Comin' Thro' the Rye

http://dbpedia.org/resource/Comin'_Thro'_the_Rye an entity of type: Thing

Comin' Thro' the Rye estas poeziaĵo de Robert Burns, verkita en 1782. notis, ke oni ne eblas retrovi originan version de tiu poemo. rdf:langString
"Comin' Thro' the Rye" is a poem written in 1782 by Robert Burns (1759–1796). The words are put to the melody of the Scottish Minstrel "Common' Frae The Town". This is a variant of the tune to which "Auld Lang Syne" is usually sung—the melodic shape is almost identical, the difference lying in the tempo and rhythm. rdf:langString
Comin' Thro' the Rye est un poème de Robert Burns écrit en 1782. Les paroles en sont mises en musique sur l'air de Common' Frae The Town ; c'est une variante de l'air sur lequel on chante en général Auld Lang Syne. rdf:langString
『故郷の空』(こきょうのそら)は、スコットランド民謡のメロディに大和田建樹(鉄道唱歌などの作詞者)の詞を乗せた唱歌である。 1888年(明治21年)に、大和田建樹と奥好義の編による唱歌集『 第一集』中の1篇として発表された。 原曲は、ロバート・バーンズの詩を1790年代に曲に乗せた“Comin' Thro' the Rye”として知られている。しかし曲自体は伝統的なスコットランドの曲であり、“Common Frae the Town”で最初に使われ、他にも多くの英語詞がある。 「故郷の空」の詞もバーンズの原曲とは大きく異なり、また他にも、いくつかの内容の異なる日本語詞がある。 rdf:langString
밀밭에서 또는 호밀밭을 걸어오는 누군가를 만나면(영어: Comin' Through the Rye)는 영국의 스코틀랜드 향토시인 로버트 번스가 쓴 시이다. 전통 동요로 익히 알려져 있으며, 스코틀랜드 음유시 Common' Frae The Town의 멜로디에 붙여 부른다. 스코틀랜드 본토에서는 크게 널리 불리는 곡은 아니지만(더 코리스도 한 번도 부른 적이 없다), 스코틀랜드 밖의 클래식 성악가들이 많이 불렀고, 일본을 거쳐 한국에 소개되었다. 대한민국에서는《들놀이》란 노래의 번안곡이 있으며, 작사는 김미선이 하였다. 초등학교, 중학교 교과과정에 수록되어 있다. 일본에는 1888년 발표된《메이지 창가》에 실려《고향의 하늘》(일본어: 故郷の空)이란 곡으로 소개되었고, 작사는 오와다 다케키가 하였다. 그리고, 일본의 신호등에 설치된 음향 신호기의 멜로디로 사용되고 있다. rdf:langString
«Comin' Thro' the Rye» — стихотворение британского поэта Роберта Бёрнса, написанное в 1782 году. В сочетании с мелодией «Common' Frae The Town» из сборника «Шотландский менестрель» (The Scottish Minstrel), стихотворение известно как детская песенка. В журнале в 1876 году было отмечено, что Оригинальный текст «Comin' thro' the rye» уже нельзя найти. Есть много версий данного текста. Также существует версия стихотворения, известная задолго до Бёрнса; он просто немного изменил текст. rdf:langString
rdf:langString Comin' Thro' the Rye
rdf:langString Comin' Thro' the Rye
rdf:langString Comin' Thro' the Rye
rdf:langString 밀밭에서
rdf:langString 故郷の空
rdf:langString Comin’ Thro’ the Rye
xsd:integer 20456845
xsd:integer 1060904569
rdf:langString Tune for Comin' Thro' the Rye
rdf:langString Comin' Through the Rye.ogg
rdf:langString Comin' Thro' the Rye
rdf:langString Comin' Thro' the Rye estas poeziaĵo de Robert Burns, verkita en 1782. notis, ke oni ne eblas retrovi originan version de tiu poemo.
rdf:langString "Comin' Thro' the Rye" is a poem written in 1782 by Robert Burns (1759–1796). The words are put to the melody of the Scottish Minstrel "Common' Frae The Town". This is a variant of the tune to which "Auld Lang Syne" is usually sung—the melodic shape is almost identical, the difference lying in the tempo and rhythm.
rdf:langString Comin' Thro' the Rye est un poème de Robert Burns écrit en 1782. Les paroles en sont mises en musique sur l'air de Common' Frae The Town ; c'est une variante de l'air sur lequel on chante en général Auld Lang Syne.
rdf:langString 『故郷の空』(こきょうのそら)は、スコットランド民謡のメロディに大和田建樹(鉄道唱歌などの作詞者)の詞を乗せた唱歌である。 1888年(明治21年)に、大和田建樹と奥好義の編による唱歌集『 第一集』中の1篇として発表された。 原曲は、ロバート・バーンズの詩を1790年代に曲に乗せた“Comin' Thro' the Rye”として知られている。しかし曲自体は伝統的なスコットランドの曲であり、“Common Frae the Town”で最初に使われ、他にも多くの英語詞がある。 「故郷の空」の詞もバーンズの原曲とは大きく異なり、また他にも、いくつかの内容の異なる日本語詞がある。
rdf:langString 밀밭에서 또는 호밀밭을 걸어오는 누군가를 만나면(영어: Comin' Through the Rye)는 영국의 스코틀랜드 향토시인 로버트 번스가 쓴 시이다. 전통 동요로 익히 알려져 있으며, 스코틀랜드 음유시 Common' Frae The Town의 멜로디에 붙여 부른다. 스코틀랜드 본토에서는 크게 널리 불리는 곡은 아니지만(더 코리스도 한 번도 부른 적이 없다), 스코틀랜드 밖의 클래식 성악가들이 많이 불렀고, 일본을 거쳐 한국에 소개되었다. 대한민국에서는《들놀이》란 노래의 번안곡이 있으며, 작사는 김미선이 하였다. 초등학교, 중학교 교과과정에 수록되어 있다. 일본에는 1888년 발표된《메이지 창가》에 실려《고향의 하늘》(일본어: 故郷の空)이란 곡으로 소개되었고, 작사는 오와다 다케키가 하였다. 그리고, 일본의 신호등에 설치된 음향 신호기의 멜로디로 사용되고 있다. 또, J. D. 샐린저의 소설《호밀밭의 파수꾼》은 상기의 시에서 모티브를 얻어 집필되었고, 제목인 호밀밭의 파수꾼은 소설속 주인공 홀든 콜필드가 시의 한 소절 “호밀밭으로 걸어오는 누군가를 만나기 시작하면”(Gin a body meet a body/ comin' through the rye)을 “호밀밭으로 걸어오는 누군가를 붙잡기 시작하면”(Gin a body catch a body/ comin through the rye)로 잘못 들어 ‘호밀밭의 파수꾼’이 그의 장래희망이 된 것에 기인한 것이다.
rdf:langString «Comin' Thro' the Rye» — стихотворение британского поэта Роберта Бёрнса, написанное в 1782 году. В сочетании с мелодией «Common' Frae The Town» из сборника «Шотландский менестрель» (The Scottish Minstrel), стихотворение известно как детская песенка. В журнале в 1876 году было отмечено, что Оригинальный текст «Comin' thro' the rye» уже нельзя найти. Есть много версий данного текста. Также существует версия стихотворения, известная задолго до Бёрнса; он просто немного изменил текст. Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]The original words of "Comin' thro' the rye" cannot be satisfactorily traced. There are many different versions of the song. The version which is now to be found in the Works of Burns is the one given in Johnson's Museum, which passed through the hands of Burns; but the song itself, in some form or other, was known long before Burns.—
xsd:nonNegativeInteger 10035

data from the linked data cloud