Eliza Doolittle
http://dbpedia.org/resource/Eliza_Doolittle an entity of type: Thing
Eliza Doolittle adalah sebuah karakter fiksi dari London. Ia tampil dalam drama (George Bernard Shaw, 1912) dan versi musikal dari drama tersebut, My Fair Lady.
rdf:langString
イライザ・ドゥーリトル(Eliza Doolittle)は、戯曲『ピグマリオン』(ジョージ・バーナード・ショー作、1912年)とそのミュージカル版『マイ・フェア・レディ』に登場するロンドン出身の架空の登場人物である。 イライザはコックニー(ロンドン下町訛り)の花売り娘であり、コヴェント・ガーデンでヘンリー・ヒギンズ教授と偶然出会った後、の授業を依頼するために教授のもとを訪れる。ヒギンズは、ロンドンの上流階級社会の一員としてイライザが認められるように出来るか、という賭けの目的のためにこれに協力する。彼女のコックニー訛りには、といった労働者階級のロンドン子の間で一般的な単語が含まれる; 「I ain't done nothing wrong by speaking to the gentleman」とドゥーリトルは述べた。 ドゥーリトルは音声訓練を受け、エチケットのルールを学ぶ。これらの注意の結果は、元の戯曲とそれに基づく様々な翻案の間で差異がある。
rdf:langString
Eliza Doolittle is a fictional character and the protagonist in George Bernard Shaw's play Pygmalion (1913) and its 1956 musical adaptation, My Fair Lady. Eliza (from Lisson Grove, London) is a Cockney flower woman, who comes to Professor Henry Higgins asking for elocution lessons, after a chance encounter at Covent Garden. Higgins goes along with it for the purposes of a wager: That he can turn her into the toast of elite London society. Her Cockney dialect includes words that are common among working class Londoners, such as ain't; "I ain't done nothing wrong by speaking to the gentleman" said Doolittle.
rdf:langString
Eliza Doolittle es un personaje de ficción protagonista de la obra de teatro Pigmalión del dramaturgo irlandés George Bernard Shaw (1912), de la versión musical de la obra, My Fair Lady, y de las versiones para cine. Eliza es una florista callejera del East End londinense que tiene un encuentro fortuito con el profesor de fonética Henry Higgins. Higgins accede a darle clases de dicción tras una apuesta con el coronel Pickering para convertir a la vendedora ambulante en una dama de la alta sociedad en seis meses.
rdf:langString
Эли́за Ду́литл (Дулиттл; англ. Eliza Doolittle) — героиня пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» (1912), её постановок и экранизаций, а также адаптации в виде мюзикла «Моя прекрасная леди» (1956, одноимённая экранизация в 1964-м). По мнению ряда исследователей, её прототипом стала английская театральная актриса и натурщица Дороти Дин. Элиза — кокни, жительница Лондона, торгующая цветами на улицах Ковент-Гардена. Шоу так описывает свою героиню: — «Пигмалион», Действие 1-е . — «Пигмалион», Действие 5-е
rdf:langString
rdf:langString
Eliza Doolittle
rdf:langString
Eliza Doolittle (personaje)
rdf:langString
Eliza Doolittle
rdf:langString
イライザ・ドゥーリトル
rdf:langString
Элиза Дулитл
rdf:langString
Eliza Doolittle
rdf:langString
"The Flower Girl" (Act I)
rdf:langString
Eliza Doolittle
xsd:integer
30102827
xsd:integer
1110064566
rdf:langString
Liza
rdf:langString
Julie Andrews as Eliza Doolittle meets Rex Harrison as Professor Henry Higgins in the 1956 musical adaptation of Pygmalion, My Fair Lady
rdf:langString
#DEDEE2
rdf:langString
Alfred P. Doolittle
rdf:langString
Female
rdf:langString
English
rdf:langString
"The Flower Girl"
rdf:langString
Freddy Eynsford-Hill
rdf:langString
Eliza Doolittle is a fictional character and the protagonist in George Bernard Shaw's play Pygmalion (1913) and its 1956 musical adaptation, My Fair Lady. Eliza (from Lisson Grove, London) is a Cockney flower woman, who comes to Professor Henry Higgins asking for elocution lessons, after a chance encounter at Covent Garden. Higgins goes along with it for the purposes of a wager: That he can turn her into the toast of elite London society. Her Cockney dialect includes words that are common among working class Londoners, such as ain't; "I ain't done nothing wrong by speaking to the gentleman" said Doolittle. Doolittle receives voice coaching and learns the rules of etiquette. The outcome of these attentions varies between the original play and the various adaptations (see the Pygmalion article).
rdf:langString
Eliza Doolittle es un personaje de ficción protagonista de la obra de teatro Pigmalión del dramaturgo irlandés George Bernard Shaw (1912), de la versión musical de la obra, My Fair Lady, y de las versiones para cine. Eliza es una florista callejera del East End londinense que tiene un encuentro fortuito con el profesor de fonética Henry Higgins. Higgins accede a darle clases de dicción tras una apuesta con el coronel Pickering para convertir a la vendedora ambulante en una dama de la alta sociedad en seis meses. La historia acaba con varios finales según la versión, entre el original y más trágico en el que Eliza rechaza a Higgins tras conocer la apuesta dándose cuenta este de sus sentimientos hacia ella, y otro más holliwoodiense en el que ambos se enamoran.
rdf:langString
Eliza Doolittle adalah sebuah karakter fiksi dari London. Ia tampil dalam drama (George Bernard Shaw, 1912) dan versi musikal dari drama tersebut, My Fair Lady.
rdf:langString
イライザ・ドゥーリトル(Eliza Doolittle)は、戯曲『ピグマリオン』(ジョージ・バーナード・ショー作、1912年)とそのミュージカル版『マイ・フェア・レディ』に登場するロンドン出身の架空の登場人物である。 イライザはコックニー(ロンドン下町訛り)の花売り娘であり、コヴェント・ガーデンでヘンリー・ヒギンズ教授と偶然出会った後、の授業を依頼するために教授のもとを訪れる。ヒギンズは、ロンドンの上流階級社会の一員としてイライザが認められるように出来るか、という賭けの目的のためにこれに協力する。彼女のコックニー訛りには、といった労働者階級のロンドン子の間で一般的な単語が含まれる; 「I ain't done nothing wrong by speaking to the gentleman」とドゥーリトルは述べた。 ドゥーリトルは音声訓練を受け、エチケットのルールを学ぶ。これらの注意の結果は、元の戯曲とそれに基づく様々な翻案の間で差異がある。
rdf:langString
Эли́за Ду́литл (Дулиттл; англ. Eliza Doolittle) — героиня пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» (1912), её постановок и экранизаций, а также адаптации в виде мюзикла «Моя прекрасная леди» (1956, одноимённая экранизация в 1964-м). По мнению ряда исследователей, её прототипом стала английская театральная актриса и натурщица Дороти Дин. Роль, созданная драматургом специально для актрисы Стеллы Патрик Кэмпбелл, «…стала излюбленной женской ролью в театре и прославила многих актрис». Автор сравнивает свою героиню с Галатеей — прекрасной статуей скульптора Пигмалиона, оживлённой богиней Афродитой, внявшей мольбам ваятеля, влюбившегося в своё создание. Элиза — кокни, жительница Лондона, торгующая цветами на улицах Ковент-Гардена. Шоу так описывает свою героиню: Её никак нельзя назвать привлекательной. Ей лет восемнадцать-двадцать, не больше. На ней чёрная соломенная шляпа, сильно пострадавшая на своём веку от лондонской пыли и копоти и едва ли знакомая со щёткой. Волосы её какого-то мышиного цвета, не встречающегося в природе: тут явно необходимы вода и мыло. Порыжелое чёрное пальто, узкое в талии, едва доходит до колен; из-под него видна коричневая юбка и холщовый фартук. Башмаки, видно, также знали лучшие дни. Без сомнения, она по-своему чистоплотна, однако рядом с дамами решительно кажется замарашкой. Черты лица у неё недурны, но состояние кожи оставляет желать лучшего; кроме того, заметно, что она нуждается в услугах дантиста — «Пигмалион», Действие 1-е . Элиза случайно сталкивается с профессором Генри Хиггинсом. Слыша её выговор, он утверждает, что язык предопределяет положение в обществе. Полагая, что речь и манеры девушки можно полностью исправить, он заключает пари с другом, полковником Пикерингом: согласно его условию, профессор должен за шесть месяцев обучить цветочницу произношению, принятому в высшем обществе, и на светском приёме суметь представить её как герцогиню. В то же время Элиза хочет выучиться хорошему английскому для того, чтобы поступить торговать в цветочный магазин — и даже готова оплачивать свои уроки. Так она оказывается в доме Хиггинса и начинает своё обучение правильной речи, а заодно и правилам этикета. Постепенно она преображается и, неожиданно для своего учителя, приобретает чувство собственного достоинства — в основном благодаря Пикерингу, всегда ведущему себя как образцовый джентльмен. В конце пьесы Элиза признаётся Пикерингу, что именно его учтивость была для неё решающей: Знаете, когда по-настоящему началось моё воспитание?.. В тот день, когда я впервые пришла на Уимпол-стрит и вы назвали меня мисс Дулиттл. С этой минуты я начала уважать себя… Вы разговаривали со мной стоя, снимали передо мной шляпу, пропускали меня в дверях… Разница между леди и цветочницей заключается не только в умении одеваться и правильно говорить — этому можно научить, и даже не в манере вести себя, а в том, как себя ведут с ними окружающие. — «Пигмалион», Действие 5-е Версия Шоу предполагает, что Элиза руководствуется разумом, а не чувствами. В конце первоначального текста пьесы Элиза и Хиггинс навсегда расстаются, хотя в дополненном варианте 1938 года профессор Хиггинс выражает уверенность, что она вернётся. В послесловии к пьесе драматург даёт свою версию дальнейшей судьбы своей героини: она предпочла выйти замуж за влюблённого в неё Фредди и благодаря помощи полковника Пикеринга открыла собственный цветочный магазин. Он объяснил, что слова Элизы, обращённые к Хиггинсу в пятом акте: «Я даже за вас не пошла бы замуж, если б вы меня попросили» — это продуманное решение, вытекающее как из женской интуиции, так и из доводов разума.. Шоу был против попыток театральных и кинорежиссёров устроить благополучный любовный финал Элизе и Хиггинсу. Тем не менее, авторы адаптаций часто не соглашались с драматургом и изменяли финал, предпочитая рассматривать пьесу как современную версию сказки о Золушке, которой лучше подходит романтическая концовка.
rdf:langString
xsd:string
Pygmalion
xsd:nonNegativeInteger
7791
rdf:langString
Liza