Complutensian Polyglot Bible
http://dbpedia.org/resource/Complutensian_Polyglot_Bible an entity of type: Thing
La Bíblia Poliglota Complutense o Bíblia d'Alcalà, intitulada Libri Veteris et Noui Testamenti multiplici lingua impressi, fou la primera Bíblia Poliglota impresa. Editada i preparada per la Universitat d'Alcalà amb el mecenatge del cardenal Gonzalo Jiménez de Cisneros, fou publicada per l'impressor Arnao Guillén de Brocar, entre 1514 i 1517.
rdf:langString
La Plurlingva Komplutensa Biblio estas la unua eldono presita multlingva de la tuta Biblio, iniciatita kaj financita de la kastilia kardinalo Francisco Jiménez de Cisneros ĉefespiskopo de Toledo kaj primaso de tuta Hispanio. La verko, tute dediĉita al la papo Leono la 10-a, enhavas la unuan eldonon de la Nova Testamento en la greka lingvo, la Septuaginton kaj Targum Onkelos. El la 600 ekzempleroj pretigitaj kaj publikigitaj, nun konserviĝas 123.
rdf:langString
The Complutensian Polyglot Bible is the name given to the first printed polyglot of the entire Bible. The edition was initiated and financed by Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros (1436–1517) and published by Complutense University in Alcalá de Henares, Spain. It includes the first printed editions of the Greek New Testament, the complete Septuagint, and the Targum Onkelos. Of the 600 six-volume sets which were printed, only 123 are known to have survived to date.
rdf:langString
La Biblia políglota complutense es el nombre que recibe la primera edición políglota de una Biblia completa. Iniciada y financiada por el cardenal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517),e impresa por Arnao Guillén de Brocar, incluye las primeras ediciones del Nuevo Testamento en griego, la Septuaginta y el Targum Onkelos. De las 600 copias publicadas, solo se sabe de la supervivencia de 123.
rdf:langString
Alkitab Poliglot Complutensian (Complutensian Polyglot Bible) adalah nama yang diberikan Alkitab poliglot cetak pertama yang diprakarsai dan didanai oleh Kardinal Francisco Jimenez de Cisneros (1436-1517) dan diterbitkan oleh Complutense University of Madrid. Memuat edisi cetak pertama Perjanjian Baru bahasa Yunani Septuaginta lengkap, dan Targum Onkelos. Dari 600 cetakan enam-volume, hanya 123 yang diketahui terlestarikan sampai saat ini.
rdf:langString
De Complutensische polyglotbijbel, ook Polyglotbijbel van Alcalá of in het Latijn Polyglotta Complutense, was de eerste gedrukte polyglot van de hele Bijbel. Het werk kwam tot stand vanaf 1502 in de Complutense-universiteit te Alcalá de Henares onder impuls van kardinaal Francisco Jiménez de Cisneros. De zes folio's, op de pers gelegd in 1514-1517 en verschenen in 1520, gaven de tekst kolomgewijs in het Hebreeuws, Latijn en Oudgrieks, met sommige delen onderaan in het Aramees. Het was een maatgevend werk van de vroegmoderne filologie, theologie en boekdrukkunst. Van de zeshonderd gedrukte exemplaren zijn er nog 123 gerepertorieerd.
rdf:langString
Biblia Poliglota kompluteńska – pierwsza poliglota zawierająca całość tekstu biblijnego w trzech wersjach: hebrajskiej, łacińskiej (Wulgata) oraz greckiej (z łacińskimi glosami). Nazwa kompluteńska wywodzi się od łacińskiej nazwy miejscowości Alcalá de Henares (łac. Complutum) będącej obecnie przedmieściem Madrytu. Została ona wydana w nakładzie 600 egzemplarzy, jednakże duża część nakładu uległa zniszczeniu wskutek zatonięcia statku transportującego księgi do Italii. Nazwa Biblia Poliglota kompluteńska występuje też w literaturze jako Biblia Polyglota kompluteńska.
rdf:langString
La Bibbia Poliglotta Complutense è la prima edizione stampata multilingue dell'intera Bibbia, iniziata e finanziata dal cardinale castigliano Francisco Jiménez de Cisneros, arcivescovo di Toledo e primate di Spagna. L'opera, interamente dedicata a papa Leone X, contiene la prima edizione del Nuovo Testamento in greco, la Septuaginta e il Targum Onkelos. Delle 600 copie totali pubblicate, ce ne sono pervenute soltanto 123.
rdf:langString
Bíblia Poliglota Complutense é a primeira edição poliglota da Bíblia por inteiro, projeto do Cardeal Cisneiros. Incluía as primeiras versões impressas do Novo Testamento grego, a Septuaginta completa e o Targum Onkelos. Das seiscentas impressas, apenas 123 chegaram aos nossos dias.
rdf:langString
康普魯頓合參本聖經是16世纪初西班牙出版的一本合参本圣经。这本圣经内含大量的参考资料,为后来的圣经翻译提供了十分优良方便的参阅来源。
rdf:langString
Komplutenská polyglota (lat. polyglotta Complutensis) je polyglota (tj. vícejazyčné vydání Bible), která vyšla v letech 1513-1517 ve Španělsku; zveřejněna byla v roce 1520 se svolením papeže Lva X. Práci na knize inicioval a podporoval kardinál Francisco Jiménez de Cisneros, zpovědník královny Isabely Aragonské a zakladatel Univerzity v Alcale. Své jméno dostala podle města, kde vyšla - Alcalá de Henares, latinsky Complutum. Bylo to poprvé, co Septuaginta vyšla tiskem. Jako šestý díl byl připojen hebrejsko-aramejský slovník, později často vydávaný zvlášť.
rdf:langString
Complutensische Polyglotte ist der Name der ersten mehrsprachigen Ausgabe der kompletten Bibel, die in den Jahren 1502 bis 1517 in Alcalá de Henares in Kastilien erarbeitet und gedruckt wurde. Die sechs Bände im Folioformat enthalten Bibeltexte in lateinischer, griechischer, hebräischer und aramäischer Sprache und Schrift. Complutum ist die lateinische Form des Namens der Stadt Alcalá de Henares.
rdf:langString
La Bible polyglotte d'Alcalá (en espagnol Biblia políglota complutense, ou plus simplement, la Complutense) est la première édition d'une Bible polyglotte complète, ainsi que la première version imprimée du Nouveau Testament en grec, de la Septante et du Targoum Onkelos. Conçue en Espagne, entre 1502 et 1517, elle fut pensée, financée et largement supervisée par le cardinal Francisco Jiménez de Cisneros.
rdf:langString
Комплюте́нская Полигло́тта (лат. Biblia Polyglotta Complutense) — первое печатное издание Библии в виде полиглотты, осуществлённое по желанию кардинала Хименеса в 1514—1517 годах и вышедшее в свет в 1522 году в испанском городе Алькала-де-Энарес (римское название Complutum). Ветхий Завет напечатан на четырёх языках — еврейский текст Танаха с арамейским таргумом Онкелоса (только Пятикнижие), латинская Вульгата и греческая Септуагинта; Новый Завет был опубликован на латинском и греческом языках. Комплютенская Полиглотта содержала первое полное печатное издание греческого Ветхого и Нового Завета, но, в силу ряда обстоятельств, в свет вышла уже после публикации греческого Нового Завета Эразмом Роттердамским (1516) и трёхтомной греческой Библии Альда Мануция (1518). Полиглотта предназначалась д
rdf:langString
Komplutensiska polyglotten kallas den första tryckta polyglottversionen av hela Bibeln, som utarbetades 1513–1517 i Alcalá de Henares (Complutum) i Spanien under ledning av kardinal Ximénez de Cisneros. Den innehåller de första tryckta utgåvorna av det grekiska Nya testamentet, hela Septuaginta och . Av de 600 exemplar som trycktes känner man endast till 123 som bevarats till nutid.
rdf:langString
Комплютенской Поліглотта (лат. Biblia Polyglotta Complutense) — перше друковане видання Біблії у вигляді поліглотти, здійснене за бажанням кардинала Хіменеса в 1514-1517 роках і яке побачило світ в 1522 році в іспанському місті Алькала-де-Енарес (римська назва Complutum). Старий Завіт надрукований на чотирьох мовах — єврейський текст Танаха з арамейською таргумам Онкелоса (тільки П'ятикнижжя), латинська Вульгата і грецька Септуагінта; Новий Завіт був опублікований латинською і грецькою мовами. Комплютенской Поліглотта містила перше повне друковане видання грецького Старого і Нового Завіту, але, в силу ряду обставин, в світ вийшла вже після публікації грецького Нового Заповіту Еразм Роттердамський (+1516) і тритомної грецької Біблії Альда Мануция (1518). Поліглотта призначалася для навчальн
rdf:langString
rdf:langString
Bíblia Poliglota Complutense
rdf:langString
Komplutenská polyglota
rdf:langString
Complutensische Polyglotte
rdf:langString
Plurlingva Komplutensa Biblio
rdf:langString
Biblia políglota complutense
rdf:langString
Complutensian Polyglot Bible
rdf:langString
Bible polyglotte d'Alcalá
rdf:langString
Alkitab Poliglot Complutensian
rdf:langString
Bibbia Poliglotta Complutense
rdf:langString
Complutensische polyglotbijbel
rdf:langString
Poliglota kompluteńska
rdf:langString
Bíblia Poliglota Complutense
rdf:langString
Комплютенская Полиглотта
rdf:langString
Komplutensiska polyglotten
rdf:langString
康普魯頓合參本聖經
rdf:langString
Комплютенська Поліглотта
xsd:integer
1278428
xsd:integer
1112992895
rdf:langString
La Bíblia Poliglota Complutense o Bíblia d'Alcalà, intitulada Libri Veteris et Noui Testamenti multiplici lingua impressi, fou la primera Bíblia Poliglota impresa. Editada i preparada per la Universitat d'Alcalà amb el mecenatge del cardenal Gonzalo Jiménez de Cisneros, fou publicada per l'impressor Arnao Guillén de Brocar, entre 1514 i 1517.
rdf:langString
Komplutenská polyglota (lat. polyglotta Complutensis) je polyglota (tj. vícejazyčné vydání Bible), která vyšla v letech 1513-1517 ve Španělsku; zveřejněna byla v roce 1520 se svolením papeže Lva X. Práci na knize inicioval a podporoval kardinál Francisco Jiménez de Cisneros, zpovědník královny Isabely Aragonské a zakladatel Univerzity v Alcale. Své jméno dostala podle města, kde vyšla - Alcalá de Henares, latinsky Complutum. Komplutenská polyglota obsahovala hebrejský text Starého zákona (s vokalizací, ale bez přízvuků), targúm Onkelos k Pentateuchu, texty Vulgáty a Septuaginty a také latinský překlad jak targúmu, tak Septuaginty. Hebrejský text připravili Alphonso z Alcaly, Alphonso ze Zamory a Pavel Coronel, všechno Židé obrácení na křesťanskou víru. Bylo to poprvé, co Septuaginta vyšla tiskem. Jako šestý díl byl připojen hebrejsko-aramejský slovník, později často vydávaný zvlášť.
rdf:langString
La Plurlingva Komplutensa Biblio estas la unua eldono presita multlingva de la tuta Biblio, iniciatita kaj financita de la kastilia kardinalo Francisco Jiménez de Cisneros ĉefespiskopo de Toledo kaj primaso de tuta Hispanio. La verko, tute dediĉita al la papo Leono la 10-a, enhavas la unuan eldonon de la Nova Testamento en la greka lingvo, la Septuaginton kaj Targum Onkelos. El la 600 ekzempleroj pretigitaj kaj publikigitaj, nun konserviĝas 123.
rdf:langString
The Complutensian Polyglot Bible is the name given to the first printed polyglot of the entire Bible. The edition was initiated and financed by Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros (1436–1517) and published by Complutense University in Alcalá de Henares, Spain. It includes the first printed editions of the Greek New Testament, the complete Septuagint, and the Targum Onkelos. Of the 600 six-volume sets which were printed, only 123 are known to have survived to date.
rdf:langString
Complutensische Polyglotte ist der Name der ersten mehrsprachigen Ausgabe der kompletten Bibel, die in den Jahren 1502 bis 1517 in Alcalá de Henares in Kastilien erarbeitet und gedruckt wurde. Die sechs Bände im Folioformat enthalten Bibeltexte in lateinischer, griechischer, hebräischer und aramäischer Sprache und Schrift. Complutum ist die lateinische Form des Namens der Stadt Alcalá de Henares. Die Complutensische Polyglotte, die durch die Förderung des Kardinals und Erzbischofs von Toledo, Francisco Jiménez de Cisneros, geschaffen wurde, gilt als eines der bedeutendsten Werke der Theologie, Philologie und Drucktechnik des beginnenden 16. Jahrhunderts in Spanien.
rdf:langString
La Biblia políglota complutense es el nombre que recibe la primera edición políglota de una Biblia completa. Iniciada y financiada por el cardenal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517),e impresa por Arnao Guillén de Brocar, incluye las primeras ediciones del Nuevo Testamento en griego, la Septuaginta y el Targum Onkelos. De las 600 copias publicadas, solo se sabe de la supervivencia de 123.
rdf:langString
La Bible polyglotte d'Alcalá (en espagnol Biblia políglota complutense, ou plus simplement, la Complutense) est la première édition d'une Bible polyglotte complète, ainsi que la première version imprimée du Nouveau Testament en grec, de la Septante et du Targoum Onkelos. Conçue en Espagne, entre 1502 et 1517, elle fut pensée, financée et largement supervisée par le cardinal Francisco Jiménez de Cisneros. Selon l'hispaniste français Marcel Bataillon :« La Bible Polyglotte, gloire d'Alcala dans les annales de l'humanisme, est une des œuvres les plus imposantes qu'ait réalisée alors la science des philologues servie par l'art des imprimeurs. » Les plus brillants linguistes espagnols de l'époque collaborèrent à sa conception, notamment les hellénistes Antonio de Nebrija et Hernán Núñez, mais aussi certains notables judéo-convers natifs d'Alcalá de Henares, qui apportèrent leur connaissance de l'hébreu. Éditée à environ 600 exemplaires, seuls 123 d'entre eux sont encore répertoriés à ce jour. Les bibliothèques les plus prestigieuses d'Europe en firent l'acquisition et elle influença considérablement les éditions ultérieures de la Bible.
rdf:langString
Alkitab Poliglot Complutensian (Complutensian Polyglot Bible) adalah nama yang diberikan Alkitab poliglot cetak pertama yang diprakarsai dan didanai oleh Kardinal Francisco Jimenez de Cisneros (1436-1517) dan diterbitkan oleh Complutense University of Madrid. Memuat edisi cetak pertama Perjanjian Baru bahasa Yunani Septuaginta lengkap, dan Targum Onkelos. Dari 600 cetakan enam-volume, hanya 123 yang diketahui terlestarikan sampai saat ini.
rdf:langString
De Complutensische polyglotbijbel, ook Polyglotbijbel van Alcalá of in het Latijn Polyglotta Complutense, was de eerste gedrukte polyglot van de hele Bijbel. Het werk kwam tot stand vanaf 1502 in de Complutense-universiteit te Alcalá de Henares onder impuls van kardinaal Francisco Jiménez de Cisneros. De zes folio's, op de pers gelegd in 1514-1517 en verschenen in 1520, gaven de tekst kolomgewijs in het Hebreeuws, Latijn en Oudgrieks, met sommige delen onderaan in het Aramees. Het was een maatgevend werk van de vroegmoderne filologie, theologie en boekdrukkunst. Van de zeshonderd gedrukte exemplaren zijn er nog 123 gerepertorieerd.
rdf:langString
Biblia Poliglota kompluteńska – pierwsza poliglota zawierająca całość tekstu biblijnego w trzech wersjach: hebrajskiej, łacińskiej (Wulgata) oraz greckiej (z łacińskimi glosami). Nazwa kompluteńska wywodzi się od łacińskiej nazwy miejscowości Alcalá de Henares (łac. Complutum) będącej obecnie przedmieściem Madrytu. Została ona wydana w nakładzie 600 egzemplarzy, jednakże duża część nakładu uległa zniszczeniu wskutek zatonięcia statku transportującego księgi do Italii. Nazwa Biblia Poliglota kompluteńska występuje też w literaturze jako Biblia Polyglota kompluteńska.
rdf:langString
La Bibbia Poliglotta Complutense è la prima edizione stampata multilingue dell'intera Bibbia, iniziata e finanziata dal cardinale castigliano Francisco Jiménez de Cisneros, arcivescovo di Toledo e primate di Spagna. L'opera, interamente dedicata a papa Leone X, contiene la prima edizione del Nuovo Testamento in greco, la Septuaginta e il Targum Onkelos. Delle 600 copie totali pubblicate, ce ne sono pervenute soltanto 123.
rdf:langString
Komplutensiska polyglotten kallas den första tryckta polyglottversionen av hela Bibeln, som utarbetades 1513–1517 i Alcalá de Henares (Complutum) i Spanien under ledning av kardinal Ximénez de Cisneros. Den innehåller de första tryckta utgåvorna av det grekiska Nya testamentet, hela Septuaginta och . Av de 600 exemplar som trycktes känner man endast till 123 som bevarats till nutid. Polyglottbibeln färdigställdes 1517 och publicerades 1520 i fem stora volymer (inklusive en volym bestående av en ordlista). Utgåvan var en av de stora arbetena i filologi under renässansen och innehöll kritiska utgåvor av alla Bibelns böcker i originalspråk; hebreiska, grekiska och arameiska, såväl som den auktoriserade latinska Vulgata-texten. Kardinal Cisneros lånade eller begärde in de flesta av de kända samtida bibelmanuskripten för projektet. Enbart den komplexa typografin gör att verket rankas som ett av de största framstegen för det spanska utbildningsväsendet.
rdf:langString
Bíblia Poliglota Complutense é a primeira edição poliglota da Bíblia por inteiro, projeto do Cardeal Cisneiros. Incluía as primeiras versões impressas do Novo Testamento grego, a Septuaginta completa e o Targum Onkelos. Das seiscentas impressas, apenas 123 chegaram aos nossos dias.
rdf:langString
Комплютенской Поліглотта (лат. Biblia Polyglotta Complutense) — перше друковане видання Біблії у вигляді поліглотти, здійснене за бажанням кардинала Хіменеса в 1514-1517 роках і яке побачило світ в 1522 році в іспанському місті Алькала-де-Енарес (римська назва Complutum). Старий Завіт надрукований на чотирьох мовах — єврейський текст Танаха з арамейською таргумам Онкелоса (тільки П'ятикнижжя), латинська Вульгата і грецька Септуагінта; Новий Завіт був опублікований латинською і грецькою мовами. Комплютенской Поліглотта містила перше повне друковане видання грецького Старого і Нового Завіту, але, в силу ряду обставин, в світ вийшла вже після публікації грецького Нового Заповіту Еразм Роттердамський (+1516) і тритомної грецької Біблії Альда Мануция (1518). Поліглотта призначалася для навчальних цілей, була забезпечена греко-латинською, єврейською, арамейською словниками та єврейської граматикою; на полях єврейського і арамейської тексту були поміщені коріння слів. З 600 надрукованих шеститомного поліглотт відоме місцезнаходження щонайменше 97; значна частина тиражу загинула ще в XVI столітті під час аварії корабля при транспортуванні в Італію. Комплютенской Поліглотта стала зразком для наступних багатомовних біблійних видань.
rdf:langString
Комплюте́нская Полигло́тта (лат. Biblia Polyglotta Complutense) — первое печатное издание Библии в виде полиглотты, осуществлённое по желанию кардинала Хименеса в 1514—1517 годах и вышедшее в свет в 1522 году в испанском городе Алькала-де-Энарес (римское название Complutum). Ветхий Завет напечатан на четырёх языках — еврейский текст Танаха с арамейским таргумом Онкелоса (только Пятикнижие), латинская Вульгата и греческая Септуагинта; Новый Завет был опубликован на латинском и греческом языках. Комплютенская Полиглотта содержала первое полное печатное издание греческого Ветхого и Нового Завета, но, в силу ряда обстоятельств, в свет вышла уже после публикации греческого Нового Завета Эразмом Роттердамским (1516) и трёхтомной греческой Библии Альда Мануция (1518). Полиглотта предназначалась для учебных целей, была снабжена греко-латинским, еврейским, арамейским словарями и еврейской грамматикой; на полях еврейского и арамейского текста были помещены корни слов. Из 600 напечатанных шеститомных полиглотт известно местонахождение по меньшей мере 97; значительная часть тиража погибла ещё в XVI веке во время кораблекрушения при транспортировке в Италию. Комплютенская Полиглотта стала образцом для последующих многоязычных библейских изданий.
rdf:langString
康普魯頓合參本聖經是16世纪初西班牙出版的一本合参本圣经。这本圣经内含大量的参考资料,为后来的圣经翻译提供了十分优良方便的参阅来源。
xsd:nonNegativeInteger
10500