Classical Gaelic

http://dbpedia.org/resource/Classical_Gaelic an entity of type: Thing

Klassisches Gälisch (Gaoidhealg; ISO-639-3-Code [ghc]) war eine gemeinsame literarische Form des Gälischen, die vom 13. Jahrhundert bis zum 18. Jahrhundert in Schottland und Irland verwendet wurde. Die ersten schriftlichen Anzeichen dafür, dass Schottisch-Gälisch vom Irischen abgewichen ist, finden sich bereits in den Anmerkungen des aus dem 12. Jahrhundert. Aber Schottisch-Gälisch hatte keine standardisierte Form und erschien erst 1767 in bedeutendem Umfang im Druck, als das Neue Testament ins Schottisch-Gälische übersetzt wurde. Foirm na n-Urrnuidheadh von John Carswell, eine Adaption von Book of Common Order von John Knox, war das erste Buch, das entweder in Schottisch oder Irisch-Gälisch gedruckt wurde. rdf:langString
Tugtar an Nua-Ghaeilge Mhoch ar theanga labhartha na gnáthdhaoine sa treimhse 1200 go 1600, cé gur tháinig a lán athruithe ar chaint na ndaoine ó thús deireadh na tréimhse seo. Tugtar an Nua-Ghaeilge Chlasaiceach ar an teanga shaothraithe chaighdeánach a forbraíodh sna scoileanna oidhreachtúla do scoláirí agus d’fhilí ar fud na hÉireann agus na hAlban san am chéanna. rdf:langString
Classical Gaelic or Classical Irish (Gaoidhealg) was a shared literary form of Gaelic that was in use by poets in Scotland and Ireland from the 13th century to the 18th century. Although the first written signs of Scottish Gaelic having diverged from Irish appear as far back as the 12th century annotations of the Book of Deer, Scottish Gaelic did not have a separate standardised form and did not appear in print on a significant scale until the 1767 translation of the New Testament into Scottish Gaelic although John Carswell's Foirm na n-Urrnuidheadh, an adaptation of John Knox's Book of Common Order, was the first book printed in either Scottish or Irish Gaelic. rdf:langString
El gaélico clásico (Gaoidhealg) era una forma literaria compartida del gaélico que se utilizó en Escocia e Irlanda desde el siglo XIII hasta el siglo XVIII.​ Aunque los primeros signos escritos de que el gaélico escocés se separó del irlandés aparecen ya en las anotaciones del Libro del ciervo del siglo XII, el gaélico escocés no tenía una forma estandarizada y no apareció impreso en una escala significativa hasta la traducción de 1767 del Nuevo Testamento al gaélico escocés​ aunque Foirm na n-Urrnuidheadh de John Carswell, una adaptación del Libro de orden común de John Knox, fue el primer libro impreso en gaélico escocés o irlandés.​ rdf:langString
rdf:langString Classical Gaelic
rdf:langString Klassisches Gälisch
rdf:langString Gaélico clásico
rdf:langString Gaeilge Chlasaiceach
rdf:langString Classical Gaelic
rdf:langString Classical Gaelic
xsd:integer 9276829
xsd:integer 1114489944
rdf:langString Classical Irish
xsd:integer 13
rdf:langString Klassisches Gälisch (Gaoidhealg; ISO-639-3-Code [ghc]) war eine gemeinsame literarische Form des Gälischen, die vom 13. Jahrhundert bis zum 18. Jahrhundert in Schottland und Irland verwendet wurde. Die ersten schriftlichen Anzeichen dafür, dass Schottisch-Gälisch vom Irischen abgewichen ist, finden sich bereits in den Anmerkungen des aus dem 12. Jahrhundert. Aber Schottisch-Gälisch hatte keine standardisierte Form und erschien erst 1767 in bedeutendem Umfang im Druck, als das Neue Testament ins Schottisch-Gälische übersetzt wurde. Foirm na n-Urrnuidheadh von John Carswell, eine Adaption von Book of Common Order von John Knox, war das erste Buch, das entweder in Schottisch oder Irisch-Gälisch gedruckt wurde.
rdf:langString Classical Gaelic or Classical Irish (Gaoidhealg) was a shared literary form of Gaelic that was in use by poets in Scotland and Ireland from the 13th century to the 18th century. Although the first written signs of Scottish Gaelic having diverged from Irish appear as far back as the 12th century annotations of the Book of Deer, Scottish Gaelic did not have a separate standardised form and did not appear in print on a significant scale until the 1767 translation of the New Testament into Scottish Gaelic although John Carswell's Foirm na n-Urrnuidheadh, an adaptation of John Knox's Book of Common Order, was the first book printed in either Scottish or Irish Gaelic. Before that time the vernacular dialects of Ireland and Scotland were considered to belong to a single language and in late 12th century a highly formalized standard variant of that language had been created for the use in bardic poetry. The standard was created by medieval Gaelic poets based on the vernacular usage of the late 12th century and allowed a lot of dialectal forms that existed at that point in time, but was kept conservative and had been taught virtually unchanged throughout later centuries. The grammar and metrical rules were described in a series of grammatical tracts and linguistic poems used for teaching in bardic schools.
rdf:langString El gaélico clásico (Gaoidhealg) era una forma literaria compartida del gaélico que se utilizó en Escocia e Irlanda desde el siglo XIII hasta el siglo XVIII.​ Aunque los primeros signos escritos de que el gaélico escocés se separó del irlandés aparecen ya en las anotaciones del Libro del ciervo del siglo XII, el gaélico escocés no tenía una forma estandarizada y no apareció impreso en una escala significativa hasta la traducción de 1767 del Nuevo Testamento al gaélico escocés​ aunque Foirm na n-Urrnuidheadh de John Carswell, una adaptación del Libro de orden común de John Knox, fue el primer libro impreso en gaélico escocés o irlandés.​ El gaélico clásico se habló desde Munster hasta la en el Mar del Norte. Su extensión geográfica hizo de él la más extendida de todas las lenguas insulares a finales del siglo XII, cuándo el inglés medio comenzó a hacer incursiones en Irlanda y muchas de las regiones célticas del norte y del oeste de Britania. Pocas lenguas europeas pueden rivalizar en el volumen de literatura que nos legó el gaélico clásico. Mucha de esta supervivencia es debida al empeño de unos pocos anticuarios irlandeses modernos, pero el simple volumen de sagas, anales, hagiografías, etc., que sobrevivieron muestra la confianza que tenían los miembros de las instruidas órdenes gaélicas medievales en su lengua. Casi todo lo que sobrevivió viene de Irlanda, un poco de Escocia y muy poco de la Isla de Man. El , o "Nennius irlandés", sólo se conserva en manuscritos preservados en Irlanda; con todo, hace poco propuso que fue escrito en Escocia, en el convento de Abernethy.​
rdf:langString Tugtar an Nua-Ghaeilge Mhoch ar theanga labhartha na gnáthdhaoine sa treimhse 1200 go 1600, cé gur tháinig a lán athruithe ar chaint na ndaoine ó thús deireadh na tréimhse seo. Tugtar an Nua-Ghaeilge Chlasaiceach ar an teanga shaothraithe chaighdeánach a forbraíodh sna scoileanna oidhreachtúla do scoláirí agus d’fhilí ar fud na hÉireann agus na hAlban san am chéanna.
rdf:langString Indo-European
rdf:langString hibe1235
rdf:langString Hiberno-Scottish Gaelic
rdf:langString ghc
rdf:langString
xsd:nonNegativeInteger 8897
xsd:string ghc

data from the linked data cloud