Christus factus est
http://dbpedia.org/resource/Christus_factus_est
Christus factus est ist der Anfang einer biblischen Textstelle aus dem Brief des Paulus an die Philipper (2,8–9 ), der zuerst im gregorianischen Choral vertonte wurde.
rdf:langString
Con l'espressione Christus factus est (in italiano "Cristo si è fatto obbediente") s'intende un passo della Lettera ai Filippesi (2,8-9) di san Paolo apostolo, che è impiegato come preghiera nella Chiesa latina per meditare il mistero della Passione nell'aspetto proprio di ciascun giorno del Triduo pasquale nella liturgia e nella preghiera in luogo dell'Angelus. Il nome dell'espressione deriva dalle prime parole del testo della preghiera.
rdf:langString
Christus factus est (Christ became obedient) is taken from Saint Paul's Epistle to the Philippians. It is a gradual in the Catholic liturgy of the mass. In the classical Roman rite, it was sung as the gradual at mass on Maundy Thursday, however since the promulgation of the new rite of mass by Pope Paul VI in 1969 it has been employed instead as the gradual on Palm Sunday. Up until 1970 it was also sung daily at the conclusion of Tenebrae (Matins and Lauds) on the last days of Holy Week. It appeared first at Tenebrae of Maundy Thursday, but was not recited in full, ending with ...'usque ad mortem'. The following day at Tenebrae of Good Friday it was sung from the beginning until ...'mortem autem crucis' and at Tenebrae of Holy Saturday it was sung in full. Up until the reform of the Holy W
rdf:langString
rdf:langString
Christus factus est
rdf:langString
Christus factus est
rdf:langString
Christus factus est
xsd:integer
44233830
xsd:integer
967414147
xsd:integer
8
rdf:langString
Philippians
xsd:integer
2
rdf:langString
–9
rdf:langString
Bible
rdf:langString
King James
rdf:langString
Christus factus est ist der Anfang einer biblischen Textstelle aus dem Brief des Paulus an die Philipper (2,8–9 ), der zuerst im gregorianischen Choral vertonte wurde.
rdf:langString
Christus factus est (Christ became obedient) is taken from Saint Paul's Epistle to the Philippians. It is a gradual in the Catholic liturgy of the mass. In the classical Roman rite, it was sung as the gradual at mass on Maundy Thursday, however since the promulgation of the new rite of mass by Pope Paul VI in 1969 it has been employed instead as the gradual on Palm Sunday. Up until 1970 it was also sung daily at the conclusion of Tenebrae (Matins and Lauds) on the last days of Holy Week. It appeared first at Tenebrae of Maundy Thursday, but was not recited in full, ending with ...'usque ad mortem'. The following day at Tenebrae of Good Friday it was sung from the beginning until ...'mortem autem crucis' and at Tenebrae of Holy Saturday it was sung in full. Up until the reform of the Holy Week liturgy promulgated by Pius XII in 1955 these Tenebrae services were sung in the late afternoon and evening of the previous day, and were well attended by the laity. Thus Tenebrae of Maundy Thursday was sung during the evening of Spy Wednesday; Tenebrae of Good Friday in the evening Maundy Thursday etc. For this reason Christus factus est (along with the famous Tenebrae responsories) was set by many composers of church music. From 1956–1969, and in the liturgical books of 1962 which are currently in use as the extraordinary form of the Roman Rite, these services have been 'restored' to the early morning of the last three days of Holy Week, with the effect that complex musical settings of this text are rarely heard in their authentic liturgical context.
rdf:langString
Con l'espressione Christus factus est (in italiano "Cristo si è fatto obbediente") s'intende un passo della Lettera ai Filippesi (2,8-9) di san Paolo apostolo, che è impiegato come preghiera nella Chiesa latina per meditare il mistero della Passione nell'aspetto proprio di ciascun giorno del Triduo pasquale nella liturgia e nella preghiera in luogo dell'Angelus. Il nome dell'espressione deriva dalle prime parole del testo della preghiera.
xsd:nonNegativeInteger
3811