Carnation, Lily, Lily, Rose

http://dbpedia.org/resource/Carnation,_Lily,_Lily,_Rose an entity of type: Thing

قرنفل، زنبق، زنبق، ورد (بالإنجليزية: Carnation, Lily, Lily, Rose)‏ هي لوحة زيتية بريشة الرسام الإنجليزي جون سينجر سارجنت بين 1885-1886. تم شراؤها في عام 1887 بأموال من مؤسسة فرانسيس ليجات تشانتري (كان نحاتًا إنجليزيًا) وعرضت وما تزال تعرض في متحف تيت مذ عام 1897. rdf:langString
Nelke, Lilie, Lilie, Rose (im englischen Original Carnation, Lily, Lily, Rose) ist ein Gemälde von John Singer Sargent, das in den Jahren 1885–86 in Öl auf Leinwand entstand. Es wurde 1887 mit Mitteln aus der Stiftung von Francis Leggatt Chantrey gekauft und nach dem Bau der Tate Gallery 1897 dort ausgestellt. rdf:langString
Carnation, Lily, Lily, Rose est une peinture à l'huile sur toile réalisée par le peintre anglo-américain John Singer Sargent en 1885-1886. rdf:langString
Garofano, giglio, giglio, rosa (Carnation, Lily, Lily, Rose) è un dipinto di John Singer Sargent, realizzato tra il 1885 e il 1886 e conservato nella Tate Britain di Londra. rdf:langString
Anjer, lelie, lelie, roos (Engels: Carnation, Lily, Lily, Rose) is een doek van de Amerikaanse schilder John Singer Sargent uit de jaren 1885-1886. Het hangt sinds 1897 in Tate Britain in Londen. rdf:langString
«Гвоздика, лилия, лилия, роза» (англ. Carnation, Lily, Lily, Rose) — картина американского художника Джона Сингера Сарджента, созданная в 1885—1886 годах. Картина также известна под названием «Китайские фонарики». rdf:langString
«Гвоздика, лілія, лілія, троянда» (англ. Carnation, Lily, Lily, Rose) — картина американського художника Джона Сінгера Сарджента, відома також під назвою «Китайські ліхтарики». Була написана у 1885–1886 роках, експонується в галереї Тейт Британія, Лондон. rdf:langString
Carnation, Lily, Lily, Rose is an oil-on-canvas painting made by the American painter John Singer Sargent in 1885–86. The painting depicts two small children dressed in white who are lighting paper lanterns as day turns to evening; they are in a garden strewn with pink roses, accents of yellow carnations and tall white lilies (possibly the Japanese mountain lily, Lilium auratum) behind them.The painting is dominated by green foliage, with no horizon or other horizontal line to give a sense of depth. The viewer seems to be on a level with the children but also looking down on them. The two subjects of the painting are the daughters of the illustrator Frederick Barnard – a friend of Sargent's. Dolly, left, was 11 years old and Polly, right, seven years old; they were chosen for their blonde rdf:langString
Clavel, lirio, lirio, rosa es un cuadro del pintor angloestadounidense John Singer Sargent de 1885-6. Fue su primer cuadro comprado por un museo público.​ En la pintura aparecen dos niñas de blanco encendiendo linternas de papel al anochecer; están en un jardín rodeadas de rosas rosas, claveles amarillos y detrás altos lirios blancos (probablemente lirios japoneses, Lilium auratum). El cuadro está dominado por follaje verde sin horizonte o línea horizontal para dar la sensación de profundidad. Al espectador le parece estar al nivel de las niñas pero a su vez ignorándolas. Estas niñas son Dolly (11 años, a la izquierda) y Polly Barnard (7 años, derecha) hijas del ilustrador Frederick Barnard – amigo de Sargent, a quienes eligió el autor por su pelo rubio para reemplazar a su modelo morena d rdf:langString
『カーネーション、リリー、リリー、ローズ』(原題:Carnation, Lily, Lily, Rose)は、アメリカ人の画家ジョン・シンガー・サージェントによる油絵である。 この作品は、昼から夕暮れへと変わる頃に、紙のランタンである提灯を灯す2人の少女を描いている。背景となる庭にはピンクのバラがちらばり、アクセントとして黄色いカーネーションが差し、葉を伸ばした白いユリ(おそらく日本のヤマユリである)の花が咲いている。この作品は、絵に奥行きを与える水平線らしい線がなく、ただ緑の葉が画面を占めている。鑑賞者は少女たちの視線に立ちながら、同時に彼女たちを見下ろすことになるのである。中央の2人はサージェントの友人でイラストレイターのフレッド・バーナードの娘である。左のドリーはこのとき11歳、右のポリーは7歳だった。はじめはフランシス・デイビス・ミレットの5歳の娘キャサリンが描かれるはずだったが、髪の毛の色を理由にブロンドであるドリーとポリーがこの作品のモデルとなった。作品のタイトルはのポピュラーソング『汝、羊飼いよ、告げよ』からきている。これは男声のトリオによる花の女神の召し物についての牧歌的な喜びの歌である。すなわち「彼女の頭には花冠、頭にまいたカーネーション、リリー、リリー、ローズ」。 rdf:langString
《카네이션, 백합, 백합, 장미》(Carnation, Lily, Lily, Rose)는 영국계 미국인 화가 존 싱어 사전트가 1885-6년경 제작한 캔버스 유화다. 낮에서 저녁으로 바뀌는 무렵을 배경으로 흰 옷을 입은 두 명의 어린 아이들이 종이 등불에 불을 밝히는 모습을 묘사한 그림이다. 정원에 위치한 아이들 뒤로 분홍 장미들과 강조된 노란색 카네이션, 그리고 키 큰 흰색 백합들 (일본의 산지 백합인 산나리일 가능성이 있다)이 그려져 있다. 그림은 푸른 나뭇잎으로 점철되어 있으며 깊이를 부여하기 위한 지평선이나 수평선이 묘사되어 있지 않다. 감상자는 아이들과 같은 혹은 그들을 내려다보는 시각을 가지게 된다. 그림의 두 대상인 소녀들은 서전트의 친구인 삽화가 의 딸들이다. 좌측 인물은 11살의 돌리, 우측은 7살의 폴리로, 이들은 금발을 가지고 있었기에 선택되어 서전트의 원 모델이었던, 어두운 모발을 가지고 있던 의 5살 딸을 대체했다. 제목은 의 대중가요 〈Ye Shepherds Tell Me〉의 후렴에서 가져왔다. 남성 트리오로 행해지는 목가적 찬송가인 이 곡은 플로라의 복장을 다음과 같이 언급하고 있다. "그녀 머리에 씌워진 화환, 그녀 머리에 씌워져 있네, 카네이션, 백합, 백합, 장미(A wreath around her head, around her head she wore, Carnation, lily, lily, rose)" rdf:langString
康乃馨、百合、百合、玫瑰(又译为“石竹、百合、百合、玫瑰”、“康乃馨、百合与玫瑰花”)是美国画家约翰·辛格·萨金特于1885-1886年创作的一幅油画。 画中描绘了这样的情景:傍晚时分,在一处种有粉红色玫瑰、白色高百合并点缀有淡黄色康乃馨的花园里,两个穿白色连衣裙的女孩正在点亮纸灯笼。 这幅画以描绘植物为主,没有使用明显的线透视法来给人深度感。观者似乎与孩子们处于同一水平线上,但实际上在俯视他们。画中的主要人物是萨金特的朋友的两个女儿──左边是11岁的多莉(Dolly),右边是7岁的波莉(Polly)。她们有着一头金发,与萨金特所寻求的目标完全一致,因此她们取代了其原本黑发的模特。画作的名字化用自约瑟夫·马辛吉 (Joseph Mazzinghi)的流行歌曲《Ye Shepherds Tell Me》(也叫《The Wreath》)副歌中的歌词:“她的头上戴着花环,她的头上戴着康乃馨、百合、百合花、玫瑰”。 这部作品在1887年的皇家学院展览上展出,一时褒贬不一。一些人批评了他“法国化”的风格。当然,他也得到了很多赞誉,皇家艺术学院院长弗雷德里克·莱顿爵士(Sir Frederic Leighton)生前便立下遗嘱,鼓励泰特美术馆在晚些时候用遗赠的钱购买这幅画。这也是萨金特第一件被公共博物馆收购的作品。目前,这幅画仍然被泰特美术馆所收藏并展出。 rdf:langString
rdf:langString Carnation, Lily, Lily, Rose
rdf:langString قرنفل، زنبق، زنبق، ورد (لوحة)
rdf:langString Nelke, Lilie, Lilie, Rose
rdf:langString Clavel, lirio, lirio, rosa
rdf:langString Carnation, Lily, Lily, Rose
rdf:langString Garofano, giglio, giglio, rosa
rdf:langString 카네이션, 백합, 백합, 장미
rdf:langString カーネーション、リリー、リリー、ローズ
rdf:langString Anjer, lelie, lelie, roos
rdf:langString Гвоздика, лилия, лилия, роза
rdf:langString Гвоздика, лілія, лілія, троянда
rdf:langString 康乃馨、百合、百合、玫瑰
rdf:langString Carnation, Lily, Lily, Rose
xsd:integer 38224456
xsd:integer 1082340197
xsd:integer 174
xsd:double 153.7
rdf:langString John Singer Sargent - Carnation, Lily, Lily, Rose - Google Art Project.jpg
rdf:langString in
rdf:langString cm
rdf:langString Carnation, Lily, Lily, Rose
rdf:langString قرنفل، زنبق، زنبق، ورد (بالإنجليزية: Carnation, Lily, Lily, Rose)‏ هي لوحة زيتية بريشة الرسام الإنجليزي جون سينجر سارجنت بين 1885-1886. تم شراؤها في عام 1887 بأموال من مؤسسة فرانسيس ليجات تشانتري (كان نحاتًا إنجليزيًا) وعرضت وما تزال تعرض في متحف تيت مذ عام 1897.
rdf:langString Nelke, Lilie, Lilie, Rose (im englischen Original Carnation, Lily, Lily, Rose) ist ein Gemälde von John Singer Sargent, das in den Jahren 1885–86 in Öl auf Leinwand entstand. Es wurde 1887 mit Mitteln aus der Stiftung von Francis Leggatt Chantrey gekauft und nach dem Bau der Tate Gallery 1897 dort ausgestellt.
rdf:langString Carnation, Lily, Lily, Rose is an oil-on-canvas painting made by the American painter John Singer Sargent in 1885–86. The painting depicts two small children dressed in white who are lighting paper lanterns as day turns to evening; they are in a garden strewn with pink roses, accents of yellow carnations and tall white lilies (possibly the Japanese mountain lily, Lilium auratum) behind them.The painting is dominated by green foliage, with no horizon or other horizontal line to give a sense of depth. The viewer seems to be on a level with the children but also looking down on them. The two subjects of the painting are the daughters of the illustrator Frederick Barnard – a friend of Sargent's. Dolly, left, was 11 years old and Polly, right, seven years old; they were chosen for their blonde hair, replacing Sargent's original model, Francis Davis Millet's five-year-old daughter, dark-haired Katherine.The title comes from the refrain of a popular song "Ye Shepherds Tell Me" by Joseph Mazzinghi, a pastoral glee for a trio of male voices, which mentions Flora wearing "A wreath around her head, around her head she wore, Carnation, lily, lily, rose". The work is set in an English garden at Farnham House in Broadway in the Cotswolds, where Sargent spent the summer of 1885 with Millet shortly after moving to England from Paris to escape the scandal caused by his 1884 painting Portrait of Madame X. The author Robert Louis Stevenson was also staying there while writing A Child's Garden of Verses and his verses inspired Sargent.Sargent also took inspiration from the lanterns that he saw hanging among trees and lilies while boating on the River Thames at Pangbourne with American artist Edwin Austin Abbey in September 1885.Sargent wanted to capture the exact level of light at dusk so he painted the picture en plein air – outdoors and in the Impressionist manner.Every day from September to November 1885, he painted in the few minutes when the light was perfect, giving the picture an overall purple tint of evening.The flowers in the garden died as summer turned to autumn, and they were replaced with artificial flowers.Sargent resumed painting the following summer at Millet's new home nearby in Broadway and finally finished the painting by the end of October 1886. In the course of working, Sargent cut down the rectangular canvas, removing approximately 2 feet (61 cm) from the left side, to leave an approximately square shape. The work received a mixed reception at the Royal Academy summer exhibition in 1887, with some criticising his "Frenchified" style. However, there was also much praise, and Sir Frederic Leighton, President of the Royal Academy, encouraged the Tate Gallery to buy the painting later that year, using money from the Chantrey Bequest. It was the first of Sargent's works to be acquired by a public museum. The painting remains part of the Tate collection and is displayed at Tate Britain.
rdf:langString Clavel, lirio, lirio, rosa es un cuadro del pintor angloestadounidense John Singer Sargent de 1885-6. Fue su primer cuadro comprado por un museo público.​ En la pintura aparecen dos niñas de blanco encendiendo linternas de papel al anochecer; están en un jardín rodeadas de rosas rosas, claveles amarillos y detrás altos lirios blancos (probablemente lirios japoneses, Lilium auratum). El cuadro está dominado por follaje verde sin horizonte o línea horizontal para dar la sensación de profundidad. Al espectador le parece estar al nivel de las niñas pero a su vez ignorándolas. Estas niñas son Dolly (11 años, a la izquierda) y Polly Barnard (7 años, derecha) hijas del ilustrador Frederick Barnard – amigo de Sargent, a quienes eligió el autor por su pelo rubio para reemplazar a su modelo morena de 5 años Katherine, hija de Francis Davis Millet.​ El título proviene de la popular canción "Ye Shepherds, Tell Me" ("Pastores, diganme") de Joseph Mazzinghi, un orfeón pastoral para un trío de voces masculinas que menciona que la diosa Flora llevaba "una corona en torno a su cabeza, en torno a su cabeza llevaba clavel, lirio, lirio, rosa" (A wreath around her head, around her head she wore, Carnation, lily, lily, rose).​ El jardín se ubicaba en Farnham House, en en los Montes Cotswold, donde Sargent pasó el verano de 1885 con Millet poco después de huir a Inglaterra desde París por el escándalo suscitado por su cuadro de 1884 Retrato de Madame X. Sargent se inspiró en las linternas que vio colgadas entre los árboles mientras navegaba por el río Támesis en Pangbourne con el artista estadounidense Edwin Austin Abbey en septiembre de 1885. Sargent quería capturar el exacto nivel de luz en la oscuridad por lo que se sirvió del plenairismo– en el exterior y al modo impresionista. Cada día de septiembre a noviembre de 1885, pintaba solo unos minutos cuando la luz era perfecta, en la llamada hora azul. Las flores del jardín morían según llegaba el otoño y se reemplazaron por flores artificiales. Sargent siguió pintando el cuadro el verano siguiente en la casa nueva de Millet en Broadway y lo terminó a finales de octubre de 1886. Mientras trabajaba, Sargent cortó el lienzo rectangular, quitando unos 61 cm del lado izquierdo para que quedara aproximadamente de forma cuadrada. El cuadro recibió tanto buenas como malas críticas durante la Royal Academy summer exhibition de 1887, entre otras cosas por su estilo afrancesado. Pero Sir Frederic Leighton, presidente de the Royal Academy, instó a la Tate Gallery a comprarlo usando fondos de .​​
rdf:langString Carnation, Lily, Lily, Rose est une peinture à l'huile sur toile réalisée par le peintre anglo-américain John Singer Sargent en 1885-1886.
rdf:langString Garofano, giglio, giglio, rosa (Carnation, Lily, Lily, Rose) è un dipinto di John Singer Sargent, realizzato tra il 1885 e il 1886 e conservato nella Tate Britain di Londra.
rdf:langString 《카네이션, 백합, 백합, 장미》(Carnation, Lily, Lily, Rose)는 영국계 미국인 화가 존 싱어 사전트가 1885-6년경 제작한 캔버스 유화다. 낮에서 저녁으로 바뀌는 무렵을 배경으로 흰 옷을 입은 두 명의 어린 아이들이 종이 등불에 불을 밝히는 모습을 묘사한 그림이다. 정원에 위치한 아이들 뒤로 분홍 장미들과 강조된 노란색 카네이션, 그리고 키 큰 흰색 백합들 (일본의 산지 백합인 산나리일 가능성이 있다)이 그려져 있다. 그림은 푸른 나뭇잎으로 점철되어 있으며 깊이를 부여하기 위한 지평선이나 수평선이 묘사되어 있지 않다. 감상자는 아이들과 같은 혹은 그들을 내려다보는 시각을 가지게 된다. 그림의 두 대상인 소녀들은 서전트의 친구인 삽화가 의 딸들이다. 좌측 인물은 11살의 돌리, 우측은 7살의 폴리로, 이들은 금발을 가지고 있었기에 선택되어 서전트의 원 모델이었던, 어두운 모발을 가지고 있던 의 5살 딸을 대체했다. 제목은 의 대중가요 〈Ye Shepherds Tell Me〉의 후렴에서 가져왔다. 남성 트리오로 행해지는 목가적 찬송가인 이 곡은 플로라의 복장을 다음과 같이 언급하고 있다. "그녀 머리에 씌워진 화환, 그녀 머리에 씌워져 있네, 카네이션, 백합, 백합, 장미(A wreath around her head, around her head she wore, Carnation, lily, lily, rose)" 이 작품은 코츠월드의 브로드웨이에 위치한 팬험 하우스에 딸린 영국의 정원을 무대로 하고 있다. 이곳은 그가 1885년의 여름을 보내고 있던 장소였다. 사전트가 자신의 1884년도 작품 《》로 촉발된 스캔들에서 벗어나기 위해 밀렛와 함께 파리에서 영국으로 도피한 바로 직후였다. 사전트는 1885년 9월 미국인 화가 와 함께 탬즈강에서 뱃놀이를 하던 중 나무와 백합들 곳곳에 걸려진 등불을 목격하고 영감을 얻었다. 사전트는 황혼이 자아내는 빛의 정도를 정확히 포착하고 싶어 야외에서 그림을 그리기로 결심한다. 1885년 9월에서 11월까지 매일마다 그는 빛이 정확할 무렵의 몇 분간 그림을 그렸고 저녁의 그 자주색 색조를 그림 전반에 적용했다. 정원의 꽃들은 여름에서 가을이 되자 죽어버려 인공 꽃으로 대체할 수밖에 없었다. 사전트는 이듬해 여름 브로드웨이 부근에 위치한 밀렛의 새 집에서 작업을 재개하였고 1886년 10월 막바지에 마침내 그림이 완성되었다. 제작 과정에서, 사전트는 직사각형 캔버스에서 왼쪽을 대략 2 피트 (61 cm) 잘라내 사각형에 가깝게 만들었다. 작품은 1887년의 로열 아카데미 여름 전시회에서 공개되어 엇갈린 평가를 받았으며, 일부는 그의 "프랑스식" 스타일을 비판했다. 그러나 호평 또한 크게 받았고, 그 다음해 로열 아카데미의 회장 프레드릭 레이턴은 테이트 갤러리에게 프렌시스 레게트 챈트레이 경의 유산을 사용해 작품을 구매하라는 설득을 했다. 사전트의 작품 중에서는 최초로 공립 박물관이 소유하는 작품이 되었다. 그림은 테이트 콜렉션의 일부로 남았으며 테이트 브리튼에서 전시되고 있다.
rdf:langString Anjer, lelie, lelie, roos (Engels: Carnation, Lily, Lily, Rose) is een doek van de Amerikaanse schilder John Singer Sargent uit de jaren 1885-1886. Het hangt sinds 1897 in Tate Britain in Londen.
rdf:langString 『カーネーション、リリー、リリー、ローズ』(原題:Carnation, Lily, Lily, Rose)は、アメリカ人の画家ジョン・シンガー・サージェントによる油絵である。 この作品は、昼から夕暮れへと変わる頃に、紙のランタンである提灯を灯す2人の少女を描いている。背景となる庭にはピンクのバラがちらばり、アクセントとして黄色いカーネーションが差し、葉を伸ばした白いユリ(おそらく日本のヤマユリである)の花が咲いている。この作品は、絵に奥行きを与える水平線らしい線がなく、ただ緑の葉が画面を占めている。鑑賞者は少女たちの視線に立ちながら、同時に彼女たちを見下ろすことになるのである。中央の2人はサージェントの友人でイラストレイターのフレッド・バーナードの娘である。左のドリーはこのとき11歳、右のポリーは7歳だった。はじめはフランシス・デイビス・ミレットの5歳の娘キャサリンが描かれるはずだったが、髪の毛の色を理由にブロンドであるドリーとポリーがこの作品のモデルとなった。作品のタイトルはのポピュラーソング『汝、羊飼いよ、告げよ』からきている。これは男声のトリオによる花の女神の召し物についての牧歌的な喜びの歌である。すなわち「彼女の頭には花冠、頭にまいたカーネーション、リリー、リリー、ローズ」。 この作品は、コッツウォルズのブロードウェイにあるファーナムハウスのイギリス式庭園が舞台になっている。ここでサージェントはミレットたちと1885年の夏を過ごした。スキャンダラスな『』を発表したことで起こった喧噪から逃れるためパリからイギリスに引っ越した直後であった。サージェントはこの年の9月にアメリカ人画家のエドウィン・オースティン・アビーと、テムズ川を下り木々やユリの合間にかかるランタンを眺めながら、この作品のインスピレーションを得たといわれている。彼は夕暮れどきの光を正確に捉えようとして、この絵を戸外で制作している。そして1885年の9月から11月まで毎日、庭が夕暮れどきの紫の光につつまれて完璧な光の具合となる数分間に絵の製作を行った。庭園の花は夏から秋に移り変わって枯れてしまい、人工の花に植え替えられた。サージェントは翌年の夏になってもミレットの新居で作品に手直しを加え、ようわく1886年10月に作品は完成した。その過程で、サージェントは長方形のカンバスを切り落として左側の60cmを削除し、作品をおおよそ正方形に近づけた。 この作品は1887年のロイヤルアカデミー夏季展覧会に出品されたが、その反応は複雑だった。なかにはサージェントの「フランス的な」様式への批判もあった。しかし、称賛の声も多く、ロイヤルアカデミーの会長であったフレデリック・レイトンもテート・ギャラリーにの遺産をあててこの作品を購入することを薦めた。『カーネーション、リリー、リリー、ローズ』はサージェントにとって初めて公立の美術館から購入される作品となり、その後もテート・コレクションの一部として、テート・ブリテンで展示されている。
rdf:langString «Гвоздика, лилия, лилия, роза» (англ. Carnation, Lily, Lily, Rose) — картина американского художника Джона Сингера Сарджента, созданная в 1885—1886 годах. Картина также известна под названием «Китайские фонарики».
rdf:langString «Гвоздика, лілія, лілія, троянда» (англ. Carnation, Lily, Lily, Rose) — картина американського художника Джона Сінгера Сарджента, відома також під назвою «Китайські ліхтарики». Була написана у 1885–1886 роках, експонується в галереї Тейт Британія, Лондон.
rdf:langString 康乃馨、百合、百合、玫瑰(又译为“石竹、百合、百合、玫瑰”、“康乃馨、百合与玫瑰花”)是美国画家约翰·辛格·萨金特于1885-1886年创作的一幅油画。 画中描绘了这样的情景:傍晚时分,在一处种有粉红色玫瑰、白色高百合并点缀有淡黄色康乃馨的花园里,两个穿白色连衣裙的女孩正在点亮纸灯笼。 这幅画以描绘植物为主,没有使用明显的线透视法来给人深度感。观者似乎与孩子们处于同一水平线上,但实际上在俯视他们。画中的主要人物是萨金特的朋友的两个女儿──左边是11岁的多莉(Dolly),右边是7岁的波莉(Polly)。她们有着一头金发,与萨金特所寻求的目标完全一致,因此她们取代了其原本黑发的模特。画作的名字化用自约瑟夫·马辛吉 (Joseph Mazzinghi)的流行歌曲《Ye Shepherds Tell Me》(也叫《The Wreath》)副歌中的歌词:“她的头上戴着花环,她的头上戴着康乃馨、百合、百合花、玫瑰”。 这幅画的背景是位于英格兰西南部科茨沃尔德百老汇法纳姆宫(Farnham House)的一处英式花园。1885年夏,萨金特为了躲避自己前一年创作《》引发的争议,从巴黎搬到了伦敦。此时作家罗伯特·路易斯·史蒂文森(Robert Louis Stevenson)也住在伦敦,他所写关于儿童的诗带给了萨金特灵感。 1885年9月,萨金特与美国艺术家埃德温·奥斯汀·阿比 (Edwin Austin Abbey)在潘伯恩泰晤士河上划船探险,他们看到了挂在树与百合花丛中的中式灯笼,便有了画这幅画的想法。不久后,他在画家米莱特(FD.Millet)的家中开始动工。萨金特全程在室外以印象派的方式完成整幅画,以便他确切地还原出黄昏时的光线。从1885年9月到11月的每一天,他都在暮色最完美的两三分钟内作画,使画面呈现最像傍晚的偏紫色色调。夏去秋来,花园里的花都枯萎了,他便使用人造花取而代之。为了集中构图,他又将画布左侧剪下了大约2英尺(61厘米) ,使其大致呈一个正方形。第二年夏天,萨金特移步到FD.Millet位于百老汇附近的新家继续作画。最终于1886年10月底完成了此画。 这部作品在1887年的皇家学院展览上展出,一时褒贬不一。一些人批评了他“法国化”的风格。当然,他也得到了很多赞誉,皇家艺术学院院长弗雷德里克·莱顿爵士(Sir Frederic Leighton)生前便立下遗嘱,鼓励泰特美术馆在晚些时候用遗赠的钱购买这幅画。这也是萨金特第一件被公共博物馆收购的作品。目前,这幅画仍然被泰特美术馆所收藏并展出。
xsd:nonNegativeInteger 6558

data from the linked data cloud