Death poem

http://dbpedia.org/resource/Death_poem an entity of type: Thing

Ein Todesgedicht (jap. 辞世の句, jisei no ku) ist ein Gedicht, das jemand schreibt, der seinem Tod nahe ist. Es ist in verschiedenen Kulturen, darunter Japan, für gebildete Personen Brauch, eines zu schreiben. rdf:langString
Un poema de despedida (辞世の句 jisei no ku?) es un poema escrito poco antes de la muerte de su autor. Es una tradición entre las personas alfabetizadas de varias culturas, especialmente en la cultura de Japón. Se trata de un género de poesía que se desarrolló en las tradiciones literarias de las culturas del este asiático, principalmente en Japón, así como en ciertos periodos de la historia de China y en Corea durante la dinastía Joseon. rdf:langString
Un poème d'adieu (絶命詩) est un poème écrit peu de temps avant la mort. Dans plusieurs cultures, c'est une tradition pour les intellectuels, particulièrement dans la Corée de la période Joseon et au Japon avec le jisei no ku (辞世の句). rdf:langString
Sebuah puisi kematian (zetsumei-shi, 絶命詩) adalah sebuah puisi yang ditulis seseorang menjelang kematiannya. Ini adalah sebuah tradisi bagi orang-orang terpelajar dalam sejumlah kebudayaan yang berbeda, khususnya dalam Kebudayaan Jepang dan Joseon Korea, serta periode tertentu dalam sejarah China. rdf:langString
절명시(絶命詩), 또는 사세구(辭世句)는 사람이 세상을 떠날 때(곧 죽으려고 할 때 등)에 읊는 한시, 가타스, 단가, 하이쿠 또는 그에 비슷한 단형시의 종류이다. rdf:langString
辞世(じせい)とは、もともとはこの世に別れを告げることを言い、そこから、人がこの世を去る時(まもなく死のうとする時など)に詠む漢詩、偈、和歌、発句またはそれに類する短型詩の類のことを指す。 rdf:langString
Pisanie wierszy śmierci (jap. 辞世の句 jisei no ku) jest charakterystyczne dla niektórych kultur. Jisei są jednak szczególne dla Japonii.Chodzi o to, aby przed śmiercią wyrazić kwintesencję życia w poezji. rdf:langString
Poema de morte (辞世の句 jisei no ku?) é um estilo poético zen criado apenas quando o poeta, monge ou praticante se encontra próximo da morte. O autor procura captar o momento de grande mobilização psicoemocional que acompanha a iminência da morte, e serve de muitos modos como uma espécie de epitáfio ou elegia contemplativa - entende-se que o moribundo é como um "quase-buddha" (hotoke), pois na proximidade da morte é capaz de purificar a pessoa da ignorância e apegos que impedem-nas de enxergar a sua própria sabedoria plena. Os poemas foram escritos por monges zen chineses, coreanos (principalmente durante a dinastia Joseon) e japoneses, por inúmeros poetas haiku e samurais. As formas poéticas eram regulamentadas segundo os estilos , waka e haiku. rdf:langString
絕命詩是在东亚的文学中发展起来的一种诗歌体裁,是指一些知道自己將死時所作、或者吟誦的詩,這類絕命詩的形式可以有很多種,例如近體詩、古體詩、現代詩、偈頌、短歌、俳句。它在日本以及中国历史的某些时期和朝鲜王朝最为常見。絕命詩一般由文人阶层、统治阶级、武士和僧侣等人士創作。二战期间不少日本士兵会在自杀任务或战斗之前写下絕命詩。 rdf:langString
Un yuigon (遺言, «testament»), jisei no ku (辞世の句, «frase de resignació») o (絶命詩, «poesia del final de la vida») és un poema de comiat. Aquests poemes de comiat eren paraules pròpies de la persona que s'anava a llevar la vida; resumia els seus pensaments i les seves emocions en el moment en què anava a morir. Quan una persona cometia el seppuku (切腹), normalment hi havia un temps per reflexionar mentre escrivia o componia el poema, però de vegades la mort arribava quan no se l'esperava, llavors els poemes eren molt més espontanis. rdf:langString
The death poem is a genre of poetry that developed in the literary traditions of East Asian cultures—most prominently in Japan as well as certain periods of Chinese history and Joseon Korea. They tend to offer a reflection on death—both in general and concerning the imminent death of the author—that is often coupled with a meaningful observation on life. The practice of writing a death poem has its origins in Zen Buddhism. It is a concept or worldview derived from the Buddhist teaching of the three marks of existence (三法印, sanbōin), specifically that the material world is transient and impermanent (無常, mujō), that attachment to it causes suffering (苦, ku), and ultimately all reality is an emptiness or absence of self-nature (空, kū). These poems became associated with the literate, spiritua rdf:langString
rdf:langString Yuigon
rdf:langString Todesgedicht
rdf:langString Jisei no ku
rdf:langString Death poem
rdf:langString Poème d'adieu
rdf:langString Puisi kematian
rdf:langString 절명시
rdf:langString 辞世
rdf:langString Wiersz śmierci
rdf:langString Poema de morte
rdf:langString 絕命詩
xsd:integer 681433
xsd:integer 1124373043
rdf:langString Un yuigon (遺言, «testament»), jisei no ku (辞世の句, «frase de resignació») o (絶命詩, «poesia del final de la vida») és un poema de comiat. Aquests poemes de comiat eren paraules pròpies de la persona que s'anava a llevar la vida; resumia els seus pensaments i les seves emocions en el moment en què anava a morir. Quan una persona cometia el seppuku (切腹), normalment hi havia un temps per reflexionar mentre escrivia o componia el poema, però de vegades la mort arribava quan no se l'esperava, llavors els poemes eren molt més espontanis. Com a gènere de poesia, el poema de comiat es va desenvolupar en les tradicions literàries de les cultures de l'Àsia Oriental (el més destacat al Japó, en alguns períodes de la història xinesa, i a la dinastia Joseon de Corea). Solen oferir una reflexió sobre la mort, tant en general com en relació amb la mort imminent de l'autor, que sovint es combina amb una observació significativa sobre la vida. La pràctica d'escriure un poema de comiat té els seus orígens en el budisme zen. Es tracta d'un concepte o visió del món derivat de l'ensenyament budista de les (三法 印, sanbōin), concretament que el món material és transitori i (無常, mujō), que aquesta afecció a ell causa (苦, ku), i finalment tota la realitat és un (空, kū). Aquests poemes es van associar amb els sectors literaris, espirituals i dominants de la societat, ja que normalment eren composts per un poeta, guerrer, noble o monjo budista. L'escriptura d'un poema en el moment de la mort i la reflexió sobre la naturalesa de la mort en un món imperfecte i transitori és exclusiu de la cultura de l'Àsia Oriental. Té estrets vincles amb el budisme, i particularment el budisme zen místic (del Japó), el budisme chan (de la Xina) i el (de Corea). Des del seu naixement, el budisme ha posat èmfasi en la importància de la mort perquè la consciència de la mort és la que va impulsar el Buda a percebre la futilitat final de les preocupacions i dels plaers mundans. Un poema de comiat exemplifica tant la «solitud eterna» que es troba al centre del zen i la recerca d'un nou punt de vista, una nova manera de mirar la vida i les coses en general, o una versió de la il·luminació (悟り, satori en japonès; 悟, en xinès). Segons l'erudita de religions comparades (秦家懿), el budisme japonès «està tan estretament associat amb la memòria dels morts i el culte ancestral que els santuaris familiars dedicats als avantpassats i que encara ocupen un lloc d'honor a les llars, es diuen popularment el Butsudan, literalment els altars budistes. És costum en el Japó modern de tenir , però es recorre al budisme en temps de dol i de serveis funeraris». L'escriptura d'un poema de comiat es va limitar a la classe alfabeta, la classe dirigent, els samurais i els monjos. Va ser introduït a Occident durant la Segona Guerra Mundial, quan els soldats japonesos, envoltats pel llegat samurai de la seva cultura, escrivien poemes abans de missions o batalles suïcides.
rdf:langString The death poem is a genre of poetry that developed in the literary traditions of East Asian cultures—most prominently in Japan as well as certain periods of Chinese history and Joseon Korea. They tend to offer a reflection on death—both in general and concerning the imminent death of the author—that is often coupled with a meaningful observation on life. The practice of writing a death poem has its origins in Zen Buddhism. It is a concept or worldview derived from the Buddhist teaching of the three marks of existence (三法印, sanbōin), specifically that the material world is transient and impermanent (無常, mujō), that attachment to it causes suffering (苦, ku), and ultimately all reality is an emptiness or absence of self-nature (空, kū). These poems became associated with the literate, spiritual, and ruling segments of society, as they were customarily composed by a poet, warrior, nobleman, or Buddhist monk. The writing of a poem at the time of one's death and reflecting on the nature of death in an impermanent, transitory world is unique to East Asian culture. It has close ties with Buddhism, and particularly the mystical Zen Buddhism (of Japan), Chan Buddhism (of China) and Seon Buddhism (of Korea). From its inception, Buddhism has stressed the importance of death because awareness of death is what prompted the Buddha to perceive the ultimate futility of worldly concerns and pleasures. A death poem exemplifies both the "eternal loneliness" that is found at the heart of Zen and the search for a new viewpoint, a new way of looking at life and things generally, or a version of enlightenment (satori in Japanese; wu in Chinese). According to comparative religion scholar Julia Ching, Japanese Buddhism "is so closely associated with the memory of the dead and the ancestral cult that the family shrines dedicated to the ancestors, and still occupying a place of honor in homes, are popularly called the Butsudan, literally 'the Buddhist altars'. It has been the custom in modern Japan to have Shinto weddings, but to turn to Buddhism in times of bereavement and for funeral services". The writing of a death poem was limited to the society's literate class, ruling class, samurai, and monks. It was introduced to Western audiences during World War II when Japanese soldiers, emboldened by their culture's samurai legacy, would write poems before suicidal missions or battles.
rdf:langString Ein Todesgedicht (jap. 辞世の句, jisei no ku) ist ein Gedicht, das jemand schreibt, der seinem Tod nahe ist. Es ist in verschiedenen Kulturen, darunter Japan, für gebildete Personen Brauch, eines zu schreiben.
rdf:langString Un poema de despedida (辞世の句 jisei no ku?) es un poema escrito poco antes de la muerte de su autor. Es una tradición entre las personas alfabetizadas de varias culturas, especialmente en la cultura de Japón. Se trata de un género de poesía que se desarrolló en las tradiciones literarias de las culturas del este asiático, principalmente en Japón, así como en ciertos periodos de la historia de China y en Corea durante la dinastía Joseon.
rdf:langString Un poème d'adieu (絶命詩) est un poème écrit peu de temps avant la mort. Dans plusieurs cultures, c'est une tradition pour les intellectuels, particulièrement dans la Corée de la période Joseon et au Japon avec le jisei no ku (辞世の句).
rdf:langString Sebuah puisi kematian (zetsumei-shi, 絶命詩) adalah sebuah puisi yang ditulis seseorang menjelang kematiannya. Ini adalah sebuah tradisi bagi orang-orang terpelajar dalam sejumlah kebudayaan yang berbeda, khususnya dalam Kebudayaan Jepang dan Joseon Korea, serta periode tertentu dalam sejarah China.
rdf:langString 절명시(絶命詩), 또는 사세구(辭世句)는 사람이 세상을 떠날 때(곧 죽으려고 할 때 등)에 읊는 한시, 가타스, 단가, 하이쿠 또는 그에 비슷한 단형시의 종류이다.
rdf:langString 辞世(じせい)とは、もともとはこの世に別れを告げることを言い、そこから、人がこの世を去る時(まもなく死のうとする時など)に詠む漢詩、偈、和歌、発句またはそれに類する短型詩の類のことを指す。
rdf:langString Pisanie wierszy śmierci (jap. 辞世の句 jisei no ku) jest charakterystyczne dla niektórych kultur. Jisei są jednak szczególne dla Japonii.Chodzi o to, aby przed śmiercią wyrazić kwintesencję życia w poezji.
rdf:langString Poema de morte (辞世の句 jisei no ku?) é um estilo poético zen criado apenas quando o poeta, monge ou praticante se encontra próximo da morte. O autor procura captar o momento de grande mobilização psicoemocional que acompanha a iminência da morte, e serve de muitos modos como uma espécie de epitáfio ou elegia contemplativa - entende-se que o moribundo é como um "quase-buddha" (hotoke), pois na proximidade da morte é capaz de purificar a pessoa da ignorância e apegos que impedem-nas de enxergar a sua própria sabedoria plena. Os poemas foram escritos por monges zen chineses, coreanos (principalmente durante a dinastia Joseon) e japoneses, por inúmeros poetas haiku e samurais. As formas poéticas eram regulamentadas segundo os estilos , waka e haiku.
rdf:langString 絕命詩是在东亚的文学中发展起来的一种诗歌体裁,是指一些知道自己將死時所作、或者吟誦的詩,這類絕命詩的形式可以有很多種,例如近體詩、古體詩、現代詩、偈頌、短歌、俳句。它在日本以及中国历史的某些时期和朝鲜王朝最为常見。絕命詩一般由文人阶层、统治阶级、武士和僧侣等人士創作。二战期间不少日本士兵会在自杀任务或战斗之前写下絕命詩。
xsd:nonNegativeInteger 20305

data from the linked data cloud