Decipherment of ancient Egyptian scripts
http://dbpedia.org/resource/Decipherment_of_ancient_Egyptian_scripts
فُكّت رموز أنظمة الكتابة المستخدمة في مصر القديمة في أوائل القرن التاسع عشر بجهود العديد من العلماء الأوروبيين، بالأخص جان فرانسوا شامبوليون وتوماس يانغ. لم تعد أشكال الكتابة المصرية القديمة المتضمنة الكتابات الهيروغليفية المصرية والهيراطيقية والديموطيقية مفهومة في القرنين الرابع والخامس بعد الميلاد، إذ كانت الأبجدية القبطية تحل مكانها باطراد. كانت معرفة الأجيال اللاحقة بالكتابات القديمة مبنية على عمل المؤلفين اليونانيين والرومانيين الذين كان فهمهم خاطئ للنصوص. وهكذا كان من المعتقد على نطاق واسع أن النصوص المصرية كانت رسمًا فكريًا محضًا (إيديوغرامية) تمثل الأفكار بدلًا من الأصوات، وحتى أن الهيروغليفية لغة باطنية صوفية وليست وسيلة لتسجيل لغة منطوقة. صرّحت بعض المحاولات لفك الترميز من قبل الباحثين المسلمين والأوروبيين في العصور الوسطى وأوائل العصر الحديث أن النص قد يتضمن مكونًا صوتيًا بيد أن
rdf:langString
Els sistemes d'escriptura utilitzats a l'Antic Egipte foren desxifrats a principis del segle xix gràcies al treball de diversos acadèmics europeus, especialment Jean-François Champollion i Thomas Young. Als segles IV i V, les formes d'escriptura de l'Antic Egipte –que comprenen el sistema jeroglífic, hieràtic i demòtic– cessaren de ser compreses, i en el seu lloc l'alfabet copte s'utilitzava cada cop més. El coneixement de generacions posteriors dels sistemes d'escriptura antics es basava en l'obra dels autors grecs i romans, que en tenien un coneixement pobre; es creia, com a conseqüència, que els textos egipcis eren exclusivament ideogràfics –és a dir, que representaven idees i no pas sons– i fins i tot que els jeroglífics eren un sistema d'escriptura esotèric i místic més que no pas una
rdf:langString
The writing systems used in ancient Egypt were deciphered in the early nineteenth century through the work of several European scholars, especially Jean-François Champollion and Thomas Young. Ancient Egyptian forms of writing, which included the hieroglyphic, hieratic and demotic scripts, ceased to be understood in the fourth and fifth centuries AD, as the Coptic alphabet was increasingly used in their place. Later generations' knowledge of the older scripts was based on the work of Greek and Roman authors whose understanding was faulty. It was thus widely believed that Egyptian scripts were exclusively ideographic, representing ideas rather than sounds, and even that hieroglyphs were an esoteric, mystical script rather than a means of recording a spoken language. Some attempts at decipher
rdf:langString
Le déchiffrement des hiéroglyphes égyptiens fut progressivement accompli au début du XIXe siècle. La découverte en 1799 de la pierre de Rosette, comportant une inscription en trois écritures différentes, fut déterminante pour réussir le déchiffrement. Le secret des hiéroglyphes fut percé par Jean-François Champollion, s'appuyant sur les travaux d'autres chercheurs.[réf. souhaitée]Ce déchiffrement fructueux avait été précédé par une longue période durant laquelle les hiéroglyphes étaient faussement perçus en Europe comme étant de purs idéogrammes.
rdf:langString
Sistem penulisan yang digunakan pada masa Mesir Kuno berhasil diuraikan pada awal abad ke-19 berkat usaha dari beberapa cendekiawan Eropa, terutama Jean-François Champollion dan Thomas Young. Pengetahuan akan cara membaca sistem penulisan Mesir, yang mencakup tulisan hieroglif, hieratik dan demotik, telah dilupakan sejak abad ke-4 atau abad ke-5 Masehi. Generasi berikutnya hanya mengenal tulisan-tulisan ini dari catatan penulis-penulis Yunani dan Romawi yang tidak memiliki pemahaman yang baik akan sistem ini. Tulisan Mesir sempat dianggap sebagai sistem tulisan yang sepenuhnya ideografis; setiap karakternya dianggap menyimbolkan ide-ide tertentu alih-alih suara. Hieroglif juga dipandang oleh awam sebagai tulisan yang bersifat esoteris dan mistis alih-alih tulisan fungsional yang dipakai un
rdf:langString
I sistemi di scrittura utilizzati nell'antico Egitto furono decifrati all'inizio del XIX secolo attraverso il lavoro congiunto di numerosi studiosi europei, in particolare l'egittologo francese Jean-François Champollion e il britannico Thomas Young. Le antiche forme di scrittura egiziane, che includevano i sistemi geroglifico, ieratico e demotico, cessarono di essere comprese nel IV e V secolo d.C. perché furono sostituite dall'alfabeto copto. La conoscenza dei metodi di scrittura più antichi da parte delle generazioni successive si basava sul lavoro di autori greci e romani la cui comprensione era però errata. Si credeva, perciò, che i metodi di scrittura egiziani fossero esclusivamente ideografici e rappresentassero idee piuttosto che suoni, e persino che i geroglifici fossero una scritt
rdf:langString
古代エジプトで使用されていた書記体系は、19世紀初頭に何人かのヨーロッパの学者、特にジャン=フランソワ・シャンポリオンとトマス・ヤングの研究により解読された。ヒエログリフ、ヒエラティック、デモティックなどのエジプトで使われた文字は、4~5世紀に理解できなくなった。これらの文字に関する後の世代の知識は、その理解に誤りのあるギリシアやローマの著者の理解に基づいていた。故に、エジプトの文字はもっぱら表意文字であり、音ではなく意味を表しており、ヒエログリフにいたっては話した言葉を記録する手段というよりは秘儀的、神秘的な文字と広く信じられていた。イスラムやヨーロッパの学者による解読の試みにより文字に表音成分が含まれている可能性があることが認められたが、ヒエログリフの表意文字としての認識によって、18世紀までその理解が妨げられた。
rdf:langString
Os sistemas de escrita usados no Egito antigo foram decifrados no início do século XIX através do trabalho de vários estudiosos europeus, especialmente Jean-François Champollion e Thomas Young. A escrita egípcia, que incluía escrituras hieroglíficas, hieráticas e demóticas, deixou de ser entendida a partir séculos IV e V D.C. O conhecimento dessas escrituras a partir das gerações posteriores foi baseado no trabalho de autores gregos e romanos, cujo entendimento era defeituoso. Assim, acreditava-se amplamente que as escrituras egípcias eram exclusivamente ideográficas, representando ideias ao invés de sons e até mesmo que os hieróglifos fossem um roteiro esotérico e místico, e não um meio de gravar uma língua falada. Algumas tentativas de tradução por estudiosos islâmicos e europeus na Idad
rdf:langString
古埃及文字是在十九世纪早期由让-弗朗索瓦·商博良和托马斯·杨等欧洲学者所破译的。古埃及的书写形式,包括圣书体、僧侶體和世俗體文字,随着科普特字母使用得越来越广泛,从公元四五世纪起就不再为人理解。后人对早期文字的认识是在希腊和罗马作家的作品上发展而来的,而他们的理解却是错误的。人们普遍认为,古埃及象形文字完全是表意文字,不是用来记录口头语言的。到了中世纪和近代早期,伊斯兰和欧洲学者曾试图破译古埃及文字,他们认为古埃及文字中可能有语音成分。18世纪末之前,把古埃及象形文字视为表意文字的观点,一直阻碍着人们对古埃及文字的理解。 1829年杨氏去世,1831年商博良去世,对古埃及文字的破译工作便陷入停滞。1837年,指出,许多象形文字代表了两三个发音的组合,而不是仅仅一个,纠正了商博良研究成果中最根本的错误之一。等学者对埃及语的理解已经足够完善,到了19世纪50年代,完全翻译古埃及文字便成为可能。
rdf:langString
rdf:langString
فك ترميز المخطوطات المصرية القديمة
rdf:langString
Desxiframent dels sistemes d'escriptura egipcis
rdf:langString
Deĉifrado de antikvaj egiptaj skriboj
rdf:langString
Decipherment of ancient Egyptian scripts
rdf:langString
Penguraian aksara Mesir kuno
rdf:langString
Déchiffrement des hiéroglyphes égyptiens
rdf:langString
Decifrazione dei geroglifici egizi
rdf:langString
古代エジプト文字の解読
rdf:langString
Tradução de escrituras egípcias antigas
rdf:langString
古埃及文字的破译
xsd:integer
6184367
xsd:integer
1120363874
rdf:langString
فُكّت رموز أنظمة الكتابة المستخدمة في مصر القديمة في أوائل القرن التاسع عشر بجهود العديد من العلماء الأوروبيين، بالأخص جان فرانسوا شامبوليون وتوماس يانغ. لم تعد أشكال الكتابة المصرية القديمة المتضمنة الكتابات الهيروغليفية المصرية والهيراطيقية والديموطيقية مفهومة في القرنين الرابع والخامس بعد الميلاد، إذ كانت الأبجدية القبطية تحل مكانها باطراد. كانت معرفة الأجيال اللاحقة بالكتابات القديمة مبنية على عمل المؤلفين اليونانيين والرومانيين الذين كان فهمهم خاطئ للنصوص. وهكذا كان من المعتقد على نطاق واسع أن النصوص المصرية كانت رسمًا فكريًا محضًا (إيديوغرامية) تمثل الأفكار بدلًا من الأصوات، وحتى أن الهيروغليفية لغة باطنية صوفية وليست وسيلة لتسجيل لغة منطوقة. صرّحت بعض المحاولات لفك الترميز من قبل الباحثين المسلمين والأوروبيين في العصور الوسطى وأوائل العصر الحديث أن النص قد يتضمن مكونًا صوتيًا بيد أن تصور الهيروغليفية على أنها مجرد رسم فكري قد أعاق الجهود الرامية لفهمها حتى وقت متأخر من القرن الثامن عشر. كان حجر الرشيد المكتشف في عام 1799 من قبل أعضاء حملة نابليون بونابرت في مصر يحمل نصًا متوازيًا بالهيروغليفية والديموطيقية واليونانية. وكان من المأمول أن يتم فك رموز النص المصري من خلال ترجمته اليونانية، ولا سيما بالاقتران مع الأدلة المستمدة من اللغة القبطية، وهي المرحلة الأخيرة من اللغة المصرية. وقد تبينت صعوبة المهمة ولا سيما مع توقف التقدم الذي أحرزه أنطوان إيزاك سلفستر دي ساسي ويوهان ديفيد اوكرلاد. لاحظ يانغ -بناء على عملهما- أن الأحرف الديموطيقية كانت مشتقة من الهيروغليفية وحدد العديد من العلامات الصوتية في الديموطيقية. حدد أيضًا معنى العديد من الكتابات الهيروغليفية، بما في ذلك الحزوز الصوتية ضمن الخرطوش الحاوي على اسم ملك مصري من أصل أجنبي، بطليموس الخامس. ومع ذلك، كان مقتنعًا بأن الهيروغليفية الصوتية استُخدمت فقط في كتابة الكلمات غير المصرية. في أوائل عشرينيات القرن التاسع عشر قارن شامبوليون خرطوش بطليموس مع الخراطيش الأخرى وأدرك أن الكتابة الهيروغليفية هي خليط من العناصر الصوتية والإيديوغرامية. قوبلت ادعاءاته في البداية بالتشكيك والاتهامات بأنه أخذ أفكارًا من يانغ دون منحه الفضل، لكنه حصل تدريجيًا على القبول. ذهب شامبوليون إلى التعرف تقريبًا على معاني معظم صوتيات الهيروغليفية ووضع العديد من القواعد والمفردات المصرية القديمة. من ناحية أخرى، فك يانغ إلى حد كبير ترميز الديموطيقية باستخدام حجر الرشيد مع غيره من النصوص المتوازية اليونانية الديموطيقية. تضاءلت جهود فك الترميز بعد وفاة يانغ في عام 1829 وشامبوليون في عام 1831، ولكن في عام 1837 أشار كارل ريتشارد ليبسيوس إلى أن العديد من الكتابات الهيروغليفية تمثل توليفات من صوتين أو ثلاثة بدلًا من صوت واحد، وصحح بذلك أحد أهم العيوب الأساسية في عمل شامبوليون. صقل علماء آخرون كإيمانويل دي روجيه فهم اللغة المصرية كفايةً لدرجة أنه بحلول خمسينيات القرن التاسع عشر بات من الممكن ترجمة النصوص المصرية القديمة بالكامل. إضافةً إلى فك ترميز الكتابة المسمارية في الفترة نفسها تقريبًا، فتح عملهم أبواب النصوص التي تعذر تفسيرها من المراحل الأولى من تاريخ البشرية.
rdf:langString
Els sistemes d'escriptura utilitzats a l'Antic Egipte foren desxifrats a principis del segle xix gràcies al treball de diversos acadèmics europeus, especialment Jean-François Champollion i Thomas Young. Als segles IV i V, les formes d'escriptura de l'Antic Egipte –que comprenen el sistema jeroglífic, hieràtic i demòtic– cessaren de ser compreses, i en el seu lloc l'alfabet copte s'utilitzava cada cop més. El coneixement de generacions posteriors dels sistemes d'escriptura antics es basava en l'obra dels autors grecs i romans, que en tenien un coneixement pobre; es creia, com a conseqüència, que els textos egipcis eren exclusivament ideogràfics –és a dir, que representaven idees i no pas sons– i fins i tot que els jeroglífics eren un sistema d'escriptura esotèric i místic més que no pas una manera de representar una llengua parlada. Certs intents de desxifrar els textos per part d'acadèmics islàmics i europeus durant es edats mitjana i moderna reconegueren que el sistema d'escriptura egipci podia tenir un component fonètic, però la percepció que els jeroglífics eren solament ideogrames obstaculitzaren els esforços per a comprendre'ls fins ben bé a finals del segle XVIII. La pedra de Rosetta, descoberta el 1799 per membres de la campanya de Napoleó Bonaparte a Egipte, contenia un en jeroglífic, demòtic i grec. Es tenia l'esperança que el text egipci podria ser desxifrat per mitjà de la seva traducció grega, especialment en combinació amb els indicis de l'idioma copte, l'última etapa de l'idioma egipci. El desxiframent es demostrà complicat, malgrat el progrés vacil·lant dut a terme per i . Young, basant-se en el treball d'aquests, observà que els caràcters demòtics derivaven de jeroglífics i identificà força dels signes fonètics del demòtic. També identificà el significat de molts jeroglífics, entre els quals glifs fonètics en un cartutx que contenia el nom d'un rei egipci d'origen estranger, Ptolemeu V. Estava convençut, tanmateix, que els jeroglífics fonètics només s'utilitzaven en l'escriptura de paraules no egípcies. A primeries de la dècada de 1820, Champollion comparà el cartutx de Ptolemeu amb altres cartutxos i s'adonà que el sistema jeroglífic era una barreja d'elements fonètics i ideogràfics. Els seus arguments foren rebuts inicialment amb escepticisme i amb acusacions que havia robat idees a Young sense atribuir-les-hi, però gradualment guanyaren acceptació. Champollion avançà i pogué identificar més o menys els significats de la majoria de jeroglífics fonètic i establir bona part de la gramàtica i vocabulari de l'antic egipci. Young, mentrestant, desxifrà en gran manera el demòtic utilitzant la pedra de Rosetta en combinació amb altres corpus paral·lels grecs i demòtics. Els esforços per al desxiframent decaigueren després de les morts de Young el 1829 i de Champollion el 1831. El 1837, però, Karl Richard Lepsius assenyalà que molts jeroglífics representaven combinacions de dos o tres sons i no pas d'un de sol: corregí així un dels defectes més fonamentals del treball de Champollion. Altres acadèmics, com Emmanuel de Rougé, refinaren prou la comprensió de l'egipci com perquè a la dècada de 1850 ja fos possible traduir completament textos egipcis antics. Juntament amb el desxiframent del cuneïforme aproximadament al mateix moment, la seva obra feu accessibles textos de les primeres etapes de la història humana anteriorment incomprensibles.
rdf:langString
The writing systems used in ancient Egypt were deciphered in the early nineteenth century through the work of several European scholars, especially Jean-François Champollion and Thomas Young. Ancient Egyptian forms of writing, which included the hieroglyphic, hieratic and demotic scripts, ceased to be understood in the fourth and fifth centuries AD, as the Coptic alphabet was increasingly used in their place. Later generations' knowledge of the older scripts was based on the work of Greek and Roman authors whose understanding was faulty. It was thus widely believed that Egyptian scripts were exclusively ideographic, representing ideas rather than sounds, and even that hieroglyphs were an esoteric, mystical script rather than a means of recording a spoken language. Some attempts at decipherment by Islamic and European scholars in the Middle Ages and early modern times acknowledged the script might have a phonetic component, but perception of hieroglyphs as purely ideographic hampered efforts to understand them as late as the eighteenth century. The Rosetta Stone, discovered in 1799 by members of Napoleon Bonaparte's campaign in Egypt, bore a parallel text in hieroglyphic, demotic and Greek. It was hoped that the Egyptian text could be deciphered through its Greek translation, especially in combination with the evidence from the Coptic language, the last stage of the Egyptian language. Doing so proved difficult, despite halting progress made by Antoine-Isaac Silvestre de Sacy and Johan David Åkerblad. Young, building on their work, observed that demotic characters were derived from hieroglyphs and identified several of the phonetic signs in demotic. He also identified the meaning of many hieroglyphs, including phonetic glyphs in a cartouche containing the name of an Egyptian king of foreign origin, Ptolemy V. He was convinced, however, that phonetic hieroglyphs were used only in writing non-Egyptian words. In the early 1820s Champollion compared Ptolemy's cartouche with others and realised the hieroglyphic script was a mixture of phonetic and ideographic elements. His claims were initially met with scepticism and with accusations that he had taken ideas from Young without giving credit, but they gradually gained acceptance. Champollion went on to roughly identify the meanings of most phonetic hieroglyphs and establish much of the grammar and vocabulary of ancient Egyptian. Young, meanwhile, largely deciphered demotic using the Rosetta Stone in combination with other Greek and demotic parallel texts. Decipherment efforts languished after Young's death in 1829 and Champollion's in 1832, but in 1837 Karl Richard Lepsius pointed out that many hieroglyphs represented combinations of two or three sounds rather than one, thus correcting one of the most fundamental faults in Champollion's work. Other scholars, such as Emmanuel de Rougé, refined the understanding of Egyptian enough that by the 1850s it was possible to fully translate ancient Egyptian texts. Combined with the decipherment of cuneiform at approximately the same time, their work opened up the once-inaccessible texts from the earliest stages of human history.
rdf:langString
Le déchiffrement des hiéroglyphes égyptiens fut progressivement accompli au début du XIXe siècle. La découverte en 1799 de la pierre de Rosette, comportant une inscription en trois écritures différentes, fut déterminante pour réussir le déchiffrement. Le secret des hiéroglyphes fut percé par Jean-François Champollion, s'appuyant sur les travaux d'autres chercheurs.[réf. souhaitée]Ce déchiffrement fructueux avait été précédé par une longue période durant laquelle les hiéroglyphes étaient faussement perçus en Europe comme étant de purs idéogrammes. La pierre de Rosette, découverte en 1799 par des membres de la campagne de Napoléon Bonaparte en Égypte, portait un texte parallèle en hiéroglyphes, démotique et grec. On espérait pouvoir déchiffrer le texte égyptien grâce à sa traduction grecque, surtout en combinaison avec les éléments de la langue copte, dernier stade de la langue égyptienne. Cela s'est avéré difficile, malgré les progrès constants réalisés par Antoine-Isaac Silvestre de Sacy et Johan David Åkerblad. Thomas Young, s'appuyant sur leurs travaux, a observé que les caractères démotiques étaient dérivés des hiéroglyphes et a identifié plusieurs des signes phonétiques du démotique. Il a également identifié la signification de nombreux hiéroglyphes, y compris les glyphes phonétiques d'un cartouche contenant le nom d'un roi égyptien d'origine étrangère, Ptolémée V. Il était cependant convaincu que les hiéroglyphes phonétiques n'étaient utilisés que pour écrire des mots non égyptiens. Au début des années 1820, Champollion a comparé le cartouche de Ptolémée avec d'autres et a réalisé que l'écriture hiéroglyphique était un mélange d'éléments phonétiques et idéographiques. Ses affirmations sont d'abord accueillies avec scepticisme et accusées d'avoir repris les idées de Young sans lui en donner le crédit, mais elles sont progressivement acceptées. Champollion a ensuite identifié la signification de la plupart des hiéroglyphes phonétiques et établi une grande partie de la grammaire et du vocabulaire de l'Égypte ancienne. Les efforts de déchiffrement ont langui après la mort de Young en 1829 et de Champollion en 1832, mais en 1837, Karl Richard Lepsius fit remarquer que de nombreux hiéroglyphes représentaient des combinaisons de deux ou trois sons plutôt qu'un seul, corrigeant ainsi l'une des fautes les plus fondamentales du travail de Champollion. D'autres savants, comme Emmanuel de Rougé, ont suffisamment affiné la compréhension de l'égyptien pour qu'il soit possible, dans les années 1850, de traduire intégralement les textes égyptiens anciens. Combinés au déchiffrement du cunéiforme à peu près à la même époque, leurs travaux ont permis d'ouvrir les textes autrefois inaccessibles des premières étapes de l'histoire humaine.
rdf:langString
Sistem penulisan yang digunakan pada masa Mesir Kuno berhasil diuraikan pada awal abad ke-19 berkat usaha dari beberapa cendekiawan Eropa, terutama Jean-François Champollion dan Thomas Young. Pengetahuan akan cara membaca sistem penulisan Mesir, yang mencakup tulisan hieroglif, hieratik dan demotik, telah dilupakan sejak abad ke-4 atau abad ke-5 Masehi. Generasi berikutnya hanya mengenal tulisan-tulisan ini dari catatan penulis-penulis Yunani dan Romawi yang tidak memiliki pemahaman yang baik akan sistem ini. Tulisan Mesir sempat dianggap sebagai sistem tulisan yang sepenuhnya ideografis; setiap karakternya dianggap menyimbolkan ide-ide tertentu alih-alih suara. Hieroglif juga dipandang oleh awam sebagai tulisan yang bersifat esoteris dan mistis alih-alih tulisan fungsional yang dipakai untuk merekam bahasa lisan. Beberapa cendekiawan Muslim dan Eropa yang berupaya mengurai hieroglif pada Abad Pertengahan meyakini bahwa sistem aksara ini mungkin saja memiliki unsur fonetis, tetapi pandangan umum bahwa hieroglif merupakan sistem aksara ideografis menghambat upaya penguraian hingga abad ke-18.
rdf:langString
古代エジプトで使用されていた書記体系は、19世紀初頭に何人かのヨーロッパの学者、特にジャン=フランソワ・シャンポリオンとトマス・ヤングの研究により解読された。ヒエログリフ、ヒエラティック、デモティックなどのエジプトで使われた文字は、4~5世紀に理解できなくなった。これらの文字に関する後の世代の知識は、その理解に誤りのあるギリシアやローマの著者の理解に基づいていた。故に、エジプトの文字はもっぱら表意文字であり、音ではなく意味を表しており、ヒエログリフにいたっては話した言葉を記録する手段というよりは秘儀的、神秘的な文字と広く信じられていた。イスラムやヨーロッパの学者による解読の試みにより文字に表音成分が含まれている可能性があることが認められたが、ヒエログリフの表意文字としての認識によって、18世紀までその理解が妨げられた。 1799年にナポレオン・ボナパルトのエジプト戦役の兵士により発見されたロゼッタ・ストーンにはヒエログリフ、デモティック、ギリシア語の対訳文書が記載されていた。このエジプトの文がギリシア語の翻訳を通じて、特にエジプト語の最終段階であるコプト語からの証拠と組み合わせて解読されることが望まれた。アントワーヌ=イザーク・シルヴェストル・ド・サシやヨハン・ダヴィド・オケルブラッドによるいくつかの不完全な進展はあったが、解読するのは困難であることが判明した。ヤングは彼らの研究をもとにデモティックがヒエログリフに由来することを観察し、デモティックの表音文字の多くを特定した。彼はまた外国生まれのエジプト王プトレマイオスの名前を含むカルトゥーシュの表音文字など多くのヒエログリフの意味を特定した。しかし、表音文字はエジプト語以外の単語を書く場合にのみ使われると確信していた。1820年代初頭、シャンポリオンはプトレマイオスのカルトゥーシュを他のものと比較し、最終的にヒエログリフが表音的、表意的の両方であることに気づいたが、その主張は当初懐疑的に受け取られ、ヤングの功績を称えずにその考えを奪ったという非難を受けた。シャンポリオンはほとんどの表音のヒエログリフの意味を大まかに特定し、エジプト語の文法と語彙の多くを確立した。一方、ヤングはロゼッタストーンを他のギリシア語やデモティックの対訳文を組み合わせて用いることでデモティックを大部分解読した。 解読へ向けての奮闘は、1829年のヤングの死と1832年のシャンポリオンの死以降は衰退したが、1837年カール・リヒャルト・レプシウスは多くのヒエログリフが1つではなく2つ3つの音の組み合わせを表していることを指摘し、シャンポリオンによる研究の最も基本的な誤りの1つを修正した。Emmanuel de Rougéなどの他の学者は、1850年代までにエジプト語の文を完全に翻訳できるほどエジプト語の理解を洗練させた。ほぼ同時期に行われたシュメール語やアッカド語の楔形文字の解読とともに、人類史の初期段階に生み出されたが一度読むことができなくなってしまったテキストを、彼らの研究は開放した。
rdf:langString
I sistemi di scrittura utilizzati nell'antico Egitto furono decifrati all'inizio del XIX secolo attraverso il lavoro congiunto di numerosi studiosi europei, in particolare l'egittologo francese Jean-François Champollion e il britannico Thomas Young. Le antiche forme di scrittura egiziane, che includevano i sistemi geroglifico, ieratico e demotico, cessarono di essere comprese nel IV e V secolo d.C. perché furono sostituite dall'alfabeto copto. La conoscenza dei metodi di scrittura più antichi da parte delle generazioni successive si basava sul lavoro di autori greci e romani la cui comprensione era però errata. Si credeva, perciò, che i metodi di scrittura egiziani fossero esclusivamente ideografici e rappresentassero idee piuttosto che suoni, e persino che i geroglifici fossero una scrittura mistica esoterica piuttosto che un mezzo per registrare una lingua parlata. Alcuni tentativi di decifrazione da arte di studiosi islamici ed europei nel Medioevo e nei primi tempi moderni riconobbero che i metodi di scrittura avrebbero potuto avere una componente fonetica, ma la percezione millenaria dei geroglifici come ideografici ostacolò gli sforzi per accettare questa teoria fino al XVIII secolo. La Stele di Rosetta, scoperta nel 1799 dai membri della Campagna d'Egitto di Napoleone Bonaparte, presentava tre testi in tre scritture diverse: geroglifica, demotica e greca. Supponendo che il contenuto dei tre testi fosse lo stesso, si sperava che il testo egizio potesse essere decifrato attraverso la sua traduzione greca, specialmente in combinazione con la conoscenza della lingua copta, l'ultima fase della lingua egizia. Ciò si rivelò tuttavia difficile, nonostante gli avanzamenti compiuti da Antoine-Isaac Silvestre de Sacy e Johan David Åkerblad. Young, basandosi sul loro lavoro, osservò che i caratteri demotici derivavano da geroglifici e identificò molti dei segni fonetici del demotico. Scoprì anche il significato di molti geroglifici, inclusi glifi fonetici in un cartiglio contenente il nome di un re egizio di origine straniera, Tolomeo V. Era convinto, tuttavia, che i geroglifici fonetici fossero usati solo per scrivere parole non egizie. All'inizio degli anni '20 dell'800, Champollion confrontò il cartiglio di Tolomeo con altri e alla fine si rese conto che la scrittura geroglifica era un misto di elementi fonetici e ideografici. Le sue affermazioni furono inizialmente accolte con un certo scetticismo e con l'accusa di aver rubato l'idea a Young, ma gradualmente furono accettate dalla comunità linguistica. Champollion continuò a identificare in modo approssimativo i significati della maggior parte dei geroglifici fonetici e a stabilire gran parte della grammatica e del vocabolario dell'antica lingua egizia. Young, nel frattempo, decifrò ampiamente il demotico usando la Stele di Rosetta in combinazione con altri testi bilingui greci e demotici. Gli sforzi di decifrazione rallentarono dopo la morte di Young nel 1829 e quella di Champollion nel 1831, ma nel 1837 Karl Richard Lepsius scoprì che molti geroglifici rappresentavano combinazioni di due o tre suoni anziché uno, correggendo così uno dei difetti fondamentali nell'opera di Champollion. Altri studiosi, come , raffinarono abbastanza la comprensione dell'egizio e, a partire dal 1850, fu possibile tradurre completamente gli antichi testi egizi. Combinato con la decifrazione del cuneiforme all'incirca nello stesso periodo, il loro lavoro ci permise la comprensione dei testi precedentemente inaccessibili della prima fase della storia umana.
rdf:langString
Os sistemas de escrita usados no Egito antigo foram decifrados no início do século XIX através do trabalho de vários estudiosos europeus, especialmente Jean-François Champollion e Thomas Young. A escrita egípcia, que incluía escrituras hieroglíficas, hieráticas e demóticas, deixou de ser entendida a partir séculos IV e V D.C. O conhecimento dessas escrituras a partir das gerações posteriores foi baseado no trabalho de autores gregos e romanos, cujo entendimento era defeituoso. Assim, acreditava-se amplamente que as escrituras egípcias eram exclusivamente ideográficas, representando ideias ao invés de sons e até mesmo que os hieróglifos fossem um roteiro esotérico e místico, e não um meio de gravar uma língua falada. Algumas tentativas de tradução por estudiosos islâmicos e europeus na Idade Média e na Renascença reconheceram que as escrituras podem ter um componente fonético, mas a percepção dos hieróglifos como ideográficos dificultou os esforços para entendê-los no final do século XVIII.
rdf:langString
古埃及文字是在十九世纪早期由让-弗朗索瓦·商博良和托马斯·杨等欧洲学者所破译的。古埃及的书写形式,包括圣书体、僧侶體和世俗體文字,随着科普特字母使用得越来越广泛,从公元四五世纪起就不再为人理解。后人对早期文字的认识是在希腊和罗马作家的作品上发展而来的,而他们的理解却是错误的。人们普遍认为,古埃及象形文字完全是表意文字,不是用来记录口头语言的。到了中世纪和近代早期,伊斯兰和欧洲学者曾试图破译古埃及文字,他们认为古埃及文字中可能有语音成分。18世纪末之前,把古埃及象形文字视为表意文字的观点,一直阻碍着人们对古埃及文字的理解。 1799年埃及-叙利亚战役期间,拿破仑·波拿巴军队中有人发现了罗塞塔石碑,上面有古埃及文字圣书体、世俗体和古希腊文的平行文本。因此,石碑上的古埃及文字可以通过希腊语翻译来解读,特别是结合埃及语演变的最后阶段科普特语的证据。和开始对石碑进行解读,但这种方法着实困难,解读工作停滞下来。杨氏在两人的基础上观察到世俗体文字来源于圣书体象形文字,并辨识出了世俗体文字中的几个表音符号。他还确定了许多象形文字的含义,包括象形繭中埃及国王托勒密五世名字的表音字形。然而,他确信表音的象形文字只用于书写非埃及文字。19世纪20年代早期,商博良将托勒密的象形繭与其他象形繭进行对比后,发现象形文字兼有表音和表意。这一说法起初遭受怀疑,有人指责他窃取了杨氏的成果,但他的观点逐渐为学界所认可。商博良接着粗略辨识了多数表音象形文字的含义,并构建出古埃及语的大部分语法和词汇。同时,杨氏利用罗塞塔石碑,结合古希腊文和世俗体平行文本,基本破译了世俗体。 1829年杨氏去世,1831年商博良去世,对古埃及文字的破译工作便陷入停滞。1837年,指出,许多象形文字代表了两三个发音的组合,而不是仅仅一个,纠正了商博良研究成果中最根本的错误之一。等学者对埃及语的理解已经足够完善,到了19世纪50年代,完全翻译古埃及文字便成为可能。
xsd:nonNegativeInteger
68077