Double entendre
http://dbpedia.org/resource/Double_entendre an entity of type: Person
Un doble sentit o dilogia és una figura del llenguatge en la que una frase pot ser entesa de dues formes diferents i, fins i tot contradictòries. Sovint el primer significar és sincer, mentre que el segon significat és inadequat, o irònic. Un doble sentit és de fet un joc de paraules per transmetre el segon significat. Els dobles sentits tendeixen a basar-se en significats múltiples de paraules, o interpretacions diferents del mateix significat primari; sovint exploten l'ambigüitat i es fa servir per a introduir-lo deliberadament al text.
rdf:langString
El doble sentido es una figura literaria en la que una frase puede ser entendida de dos maneras, usualmente como una forma de humor. Los chistes suelen basarse en el doble sentido, aunque también utilizan metáforas, comunes en la poesía. También se conoce a esto como juego de palabras. En América, los países que más se presenta este fenómeno son México, Chile, Colombia y la República Dominicana.
rdf:langString
Entendre Ganda atau Peserta ganda (bahasa French: dubl ɑ̃.tɑ̃dʁ (ə)) adalah sebuah kiasan atau cara pengkalimatan khusus yang dirancang untuk dipahami lewat dua cara. Sebagai catatan Entendre Ganda memiliki makna yang benar-benar Ganda (Double).
rdf:langString
ダブル・ミーニング(英語: double meaning)とは、2つ以上の解釈が可能な意味づけのこと。詩などで、一つの語に2つ以上の意味をもたせること。日本語では掛詞(かけことば)と(伝統的に)呼ばれている。
rdf:langString
Двусмы́сленность — высказывание или поведение, допускающее несколько истолкований. Одно из истолкований часто содержит нескромный намёк — например, двусмысленной является подпись «Я подумаю, и может даже дам» под портретом молодой женщины в рекламе банковского «кредита после беседы».
rdf:langString
Duplo sentido é uma figura de linguagem semelhante ao trocadilho, na qual uma frase ou expressão pode ser entendida de duas maneiras distintas, com a intenção de provocar humor ou ironia. Em geral, o primeiro sentido é literal e ingênuo, enquanto o segundo pode ser sarcástico, socialmente inadequado, sexualmente sugestivo ou ofensivo, requerendo que o ouvinte ou receptor tenha algum conhecimento adicional. O uso de duplo sentido é muito usada por sitcoms ou outros tipos de comédia. Difere da ambiguidade pois o duplo sentido é sempre proposital, intencional, planejado pelo emissor. Já a ambiguidade é resultado de uma construção linguística não intencional.
rdf:langString
التورية عند أهل البديع هي أن تحمل كلمة أو جملة معنيين أحدهما أقرب إلى الذهنلكنه غير المقصود، والثاني بعيد إذ أنه المقصود. قد تكون الغاية منها إثارة الذهن، أو الهروب من المساءلة القانونية. من مثال ذلك، ما حصل بين الشاعرين الكبيرين حافظ إبراهيم وأحمد شوقي. ففي ليلة باردة قال الشاعر حافظ إبراهيم للشاعر أحمد شوقي وهو يشاكسه ويلاطفه: فما كان من الشاعر أحمد شوقي إلا أن رد عليه قائلا: مثال آخر: عندما تزوج أحد الأعراب مع كبر سنه فقام أخوه بمداعبته قائلا: مثال آخر:
rdf:langString
A double entendre (plural double entendres) is a figure of speech or a particular way of wording that is devised to have a double meaning, of which one is typically obvious, whereas the other often conveys a message that would be too socially awkward, sexually suggestive, or offensive to state directly.
rdf:langString
Le double sens en français, est un jeu de mot semblable au calembour, dans lequel une expression orale peut être comprise de l'une ou l'autre des deux manières, des deux sens.Le premier, est une signification littérale innocente, alors que la deuxième signification repose sur la polysémie d'un des termes, qui nécessite un instant, par la pratique de l'ironie, que l'interlocuteur sorte le mot de son contexte naturel pour lui attribuer une signification seconde. Cette dernière a alors pour effet de provoquer un rire, un sourire, ou une profondeur de réflexion qui efface le premier sens.
rdf:langString
Un doppio senso è un vocabolo o frase concepita per essere intesa in due modi diversi. Solitamente, uno dei significati è ovvio, dato il contesto, mentre l'altro può essere meno intuitivo. L'insinuazione può trasmettere un messaggio che sarebbe socialmente imbarazzante, sessualmente allusivo, o offensivo da dichiarare direttamente. L' Oxford English Dictionary descrive un doppio senso come "una parola o una frase aperta a due interpretazioni, una delle quali è solitamente osé o indecente", mentre il lo definisce come "una parola o frase che può essere intesa in due modi diversi, una delle quali è spesso di matrice sessuale".
rdf:langString
rdf:langString
تورية
rdf:langString
Doble sentit
rdf:langString
Zweideutigkeit
rdf:langString
Doble sentido
rdf:langString
Double entendre
rdf:langString
Entendre ganda
rdf:langString
Doppio senso (linguistica)
rdf:langString
Double sens (figure de style)
rdf:langString
ダブル・ミーニング
rdf:langString
Duplo sentido
rdf:langString
Двусмысленность
xsd:integer
75810
xsd:integer
1111080037
rdf:langString
Un doble sentit o dilogia és una figura del llenguatge en la que una frase pot ser entesa de dues formes diferents i, fins i tot contradictòries. Sovint el primer significar és sincer, mentre que el segon significat és inadequat, o irònic. Un doble sentit és de fet un joc de paraules per transmetre el segon significat. Els dobles sentits tendeixen a basar-se en significats múltiples de paraules, o interpretacions diferents del mateix significat primari; sovint exploten l'ambigüitat i es fa servir per a introduir-lo deliberadament al text.
rdf:langString
التورية عند أهل البديع هي أن تحمل كلمة أو جملة معنيين أحدهما أقرب إلى الذهنلكنه غير المقصود، والثاني بعيد إذ أنه المقصود. قد تكون الغاية منها إثارة الذهن، أو الهروب من المساءلة القانونية. من مثال ذلك، ما حصل بين الشاعرين الكبيرين حافظ إبراهيم وأحمد شوقي. ففي ليلة باردة قال الشاعر حافظ إبراهيم للشاعر أحمد شوقي وهو يشاكسه ويلاطفه: فما كان من الشاعر أحمد شوقي إلا أن رد عليه قائلا: مثال آخر: عندما تزوج أحد الأعراب مع كبر سنه فقام أخوه بمداعبته قائلا: مثال آخر: التورية في كلمتني الأولى من الكلل «أي أن متنه أو كتفه تعب من كثرة طرق الباب»، وكلمتني الثانية أي حدثتني، وكلمتني الثالثة من الكلم أو التجريح «أي عندما حدثتني جرحتني» وفي كلمة «أسماعيل» معناها القريب اسم الشاعر أما المعنى المقصود هو«أنه ينادي محبوبته أسما قائلاً لها لقد عيل صبري أي نفذ صبري». وسر جمالها في أنها تثير الشعور بإحداث حركة ذهنية بارعة من خلال انتقال الذهن من المعنى القريب إلى المعنى البعيد وفيها استغلال لثراء اللغة في دلالات الألفاظ.
rdf:langString
A double entendre (plural double entendres) is a figure of speech or a particular way of wording that is devised to have a double meaning, of which one is typically obvious, whereas the other often conveys a message that would be too socially awkward, sexually suggestive, or offensive to state directly. A double entendre may exploit puns or word play to convey the second meaning. Double entendres generally rely on multiple meanings of words, or different interpretations of the same primary meaning. They often exploit ambiguity and may be used to introduce it deliberately in a text. Sometimes a homophone can be used as a pun. When three or more meanings have been constructed, this is known as a "triple entendre", etc.
rdf:langString
El doble sentido es una figura literaria en la que una frase puede ser entendida de dos maneras, usualmente como una forma de humor. Los chistes suelen basarse en el doble sentido, aunque también utilizan metáforas, comunes en la poesía. También se conoce a esto como juego de palabras. En América, los países que más se presenta este fenómeno son México, Chile, Colombia y la República Dominicana.
rdf:langString
Le double sens en français, est un jeu de mot semblable au calembour, dans lequel une expression orale peut être comprise de l'une ou l'autre des deux manières, des deux sens.Le premier, est une signification littérale innocente, alors que la deuxième signification repose sur la polysémie d'un des termes, qui nécessite un instant, par la pratique de l'ironie, que l'interlocuteur sorte le mot de son contexte naturel pour lui attribuer une signification seconde. Cette dernière a alors pour effet de provoquer un rire, un sourire, ou une profondeur de réflexion qui efface le premier sens. Le caractère « osé », en anglais « risqué », souvent de nature sexuelle, est un élément central pour que les gens comprennent ce qu'est le double sens ; en effet le dictionnaire anglais Oxford English Dictionary définit le double sens comme « double signification » ; un mot ou une expression ayant un double sens, particulièrement utilisé pour donner une signification déplacée voire grossière ». Un exemple britannique : une femme entre dans un bar et “asked for a double entendre”, demande un « double sens », alors le barman « lui a donné un », “gave her one”. - La phrase pourrait signifier l'un ou l'autre que le barman lui a donné un exemple, ou qu'il a eu des rapports sexuels avec elle. Les expressions peuvent contenir d'autres formes d'ambiguïtés, des exemples célèbres étant l'utilisation du mot « Logos » dans l'évangile de Jean, et la phrase “Let him have it”, « Tue le ! », qui aurait été dite par Derek Bentley, mais normalement ne sont pas classés comme « double sens ». Quand une insinuation est employée dans une phrase, elle pourrait rester complètement indétectée par quelqu'un qui n'était pas au courant de la signification cachée, et lui ou elle ne trouverait rien de notable au sujet de la phrase (hormis d'autres personnes la trouvant pleine d'humour pour apparemment aucune raison). Peut-être parce que l'insinuation n'est pas considérée comme blessante par ceux qui ne comprennent pas l'implication cachée, elle est souvent répandue dans des sitcoms et autres comédies qui seraient sinon considérées comme inappropriées pour les enfants. Les enfants trouveraient une comédie drôle, mais parce que la plupart des enfants ne comprennent pas l'implication cachée dans l'insinuation, ils la trouveraient drôle pour une raison complètement différente de celle de la plupart des adultes.
rdf:langString
Entendre Ganda atau Peserta ganda (bahasa French: dubl ɑ̃.tɑ̃dʁ (ə)) adalah sebuah kiasan atau cara pengkalimatan khusus yang dirancang untuk dipahami lewat dua cara. Sebagai catatan Entendre Ganda memiliki makna yang benar-benar Ganda (Double).
rdf:langString
ダブル・ミーニング(英語: double meaning)とは、2つ以上の解釈が可能な意味づけのこと。詩などで、一つの語に2つ以上の意味をもたせること。日本語では掛詞(かけことば)と(伝統的に)呼ばれている。
rdf:langString
Un doppio senso è un vocabolo o frase concepita per essere intesa in due modi diversi. Solitamente, uno dei significati è ovvio, dato il contesto, mentre l'altro può essere meno intuitivo. L'insinuazione può trasmettere un messaggio che sarebbe socialmente imbarazzante, sessualmente allusivo, o offensivo da dichiarare direttamente. L' Oxford English Dictionary descrive un doppio senso come "una parola o una frase aperta a due interpretazioni, una delle quali è solitamente osé o indecente", mentre il lo definisce come "una parola o frase che può essere intesa in due modi diversi, una delle quali è spesso di matrice sessuale". Un doppio senso può sfruttare i giochi di parole per trasmettere il secondo significato. I doppi sensi si basano generalmente su più significati di parole o interpretazioni diverse dello stesso significato primario. Spesso sfruttano l'ambiguità e possono essere usati per introdurlo deliberatamente in un testo. A volte un omofono può essere usato come gioco di parole. Altrimenti, quando il doppio senso presenta tre o più significati, questo è noto come "triplice senso", ecc.
rdf:langString
Двусмы́сленность — высказывание или поведение, допускающее несколько истолкований. Одно из истолкований часто содержит нескромный намёк — например, двусмысленной является подпись «Я подумаю, и может даже дам» под портретом молодой женщины в рекламе банковского «кредита после беседы».
rdf:langString
Duplo sentido é uma figura de linguagem semelhante ao trocadilho, na qual uma frase ou expressão pode ser entendida de duas maneiras distintas, com a intenção de provocar humor ou ironia. Em geral, o primeiro sentido é literal e ingênuo, enquanto o segundo pode ser sarcástico, socialmente inadequado, sexualmente sugestivo ou ofensivo, requerendo que o ouvinte ou receptor tenha algum conhecimento adicional. O uso de duplo sentido é muito usada por sitcoms ou outros tipos de comédia. Difere da ambiguidade pois o duplo sentido é sempre proposital, intencional, planejado pelo emissor. Já a ambiguidade é resultado de uma construção linguística não intencional.
xsd:nonNegativeInteger
21336