Deor
http://dbpedia.org/resource/Deor an entity of type: Thing
Deor (oder The Lament of Deor) ist ein altenglisches Gedicht aus dem 10. Jahrhundert, das im Exeter Book überliefert ist. Es besteht aus 42 alliterierenden Zeilen.
rdf:langString
Deor (o Il lamento di Deor) è un antico poema anglosassone presumibilmente risalente all'VIII secolo, trascritto nel X secolo nel codice di Exeter. Consiste in 42 versi senza rima scritti in metro allitterativo.
rdf:langString
Deor (ook: The Complaint of Deor of Deor's Lament) is een kort Oudengels gedicht uit de 10e eeuw. Het gedicht is bewaard gebleven in het Exeter Book, een eveneens uit de 10e eeuw daterend manuscript dat een groot aantal Oudengelse werken herbergt.
rdf:langString
Деор (др.-англ. Deor) — стихотворение на древнеанглийском языке, сохранившеется в составе (fol. 100a-100b). Стихотворение обычно причисляют к жанру героических элегий. Автор перечисляет ряд известных событий из сказаний о богах и героях (легенду о кузнеце Велунде, о Германарихе (Эорманрике) и другие). Все сюжеты заканчиваются печальным выводом: «Как минуло то, так и это минет». В конце автор сообщает, что прежде служил в дружине у конунга, пока наследник конунга не изгнал его и упоминает своё имя — Деор («Деором звался государев любимец»). На русский язык элегия переведена В. Г. Тихомировым.
rdf:langString
"Deor" (or "The Lament of Deor") is an Old English poem found on folio 100r–100v of the late-10th-century collection the Exeter Book. The poem consists of a reflection on misfortune by a poet whom the poem is usually thought to name Deor. The poem has no title in the Exeter Book itself; the modern title has been bestowed by modern editors. In the poem, Deor's lord has replaced him with another poet. Deor mentions various figures from Germanic tradition and reconciles his own troubles with the troubles these figures faced, ending each section with the refrain "that passed away, so may this."
rdf:langString
Deor (o "El lamento de Deor") es un poema en Inglés Antiguo escrito en el folio 100r–100v de la colección del Libro de Exeter de fines del siglo X. El poema consiste del lamento del scop (poeta) Deor, quién da su nombre al poema, el cual carecía de un título formal; los eruditos modernos no creen que Deor sea el autor de este poema.
rdf:langString
Deor, également appelé La Lamentation de Deor (The Lament of Deor), est un poème allitératif en vieil anglais long de 42 vers préservé dans le Livre d'Exeter, un manuscrit du Xe siècle (mais le poème lui-même pourrait être plus ancien).
rdf:langString
rdf:langString
Deor
rdf:langString
Deor
rdf:langString
Deor
rdf:langString
Deor
rdf:langString
Deor
rdf:langString
Deor (Oudengels gedicht)
rdf:langString
Деор
xsd:integer
596845
xsd:integer
1111035411
rdf:langString
"Deor" (or "The Lament of Deor") is an Old English poem found on folio 100r–100v of the late-10th-century collection the Exeter Book. The poem consists of a reflection on misfortune by a poet whom the poem is usually thought to name Deor. The poem has no title in the Exeter Book itself; the modern title has been bestowed by modern editors. In the poem, Deor's lord has replaced him with another poet. Deor mentions various figures from Germanic tradition and reconciles his own troubles with the troubles these figures faced, ending each section with the refrain "that passed away, so may this." The poem comprises forty-two alliterative lines.
rdf:langString
Deor (oder The Lament of Deor) ist ein altenglisches Gedicht aus dem 10. Jahrhundert, das im Exeter Book überliefert ist. Es besteht aus 42 alliterierenden Zeilen.
rdf:langString
Deor (o "El lamento de Deor") es un poema en Inglés Antiguo escrito en el folio 100r–100v de la colección del Libro de Exeter de fines del siglo X. El poema consiste del lamento del scop (poeta) Deor, quién da su nombre al poema, el cual carecía de un título formal; los eruditos modernos no creen que Deor sea el autor de este poema. En el poema, el señor de Deor lo ha reemplazado. Deor menciona varias figuras de la mitología germánica y reconcilia sus problemas con las dificultades que estos personajes enfrentaron, finalizando cada sección con el refrán "eso ya se olvidó, de la misma forma que esto se olvidará." El poema de Deor comienza con las dificultades y contratiempos de un personaje llamado Weland. El poema consiste de 42 líneas aliteradas.
rdf:langString
Deor, également appelé La Lamentation de Deor (The Lament of Deor), est un poème allitératif en vieil anglais long de 42 vers préservé dans le Livre d'Exeter, un manuscrit du Xe siècle (mais le poème lui-même pourrait être plus ancien). Le narrateur compare sa triste situation à celle de plusieurs personnages issus des mythes et légendes germaniques : Welund le forgeron et sa captive ; le couple malheureux de Mæðhilde et Geat ; ainsi que les rois goths Théodoric et Ermanaric. Après chaque allusion revient le vers « þæs ofereode, þisses swa mæg! » : « cela est passé, et ceci passera peut-être de même ». Ce n'est qu'à la fin du poème que la détresse du narrateur est expliquée : il révèle qu'il s'appelle Deor et qu'il était le barde des Heodenings jusqu'à ce qu'un certain Heorrenda, jugé plus talentueux, lui ravisse sa position.
rdf:langString
Deor (o Il lamento di Deor) è un antico poema anglosassone presumibilmente risalente all'VIII secolo, trascritto nel X secolo nel codice di Exeter. Consiste in 42 versi senza rima scritti in metro allitterativo.
rdf:langString
Deor (ook: The Complaint of Deor of Deor's Lament) is een kort Oudengels gedicht uit de 10e eeuw. Het gedicht is bewaard gebleven in het Exeter Book, een eveneens uit de 10e eeuw daterend manuscript dat een groot aantal Oudengelse werken herbergt.
rdf:langString
Деор (др.-англ. Deor) — стихотворение на древнеанглийском языке, сохранившеется в составе (fol. 100a-100b). Стихотворение обычно причисляют к жанру героических элегий. Автор перечисляет ряд известных событий из сказаний о богах и героях (легенду о кузнеце Велунде, о Германарихе (Эорманрике) и другие). Все сюжеты заканчиваются печальным выводом: «Как минуло то, так и это минет». В конце автор сообщает, что прежде служил в дружине у конунга, пока наследник конунга не изгнал его и упоминает своё имя — Деор («Деором звался государев любимец»). На русский язык элегия переведена В. Г. Тихомировым.
xsd:nonNegativeInteger
10305