Claudia Severa
http://dbpedia.org/resource/Claudia_Severa an entity of type: Thing
Claudia Severa (nacida el 11 de septiembre en el siglo uno, fl. 97-105) fue una mujer romana que sabía escribir, esposa de Elio Broco, comandante de un fuerte no identificado cercano al fuerte de Vindolanda, en el norte de Inglaterra.
rdf:langString
Claudia Severa (kelahiran 11 September pada abad pertama, kisaran 97-105) adalah wanita Romawi melek huruf, istri dari Aelius Brocchus, panglima sebuah benteng tak teridentifikasi di dekat benteng di utara Inggris. Ia dikenal karena mengirim undangan hari ulang tahun pada sekitar tahun 100 Masehi kepada , istri dari Flavius Cerialis, panglima di Vindolanda. Ditulis memakai tinta di potongan kayu tipis, undangan tersebut ditemukan pada 1970an dan mungkin merupakan benda paling dikenal dari lauh Vindolanda.
rdf:langString
Claudia Severa (born 11 September in first century, fl. 97–105) was a literate Roman woman, the wife of Aelius Brocchus, commander of an unidentified fort near Vindolanda fort in northern England. She is known for a birthday invitation she sent around 100 AD to Sulpicia Lepidina, wife of Flavius Cerialis, commander at Vindolanda. This invitation, written in ink on a thin wooden tablet, was discovered in the 1970s and is probably the best-known item of the Vindolanda Tablets. The translation is as follows: The Latin reads as follows:
rdf:langString
rdf:langString
Claudia Severa
rdf:langString
Claudia Severa
rdf:langString
Claudia Severa
xsd:integer
960235
xsd:integer
1121727399
rdf:langString
Claudia Severa (born 11 September in first century, fl. 97–105) was a literate Roman woman, the wife of Aelius Brocchus, commander of an unidentified fort near Vindolanda fort in northern England. She is known for a birthday invitation she sent around 100 AD to Sulpicia Lepidina, wife of Flavius Cerialis, commander at Vindolanda. This invitation, written in ink on a thin wooden tablet, was discovered in the 1970s and is probably the best-known item of the Vindolanda Tablets. The first part of the letter was written in formal style in a professional hand evidently by a scribe; the last four lines are added in a different handwriting, thought to be Claudia's own. The translation is as follows: Claudia Severa to her Lepidina greetings.On 11 September, sister, for the day of the celebration of my birthday, I give you a warm invitation to make sure that you come to us, to make the day more enjoyable for me by your arrival, if you are present. Give my greetings to your Cerialis. My Aelius and my little son send him their greetings.(2nd hand) I shall expect you, sister. Farewell, sister, my dearest soul, as I hope to prosper, and hail.(Back, 1st hand) To Sulpicia Lepidina, (wife) of Cerialis, from Cl. Severa." The Latin reads as follows: Cl. Severá Lepidinae [suae] [sa]l[u]temiii Idus Septembres soror ad diemsollemnem natalem meum rogólibenter faciás ut veniasad nos iucundiorem mihi[diem] interventú tuo facturá siaderisCerial[em t]uum salutá Aelius meus [...]et filiolus salutantsperabo te sororvale soror animamea ita valeamkarissima et have The Vindolanda Tablets also contain a fragment from another letter in Claudia's hand. These two letters are thought to be the oldest extant writing by a woman in Latin found in Britain, or perhaps anywhere. The letters show that correspondence between the two women was frequent and routine, and that they were in the habit of visiting one another, although it is not known at which fort Severa lived. There are several aspects of Severa's letters that should be regarded as literary, even though they were not written for a wide readership. In particular, they share several thematic and stylistic features with other surviving writings in Latin by women from Greek and Roman antiquity. Although Severa's name reveals that she is unlikely to be related to Sulpicia Lepidina, she refers frequently to Lepidina as her sister, and uses the word iucundus to evoke a strong and sensual sense of the pleasure Lepidina's presence would bring, creating a sense of affection through her choice of language. In the post-script written in her own hand, she appears to draw on another Latin, literary model, from the fourth book of the Aeneid, in which at 4.8 Vergil characterises Anna as Dido's unanimam sororem, "sister sharing a soul", and at 4.31, she is "cherished more than life" (luce magis dilecta sorori). Although this is not proof that Severa and Lepidina were familiar with Virgil's writing, another letter in the archive, written between two men, directly quotes a line from the Aeneid, suggesting that the sentiments and language Sulpicia used do indeed draw on a Virgilian influence. The Latin word that was chosen to describe the birthday festivities, sollemnis, is also noteworthy, as it means "ceremonial, solemn, performed in accordance with the forms of religion", and suggests that Severa has invited Lepidina to what was an important annual religious occasion.
rdf:langString
Claudia Severa (nacida el 11 de septiembre en el siglo uno, fl. 97-105) fue una mujer romana que sabía escribir, esposa de Elio Broco, comandante de un fuerte no identificado cercano al fuerte de Vindolanda, en el norte de Inglaterra.
rdf:langString
Claudia Severa (kelahiran 11 September pada abad pertama, kisaran 97-105) adalah wanita Romawi melek huruf, istri dari Aelius Brocchus, panglima sebuah benteng tak teridentifikasi di dekat benteng di utara Inggris. Ia dikenal karena mengirim undangan hari ulang tahun pada sekitar tahun 100 Masehi kepada , istri dari Flavius Cerialis, panglima di Vindolanda. Ditulis memakai tinta di potongan kayu tipis, undangan tersebut ditemukan pada 1970an dan mungkin merupakan benda paling dikenal dari lauh Vindolanda.
xsd:nonNegativeInteger
8100