Dominican Spanish

http://dbpedia.org/resource/Dominican_Spanish an entity of type: Thing

Beim Dominikanischen Spanisch handelt es sich um eine sprachliche Varietät des Spanischen, die in der Dominikanischen Republik gesprochen wird. Sie weist viele gemeinsame Eigenschaften mit anderen karibischen Varietäten auf, steht jedoch an deren Spitze im Bereich der linguistischen Innovation. Aufgrund von Besonderheiten in der Phonologie, Morphologie, Syntax und Lexik differenziert sie sich von anderen spanischen Varietäten. rdf:langString
L'espagnol dominicain est la variété de l'espagnol parlée en République dominicaine. Elle est aussi parlée aux États-Unis (surtout dans les grandes villes comme New York). rdf:langString
Dominican Spanish (español dominicano) is Spanish as spoken in the Dominican Republic; and also among the Dominican diaspora, most of whom live in the United States, chiefly in New York City, New Jersey, Connecticut, Rhode Island, Massachusetts, Pennsylvania, and Florida. — Lipski, 1996. rdf:langString
El español dominicano (es-DO​​ es la variedad del idioma castellano hablado en la República Dominicana, que, al igual que el resto de variaciones del español en el mar Caribe, se distingue por una fonética muy semejante a la del dialecto andaluz.​ Este tiene ciertas distinciones según los grupos socioculturales del país.​ rdf:langString
Oltre alle caratteristiche generali dello spagnolo latinoamericano, lo spagnolo parlato in Repubblica Dominicana ha le seguenti caratteristiche: * parole tipiche dominicane: * aguaje: presunzione * alante: sta per adelante, avanti * bembe/bemba: labbra grosse, (della minoranza nera) * can: festa, o caos derivante da essa. * canchanchán: compagno, complice * cepillo: maggiolino della Volkswagen * con-con: riso abbrustolito che si crea generalmente sul fondo della pentola quando lo si cucina * dar carpeta: rompere l'anima * dizque: equivale a se dice (si dice), ed è usato per esprimere dubbio su quello che si sta dicendo * fulano, perensejo y sutanejo: tizio, caio e sempronio * grajo: puzza di ascelle * jamona: donna nubile oltre i trent'anni, zitella * león: persona con doti e rdf:langString
Dominicaans-Spaans, verder in dit artikel aangegeven als Dominicaans, is een vorm van het Spaans die gesproken wordt in de Dominicaanse Republiek op het eiland Hispaniola en in de Dominicaanse diaspora, met name in de Amerikaanse steden New York, Boston en Miami. rdf:langString
rdf:langString Dominican Spanish
rdf:langString Dominikanisches Spanisch
rdf:langString Español dominicano
rdf:langString Espagnol dominicain
rdf:langString Lingua spagnola in Repubblica Dominicana
rdf:langString Dominicaans-Spaans
rdf:langString Dominican Spanish
rdf:langString Español dominicano
rdf:langString Dominican Spanish
xsd:integer 4742322
xsd:integer 1120611485
rdf:langString Spanish alphabet
xsd:integer 2014
xsd:integer 9000000 13000000
rdf:langString Beim Dominikanischen Spanisch handelt es sich um eine sprachliche Varietät des Spanischen, die in der Dominikanischen Republik gesprochen wird. Sie weist viele gemeinsame Eigenschaften mit anderen karibischen Varietäten auf, steht jedoch an deren Spitze im Bereich der linguistischen Innovation. Aufgrund von Besonderheiten in der Phonologie, Morphologie, Syntax und Lexik differenziert sie sich von anderen spanischen Varietäten.
rdf:langString Dominican Spanish (español dominicano) is Spanish as spoken in the Dominican Republic; and also among the Dominican diaspora, most of whom live in the United States, chiefly in New York City, New Jersey, Connecticut, Rhode Island, Massachusetts, Pennsylvania, and Florida. Dominican Spanish, a Caribbean dialect of Spanish, is based on the Andalusian and Canarian Spanish dialects of southern Spain, and has influences from African languages, Taíno and other Arawakan languages. Speakers of Dominican Spanish may also use conservative words that in other varieties of Spanish could be considered archaisms. The variety spoken in the Cibao region is influenced by the 16th- and 17th-century Portuguese colonists in the Cibao valley, and shows a larger-than-national-average influence by the 18th-century Canarian settlers. The Dominican Republic is part of a group of Latin American countries "where the [Spanish] language remains closer to its Castilian and Andalusian origins", not having "an enormous Indigenous influence" unlike "Mexico and Peru". The Africans "did not contributed with any distinctive feature" that can distinguish the Dominican Spanish from other Latin American Spanish dialects. The linguistic and cultural separation between Africans and Spaniards was not as big to deny Africans the models that native-Spanish speakers could exhibit to them. Slaves did not live in burrocks or tents, and worked with other workers, among them Indigenous and mestizos, and even poor white colonists. Farms weren't big so it diminished physical separation between slaves and masters. Africans assimilated into the colonial society. — Lipski, 1996. There is a great influence from Haitian Creole and African languages in the Spanish spoken by Haitians in the Dominican Republic, particularly in grammar and phonetics. However, second generation immigrants from Haiti use to speak very close to the Dominican standard speech, if not actually speaking it, assimilating into the mainstream speech.
rdf:langString El español dominicano (es-DO​​ es la variedad del idioma castellano hablado en la República Dominicana, que, al igual que el resto de variaciones del español en el mar Caribe, se distingue por una fonética muy semejante a la del dialecto andaluz.​ Este tiene ciertas distinciones según los grupos socioculturales del país.​ Se caracteriza principalmente por el uso de algunos elementos antiguos y el apego a las formas tradicionales, lo cual se manifiesta en la conservación de palabras poco usadas en otros lugares, como bravo (‘enojado’), dilatarse (‘demorarse’), bregar (‘ejecutar una tarea’), musaraña (‘gesticulación burlesca’), prieto (‘persona de tono de piel oscura’).​​ Asimismo es una tendencia la reducción fonética​ en la cual es frecuente eliminar la /s/ al final de las sílabas y las palabras, un ejemplo de esto es decir ete en vez este y má en vez de más.​​ Tiene sus raíces principales, igual que en toda el área del Caribe, en los dialectos de las regiones españolas de Andalucía y Canarias.​ Aunque posee influencia africana e indígena en su vocabulario,​ la presencia africana en el léxico es menor a la indígena,​ y esta a su vez es insignificante en la pronunciación y en las estructuras morfosintácticas.​
rdf:langString L'espagnol dominicain est la variété de l'espagnol parlée en République dominicaine. Elle est aussi parlée aux États-Unis (surtout dans les grandes villes comme New York).
rdf:langString Oltre alle caratteristiche generali dello spagnolo latinoamericano, lo spagnolo parlato in Repubblica Dominicana ha le seguenti caratteristiche: * parole tipiche dominicane: * aguaje: presunzione * alante: sta per adelante, avanti * bembe/bemba: labbra grosse, (della minoranza nera) * can: festa, o caos derivante da essa. * canchanchán: compagno, complice * cepillo: maggiolino della Volkswagen * con-con: riso abbrustolito che si crea generalmente sul fondo della pentola quando lo si cucina * dar carpeta: rompere l'anima * dizque: equivale a se dice (si dice), ed è usato per esprimere dubbio su quello che si sta dicendo * fulano, perensejo y sutanejo: tizio, caio e sempronio * grajo: puzza di ascelle * jamona: donna nubile oltre i trent'anni, zitella * león: persona con doti eccezionali * macuteo: "mancia" che si dà ai poliziotti o ad altri funzionari pubblici per non essere molestati * pava: sonnellino (echar una pava) * pajaro: omosessuale * quillarse: arrabbiarsi * sobasco: ascella * tiguere: persona che sa tutto, persona che sa come cavarsela in tutte le situazioni, delinquente * trastes: piatti e tutto quello che si lava insieme a loro * toyo: cosa mal fatta * yeyo: forte giramento di testa * vaina: equivale allo spagnolo cosa (cosa), ed è usato in senso dispregiativo * americanismi: sono frutto delle varie dominazioni nordamericane che il paese ha subìto: * guachimán: poliziotto privato adibito alla vigilanza (da watchman) * pana: amico (da partner) * pariguayo: cafone, sfigato (da party watcher) * vaguada: piogge intense (da bad weather) * arcaismi: * dentrar invece di entrar, entrare * Eredità della lingua taína * Quisqueya: è il nome che i taini davano all'isola, e si usa, prevalentemente in maniera letteraria, per indicare il paese
rdf:langString Dominicaans-Spaans, verder in dit artikel aangegeven als Dominicaans, is een vorm van het Spaans die gesproken wordt in de Dominicaanse Republiek op het eiland Hispaniola en in de Dominicaanse diaspora, met name in de Amerikaanse steden New York, Boston en Miami. Als een variëteit van het Caraïbisch-Spaans vertoont Dominicaans-Spaans grote gelijkenissen met , , Panamees-Spaans en , alsook met het Canarisch-Spaans en Andalusisch. Het vertoont een aantal archaïsmen en is zwaar beïnvloed door de Afrikaanse talen, vooral qua fonetiek en syntaxis, maar ook in de woordenschat. Ondanks de verschillen hebben sprekers van Dominicaans-Spaans doorgaans geen problemen om sprekers van andere Spaanse dialecten te verstaan, vooral omdat zij er veel aan worden blootgesteld in de massamedia en in het onderwijs.
rdf:langString Indo-European
rdf:langString none
rdf:langString es-DO
rdf:langString es
rdf:langString spa
rdf:langString dialect
rdf:langString Español dominicano
xsd:string es
xsd:string spa
xsd:nonNegativeInteger 38821

data from the linked data cloud