fa e la conseguenza che comporta. La frase ipotetica inglese si divide a sua volta in due proposizioni: la proposizione principale (main clause) e la proposizione subordinata (subordinate clause / if-clause), in cui sempre (spessissimo in realtà) troveremo la preposizione if. Esempi: Di seguito è data la descrizione più in dettaglio delle varie forme. rdf:langString
rdf:langString English conditional sentences
rdf:langString Frase ipotetica inglese
rdf:langString Okresy warunkowe w języku angielskim
xsd:integer 38186138
xsd:integer 1067937729
rdf:langString Prototypical conditional sentences in English are those of the form "If X, then Y". The clause X is referred to as the antecedent (or protasis), while the clause Y is called the consequent (or apodosis). A conditional is understood as expressing its consequent under the temporary hypothetical assumption of its antecedent. Conditional sentences can take numerous forms. The consequent can precede the "if"-clause and the word "if" itself may be omitted or replaced with a different complementizer. The consequent can be a declarative, an interrogative, or an imperative. Special tense morphology can be used to form a counterfactual conditional. Some linguists have argued that other superficially distinct grammatical structures such as wish reports have the same underlying structure as conditionals. Conditionals are one of the most widely studied phenomena in formal semantics, and have also been discussed widely in philosophy of language, computer science, decision theory, among other fields.
rdf:langString Okresy warunkowe w języku angielskim – zbiór zasad i konstrukcji gramatycznych w języku angielskim służących do opisu zdarzeń zachodzących pod wpływem warunków, możliwych do spełnienia bądź nierzeczywistych. Język angielski nie ma oddzielnej formy trybu warunkowego, zastępują go konstrukcje gramatyczne z czasownikiem will i would. Można zdefiniować cztery podstawowe relacje między warunkiem a zdarzeniem: warunek jest zawsze aktualny a relacja rozpatrywana jest na zasadzie reguły lub prawdy ogólnej, zdarzenie przyszłe zachodzi po spełnieniu możliwego do realizacji warunku, zdarzenie ma małe szanse na zaistnienie, bo determinujący je warunek jest nierzeczywisty, wreszcie relacja warunek-zdarzenie na planie przeszłym, kiedy zdarzenie nie nastąpiło, bo warunek nie zaszedł.
rdf:langString La frase ipotetica inglese è una tipologia di proposizione tipica della lingua inglese, ma riscontrabile anche in altre lingue. Essa indica appunto un'ipotesi, una congettura, una supposizione che si fa e la conseguenza che comporta. La frase ipotetica inglese si divide a sua volta in due proposizioni: la proposizione principale (main clause) e la proposizione subordinata (subordinate clause / if-clause), in cui sempre (spessissimo in realtà) troveremo la preposizione if. La main clause e la if-clause non devono necessariamente seguire un ordine ben definito, ma si può utilizzare la struttura che più si ritiene appropriata all'interno del contesto. È buona prassi tuttavia separare con una virgola la proposizione principale da quella subordinata, nel caso in cui si inizi con la subordinata. Esempi: * Se stai attraversando l'Inferno, continua ad andare! - If you are going through hell, keep going! (Sir Winston Churchill) * Continua ad andare se stai attraversando l'inferno! - Keep going if you are going through hell! In inglese vi sono tre tipi di proposizione ipotetica (chiamati, nella didattica della lingua, "1º tipo", "2º tipo", e "3º tipo") che possono essere semplicemente riassunte in: condizione presente che favorevolmente si realizzerà nel futuro (1º tipo); condizione presente che difficilmente si realizzerà nel futuro (2º tipo); condizione passata che non si verificherà mai più (3º tipo).A queste bisogna aggiungere una quarta forma ipotetica (tipo 0), chiamata frase ipotetica della realtà, la quale indica verità assolute, verificabili e riproducibili sempre e comunque. Di seguito è data la descrizione più in dettaglio delle varie forme.
xsd:nonNegativeInteger 27634

data from the linked data cloud