Codex Cumanicus
http://dbpedia.org/resource/Codex_Cumanicus an entity of type: Thing
El Codex Cumanicus és un còdex del segle xiv que conté instruccions per a relacionar-se amb els cumans destinades als missioners cristians. Inclou dades sobre la llengua d'aquest poble que fan que el còdex sigui un document rellevant des del punt de vista filològic a part del seu valor històric. Dins del còdex, elaborat progressivament per diferents autors, apareixen pregàries traduïdes, frases generals en diversos idiomes per facilitar la conversa i observacions sobre els cumans. Una secció completa està dedicada a les frases fetes i proverbis de la regi, que posteriorment s'han trobat amb lleugeres variants en diverses llengües turqueses. Actualment el còdex està custodiat per la Biblioteca de Sant Marc, a Venècia.
rdf:langString
Der Codex Cumanicus ist eine zweiteilige Handschrift aus dem Jahr 1330. Der erste Teil (folio 1r-55v) ist ein dreisprachiges Wörterbuch Latein – Persisch – Kumanisch in lateinischer Transkription. Der zweite Teil (folio 56r-82v) enthält Wortschatzsammlungen, verschiedene Gebete, Rätsel und andere Kurztexte, auch kumanisch-spätmittelhochdeutsche Wortlisten. Die Handschrift befindet sich heute in Venedig in der Biblioteca Marciana, Signatur Marciano Lat. Z. 594=1597.
rdf:langString
The Codex Cumanicus is a linguistic manual of the Middle Ages, designed to help Catholic missionaries communicate with the Cumans, a nomadic Turkic people. It is currently housed in the Library of St. Mark, in Venice (BNM ms Lat. Z. 549 (=1597)). The Codex was created in Crimea and is considered one of the oldest monuments of the Crimean Tatar language, which is of great importance for the history of Kypchak and Oguz dialects — as directly related to the Kypchaks (Polovtsy, Kumans) of the Black Sea steppes and particularly the Crimean peninsula.
rdf:langString
Le Codex Cumanicus est un manuscrit unique, anonyme, écrit en alphabet latin durant le XIVe siècle en Crimée, peut-être à Caffa ou à Solkhat. Œuvre collaborative polyglotte écrite sur une dizaine d’années, le codex servait d’interprète aux marchands vénitiens et génois, et aux missionnaires qui se rendaient en Perse et en Asie centrale, dans l'ancienne Coumanie où une langue turcique, le couman, servait de lingua franca. Le Codex Cumanicus est conservé à la Biblioteca Marciana, à Venise (Cod. Mar. Lat. DXLIX).
rdf:langString
쿠만의 서(라틴어: Codex Cumanicus 코덱스 쿠마니쿠스[*])는 중세 문서다. 쿠만족들이 가톨릭 선교사들을 돕기 위해 고안됐다는 추측이 유력하다. 현재 베네치아의 에서 보관하고 있다(Cod. Mar. Lat. DXLIX).
rdf:langString
Il Codex Cumanicus era un manuale di linguistica del medioevo, concepito con l'idea di aiutare i missionari cattolici a comunicare con i Cumani, un popolo nomade turco. Il Codex è attualmente conservato presso la Biblioteca nazionale Marciana, a Venezia. Pagina del Codex Cumanicus con raffigurato un pappagallo
rdf:langString
Codex Cumanicus – średniowieczny manuskrypt z początku XIV wieku składający się z dwóch samodzielnych części: podręcznika języka Kumanów (Połowców) – oraz zbioru tekstów religijnych i świeckich (m.in. zagadek) w tym języku. Kodeks znajduje się obecnie w Bibliotece św. Marka w Wenecji (Cod. Mar. Lat. DXLIX).
rdf:langString
El Codex Cumanicus es un manuscrito anónimo, escrito en caracteres latinos alrededor de 1303 en Crimea, posiblemente en Caffa. Contiene palabras relacionadas en latín-persa-cumano, además de alemán, acertijos primitivos en cumano y una recopilación de textos religiosos.
rdf:langString
Кодекс Куманикус (лат. Codex Cumanicus) — средневековый словарь, известный письменный памятник предположительно куманского (половецкого, кыпчакского) языка начала XIV века (1303 год), единственный список которого хранится в библиотеке собора Святого Марка в Венеции. Название «Кодекс Куманикус» ему случайно дал в XIV веке открыватель рукописи граф Кун, потомок половцев, поселившихся в Венгрии — однако в самом тексте словаря написано: «Bu tatar til» — «Это татарский язык», а какое-либо упоминание о куманах отсутствует, связи с чем отожествление языка словаря именно с куманами всё ещё остается предметом дискуссий. Составлен миссионерами на основе разговорного языка, близкого к современному языку крымских татар. Основное назначение «Кодекса» было практическим: для изучения тюркского языка мисс
rdf:langString
«Codex Cumanicus» (Кума́нський ко́декс) — рукописна збірка середньовічних робіт і текстів, присвячених половецькій (куманській) мові. Датується 1303 роком. Складена протягом XII—ХІІІ століть католицькими місіонерами для опанування половецької мови, з метою євангелізації українських кочовиків — половців, а також населення Золотої Орди. Містить 82 аркуші. Поділяється на дві частини: (1) латино-персько-половецький словник з текстами на загальні теми (аркуші 1-55v; так звана «італійська частина») і (2) німецько-половецький словник з текстами на релігійні теми (аркуші 56r-82v; так звана «німецька частина»). Фіксує розмовну мову кочівників і місцевий фольклор. Важливе джерело для вивчення половецької мови Північного Причорномор'я ХІІІ — початку ХІV століття, а також кипчацьких мов, що сформували
rdf:langString
rdf:langString
Codex Cumanicus
rdf:langString
Codex Cumanicus
rdf:langString
Codex Cumanicus
rdf:langString
Codex Cumanicus
rdf:langString
Codex Cumanicus
rdf:langString
Codex Cumanicus
rdf:langString
쿠만의 서
rdf:langString
Codex Cumanicus
rdf:langString
Кодекс Куманикус
rdf:langString
Codex Cumanicus
xsd:integer
1595404
xsd:integer
1124833205
rdf:langString
El Codex Cumanicus és un còdex del segle xiv que conté instruccions per a relacionar-se amb els cumans destinades als missioners cristians. Inclou dades sobre la llengua d'aquest poble que fan que el còdex sigui un document rellevant des del punt de vista filològic a part del seu valor històric. Dins del còdex, elaborat progressivament per diferents autors, apareixen pregàries traduïdes, frases generals en diversos idiomes per facilitar la conversa i observacions sobre els cumans. Una secció completa està dedicada a les frases fetes i proverbis de la regi, que posteriorment s'han trobat amb lleugeres variants en diverses llengües turqueses. Actualment el còdex està custodiat per la Biblioteca de Sant Marc, a Venècia.
rdf:langString
Der Codex Cumanicus ist eine zweiteilige Handschrift aus dem Jahr 1330. Der erste Teil (folio 1r-55v) ist ein dreisprachiges Wörterbuch Latein – Persisch – Kumanisch in lateinischer Transkription. Der zweite Teil (folio 56r-82v) enthält Wortschatzsammlungen, verschiedene Gebete, Rätsel und andere Kurztexte, auch kumanisch-spätmittelhochdeutsche Wortlisten. Die Handschrift befindet sich heute in Venedig in der Biblioteca Marciana, Signatur Marciano Lat. Z. 594=1597.
rdf:langString
The Codex Cumanicus is a linguistic manual of the Middle Ages, designed to help Catholic missionaries communicate with the Cumans, a nomadic Turkic people. It is currently housed in the Library of St. Mark, in Venice (BNM ms Lat. Z. 549 (=1597)). The Codex was created in Crimea and is considered one of the oldest monuments of the Crimean Tatar language, which is of great importance for the history of Kypchak and Oguz dialects — as directly related to the Kypchaks (Polovtsy, Kumans) of the Black Sea steppes and particularly the Crimean peninsula.
rdf:langString
El Codex Cumanicus es un manuscrito anónimo, escrito en caracteres latinos alrededor de 1303 en Crimea, posiblemente en Caffa. Contiene palabras relacionadas en latín-persa-cumano, además de alemán, acertijos primitivos en cumano y una recopilación de textos religiosos. Está considerado como uno de bienes más antiguos y preciados del idioma tártaro de Crimea, de gran importancia para la historia de los dialectos kipchak y oguz, ya que está directamente relacionado con los kipchaks (Polovtsy, Kumans) de las estepas del Mar Negro y particularmente de la península de Crimea. Actualmente se conserva en la Biblioteca Marciana, Venecia (BNM ms Lat. Z. 549 (= 1597)).
rdf:langString
Le Codex Cumanicus est un manuscrit unique, anonyme, écrit en alphabet latin durant le XIVe siècle en Crimée, peut-être à Caffa ou à Solkhat. Œuvre collaborative polyglotte écrite sur une dizaine d’années, le codex servait d’interprète aux marchands vénitiens et génois, et aux missionnaires qui se rendaient en Perse et en Asie centrale, dans l'ancienne Coumanie où une langue turcique, le couman, servait de lingua franca. Le Codex Cumanicus est conservé à la Biblioteca Marciana, à Venise (Cod. Mar. Lat. DXLIX).
rdf:langString
쿠만의 서(라틴어: Codex Cumanicus 코덱스 쿠마니쿠스[*])는 중세 문서다. 쿠만족들이 가톨릭 선교사들을 돕기 위해 고안됐다는 추측이 유력하다. 현재 베네치아의 에서 보관하고 있다(Cod. Mar. Lat. DXLIX).
rdf:langString
Il Codex Cumanicus era un manuale di linguistica del medioevo, concepito con l'idea di aiutare i missionari cattolici a comunicare con i Cumani, un popolo nomade turco. Il Codex è attualmente conservato presso la Biblioteca nazionale Marciana, a Venezia. Pagina del Codex Cumanicus con raffigurato un pappagallo
rdf:langString
Codex Cumanicus – średniowieczny manuskrypt z początku XIV wieku składający się z dwóch samodzielnych części: podręcznika języka Kumanów (Połowców) – oraz zbioru tekstów religijnych i świeckich (m.in. zagadek) w tym języku. Kodeks znajduje się obecnie w Bibliotece św. Marka w Wenecji (Cod. Mar. Lat. DXLIX).
rdf:langString
Кодекс Куманикус (лат. Codex Cumanicus) — средневековый словарь, известный письменный памятник предположительно куманского (половецкого, кыпчакского) языка начала XIV века (1303 год), единственный список которого хранится в библиотеке собора Святого Марка в Венеции. Название «Кодекс Куманикус» ему случайно дал в XIV веке открыватель рукописи граф Кун, потомок половцев, поселившихся в Венгрии — однако в самом тексте словаря написано: «Bu tatar til» — «Это татарский язык», а какое-либо упоминание о куманах отсутствует, связи с чем отожествление языка словаря именно с куманами всё ещё остается предметом дискуссий. Составлен миссионерами на основе разговорного языка, близкого к современному языку крымских татар. Основное назначение «Кодекса» было практическим: для изучения тюркского языка миссионерами и знакомства населения Золотой Орды с христианством. Кодекс создан в Крыму и считается древнейшим памятником крымскотатарского языка, имеющим огромное значение для истории половецких и огузских говоров — как непосредственно связанных с кипчаками (половцами, куманами) причерноморских степей и Крыма.
rdf:langString
«Codex Cumanicus» (Кума́нський ко́декс) — рукописна збірка середньовічних робіт і текстів, присвячених половецькій (куманській) мові. Датується 1303 роком. Складена протягом XII—ХІІІ століть католицькими місіонерами для опанування половецької мови, з метою євангелізації українських кочовиків — половців, а також населення Золотої Орди. Містить 82 аркуші. Поділяється на дві частини: (1) латино-персько-половецький словник з текстами на загальні теми (аркуші 1-55v; так звана «італійська частина») і (2) німецько-половецький словник з текстами на релігійні теми (аркуші 56r-82v; так звана «німецька частина»). Фіксує розмовну мову кочівників і місцевий фольклор. Важливе джерело для вивчення половецької мови Північного Причорномор'я ХІІІ — початку ХІV століття, а також кипчацьких мов, що сформувалися на її основі.
xsd:nonNegativeInteger
8232