Carmen Saliare
http://dbpedia.org/resource/Carmen_Saliare an entity of type: Thing
El Carmen Saliare és un himne de la religió de l'antiga Roma que es conserva de forma fragmentària. El nom està relacionat amb els sacerdots del déu Mart, al qual anava adreçat aquest càntic. També anava adreçat al déu Quirí, tots dos déus protectors de Roma. Es tracta d'un dels textos més antics de la cultura de l'Antiga Roma i això fa que el seu text fos difícil d'entendre ja en l'antiguitat.
rdf:langString
El Carmen Saliare es un fragmento de un carmen de la Antigua Roma en un latín arcaico cuyo texto, ya en su tiempo, casi ininteligible, era recitado como parte de los rituales practicados por los sacerdotes salii (salios, también conocidos como 'sacerdotes danzantes').
rdf:langString
Le Chant des Saliens (en latin : carmen saliare) est un hymne liturgique en latin archaïque, dont des fragments nous sont parvenus grâce à l’œuvre encyclopédique du grammairien latin Varron.
rdf:langString
Het Carmen Saliare is een tekstfragment in archaïsch Latijn, dat de Salii - de "dansende priesters" van het oude Rome - zongen tijdens rituelen. Deze rituelen betroffen Mars en Quirinus en werden elk jaar opgevoerd in maart en oktober. Tijdens optochten dansten de priesters in oeroude wapenrusting en zongen zij het Carmen Saliare. Hun organisatie was ouder dan de Romeinse republiek en dankte haar legendarische oprichting aan de koning Numa Pompilius. De Salische priesters werden gekozen uit de zonen van patricische families wier ouders nog in leven waren. Hun benoeming was voor het leven, al mochten ze bedanken als ze promoveerden naar een eervoller priesterschap of een voorname overheidsfunctie verkregen.
rdf:langString
The Carmen Saliare is a fragment of archaic Latin, which played a part in the rituals performed by the Salii (Salian priests, a.k.a. "leaping priests") of Ancient Rome. There are 35 extant fragments of the Carmen Saliare, which can be read in Morel's FPL. In the Annales written by Roman historian Tacitus, it is revealed that several Romans proposed the name of Germanicus to be added to the Salian Song, as a memory of his virtue and goodwill.
rdf:langString
Das Carmen Saliare ist ein fragmentarisch erhaltenes in archaischem Latein. Der Gesang war ein Teil der Rituale, die von der römischen Priesterschaft der Salii durchgeführt wurden. Im Zentrum dieser Rituale standen Mars und Quirinus, sie fanden im März und im Oktober statt. Während der Prozessionen wurde auch das Carmen Saliare gesungen. Insgesamt sind 35 Fragmente der Hymne erhalten, unter anderem bei Marcus Terentius Varro in seinem Werk : oder … cume tonas, Leucesie, prae tet tremonti quom tibi cunei decstumum tonaront …
rdf:langString
Carmen Saliare adalah pecahan prasasti yang ditulis dalam Bahasa Latin Kuno, menjadi alat ritual yang dilakukan oleh (imam agama Politeisme Romawi kuno"). Terdapat 35 pecahan Carmen Saliare yang masih ada, yang dapat dibaca di Fragmenta poetarum latinorum (1927) oleh W. Morel Dalam Annales yang ditulis oleh sejarawan Romawi bernama Tacitus, terungkap bahwa beberapa orang Romawi mengusulkan nama Germanicus untuk ditambahkan ke pujian-pujian oleh Salii, sebagai kenangan akan kebajikan dan niat baiknya.
rdf:langString
Il Carmen Saliare è un frammento in latino arcaico il cui testo, nell'antica Roma, veniva recitato nello svolgimento dei rituali praticati dai sacerdoti Salii (conosciuti anche come i "sacerdoti saltellanti"). I sacerdoti Salii venivano scelti tra i figli di famiglie patrizie i cui genitori fossero ancora in vita al momento della scelta. La nomina era una nomina a vita, tuttavia era loro permesso di abbandonare l'ordine se avessero ottenuto un sacerdozio di maggiore importanza oppure una grossa carica pubblica.
rdf:langString
Carmina Saliaria (sing. Carmen Saliare) – łacińskie pieśni kultowe śpiewana w starożytnym Rzymie, zachowana we fragmentach [Varr. De ling. Lat. 7.26,27]. Stanowiły część rytuałów ku czci bogów odprawianych przez kolegium Saliów (łac. Salii – „skoczkowie”, „tancerze”, z salire – „tańczyć”, „skakać”). Śpiewane były w marcu i październiku każdego roku, gdy Saliowie odziani w błyszczące zbroje i święte tarcze urządzali w Mieście procesje. Zwrócone były do wszystkich bogów jako axamenta lub do poszczególnych jako indigitamenta, przy czym szczególnym kultem bractwo otaczało Marsa.
rdf:langString
A Canção dos salianos (Carmen Saliare) em latim, é um fragmento do latim arcaico, que desempenhou um papel nos rituais realizados pelos Salii (sacerdotes salianos, também conhecidos como "sacerdotes saltadores") da Roma antiga. Existem 35 fragmentos da Canção dos salianos, que podem ser lidos no FPL de Morel. Os fragmentos 1 e 3 do hino foram preservados por Marco Terêncio Varrão em sua na sua obra De Lingua Latina, 7.26, 27, e no fragmento 2 de em De Orthographia. Eles dizem: ou ... cume tonas, Leucesie, prae tet tremonti quom tibi cunei decstumum tonaront ...
rdf:langString
rdf:langString
Carmen Saliare
rdf:langString
Carmen Saliare
rdf:langString
Carmen Saliare
rdf:langString
Carmen Saliare
rdf:langString
Carmen Saliare
rdf:langString
Chant des Saliens
rdf:langString
Carmen Saliare
rdf:langString
Carmina Saliaria
rdf:langString
Carmen Saliare
rdf:langString
Canção dos salianos
xsd:integer
239782
xsd:integer
1075235250
rdf:langString
El Carmen Saliare és un himne de la religió de l'antiga Roma que es conserva de forma fragmentària. El nom està relacionat amb els sacerdots del déu Mart, al qual anava adreçat aquest càntic. També anava adreçat al déu Quirí, tots dos déus protectors de Roma. Es tracta d'un dels textos més antics de la cultura de l'Antiga Roma i això fa que el seu text fos difícil d'entendre ja en l'antiguitat.
rdf:langString
Das Carmen Saliare ist ein fragmentarisch erhaltenes in archaischem Latein. Der Gesang war ein Teil der Rituale, die von der römischen Priesterschaft der Salii durchgeführt wurden. Im Zentrum dieser Rituale standen Mars und Quirinus, sie fanden im März und im Oktober statt. Während der Prozessionen wurde auch das Carmen Saliare gesungen. Insgesamt sind 35 Fragmente der Hymne erhalten, unter anderem bei Marcus Terentius Varro in seinem Werk : … divum em pa cante, divum deo supplicate …… cume tonas, Leucesie, prae tet tremonti quot ibet etinei de is cum tonarem …… cozevi oborieso. Omnia vero ad Patulcium commissei.Ianeus iam es, duonus Cerus es, duonus Ianus.Venies potissimum melios eum recum … oder … cume tonas, Leucesie, prae tet tremonti quom tibi cunei decstumum tonaront … Es war Linguisten bisher nicht möglich, den Text vollständig zu übersetzen. Die bekannten lateinischen Worte scheinen Donner, Janus und Ceres zu betreffen. Schon Marcus Tullius Cicero konnte nicht sehr viel des Gesangs deuten. Ein Kommentar, den Lucius Aelius Stilo Praeconinus verfasste, ist verloren.
rdf:langString
The Carmen Saliare is a fragment of archaic Latin, which played a part in the rituals performed by the Salii (Salian priests, a.k.a. "leaping priests") of Ancient Rome. There are 35 extant fragments of the Carmen Saliare, which can be read in Morel's FPL. The rituals revolved around Mars and Quirinus, and were performed in March and October. These involved processions in which they donned archaic armour and weapons, performed their sacred dance, and sang the Carmen Saliare. As a body they existed before the founding of the Roman Republic, tracing their origin back to the reign of Numa Pompilius. The Salian priests were chosen from the sons of patrician families whose parents were still living. They were appointed for life, though they were allowed to resign from the Salian priesthood if they achieved a more prestigious priesthood or a major magistracy. In the Annales written by Roman historian Tacitus, it is revealed that several Romans proposed the name of Germanicus to be added to the Salian Song, as a memory of his virtue and goodwill.
rdf:langString
El Carmen Saliare es un fragmento de un carmen de la Antigua Roma en un latín arcaico cuyo texto, ya en su tiempo, casi ininteligible, era recitado como parte de los rituales practicados por los sacerdotes salii (salios, también conocidos como 'sacerdotes danzantes').
rdf:langString
Le Chant des Saliens (en latin : carmen saliare) est un hymne liturgique en latin archaïque, dont des fragments nous sont parvenus grâce à l’œuvre encyclopédique du grammairien latin Varron.
rdf:langString
Carmen Saliare adalah pecahan prasasti yang ditulis dalam Bahasa Latin Kuno, menjadi alat ritual yang dilakukan oleh (imam agama Politeisme Romawi kuno"). Terdapat 35 pecahan Carmen Saliare yang masih ada, yang dapat dibaca di Fragmenta poetarum latinorum (1927) oleh W. Morel Ritualnya berputar di sekitar Mars dan , dan dilakukan pada bulan Maret dan Oktober. Prosesi yang melibatkan ritual dengan mengenakan baju zirah dan senjata kuno, menampilkan tarian sakral mereka, dan menyanyikan Carmen Saliare. Sebagian pecahan prasasti sudah ada sebelum berdirinya Republik Romawi, yang dapat ditelusuri pada masa pemerintahan Numa Pompilius. Para pendeta Salii dipilih dari putra-putra keluarga ningrat yang orang tuanya masih hidup. Mereka diangkat seumur hidup, meskipun mereka diizinkan untuk mengundurkan diri dari imamat Salii jika mereka mencapai imamat yang lebih bergengsi atau magistrasi besar. Dalam Annales yang ditulis oleh sejarawan Romawi bernama Tacitus, terungkap bahwa beberapa orang Romawi mengusulkan nama Germanicus untuk ditambahkan ke pujian-pujian oleh Salii, sebagai kenangan akan kebajikan dan niat baiknya.
rdf:langString
Il Carmen Saliare è un frammento in latino arcaico il cui testo, nell'antica Roma, veniva recitato nello svolgimento dei rituali praticati dai sacerdoti Salii (conosciuti anche come i "sacerdoti saltellanti"). I riti erano imperniati soprattutto attorno alle figure degli dei Marte e Quirino, e si tenevano nei mesi di marzo ed ottobre. Consistevano in alcune processioni durante le quali i sacerdoti, portando armature ed armi antiche, eseguivano la loro danza sacra e cantavano il Carmen Saliare. La creazione dell'ordine dei sacerdoti Salii è antecedente all'epoca della Repubblica romana e le loro origini vengono fatte risalire fino al regno del mitico re Numa Pompilio. I sacerdoti Salii venivano scelti tra i figli di famiglie patrizie i cui genitori fossero ancora in vita al momento della scelta. La nomina era una nomina a vita, tuttavia era loro permesso di abbandonare l'ordine se avessero ottenuto un sacerdozio di maggiore importanza oppure una grossa carica pubblica. Alcuni frammenti dell'inno, composti in versi saturni, si sono conservati grazie a Marco Terenzio Varrone, che ha riportato il primo e il terzo nella sua opera De lingua Latina nei passi del capitolo VII 26, 27, e a Quinto Terenzio Scauro, che ha tramandato il secondo nel suo De orthographia.I frammenti recitano: La lingua del carmen saliare è così arcaica da risultare difficilmente intellegibile per gli stessi sacerdoti in età imperiale.
rdf:langString
Het Carmen Saliare is een tekstfragment in archaïsch Latijn, dat de Salii - de "dansende priesters" van het oude Rome - zongen tijdens rituelen. Deze rituelen betroffen Mars en Quirinus en werden elk jaar opgevoerd in maart en oktober. Tijdens optochten dansten de priesters in oeroude wapenrusting en zongen zij het Carmen Saliare. Hun organisatie was ouder dan de Romeinse republiek en dankte haar legendarische oprichting aan de koning Numa Pompilius. De Salische priesters werden gekozen uit de zonen van patricische families wier ouders nog in leven waren. Hun benoeming was voor het leven, al mochten ze bedanken als ze promoveerden naar een eervoller priesterschap of een voorname overheidsfunctie verkregen.
rdf:langString
Carmina Saliaria (sing. Carmen Saliare) – łacińskie pieśni kultowe śpiewana w starożytnym Rzymie, zachowana we fragmentach [Varr. De ling. Lat. 7.26,27]. Stanowiły część rytuałów ku czci bogów odprawianych przez kolegium Saliów (łac. Salii – „skoczkowie”, „tancerze”, z salire – „tańczyć”, „skakać”). Śpiewane były w marcu i październiku każdego roku, gdy Saliowie odziani w błyszczące zbroje i święte tarcze urządzali w Mieście procesje. Zwrócone były do wszystkich bogów jako axamenta lub do poszczególnych jako indigitamenta, przy czym szczególnym kultem bractwo otaczało Marsa. Zachowane fragmenty spisane są w łacinie archaicznej, o treści trudnej do zrozumienia. Należą one do najstarszych zachowanych dokumentów literatury rzymskiej.
rdf:langString
A Canção dos salianos (Carmen Saliare) em latim, é um fragmento do latim arcaico, que desempenhou um papel nos rituais realizados pelos Salii (sacerdotes salianos, também conhecidos como "sacerdotes saltadores") da Roma antiga. Existem 35 fragmentos da Canção dos salianos, que podem ser lidos no FPL de Morel. Os rituais giravam em torno de Marte e Quirinus, e foram realizados em março e outubro. Estes envolveram procissões em que se vestiam armaduras e armas arcaicas, realizavam a dança sagrada e cantavam o Carmen Saliare. Como um corpo que existiam antes da fundação da República Romana, traçando sua origem de volta ao reinado de Numa Pompílio. Os sacerdotes salianos foram escolhidos dos filhos de cujos pais ainda estavam vivos. Eles foram nomeados para a vida, embora tenham permissão para se demitir do sacerdócio de Salian se conseguissem um sacerdócio mais prestigiado ou uma importante magistratura. Os fragmentos 1 e 3 do hino foram preservados por Marco Terêncio Varrão em sua na sua obra De Lingua Latina, 7.26, 27, e no fragmento 2 de em De Orthographia. Eles dizem: ou ... cume tonas, Leucesie, prae tet tremonti quom tibi cunei decstumum tonaront ... A interpretação completa do texto encontrou dificuldades. As palavras latinas que são facilmente reconhecidas nela parecem mencionar trovões, Jano e Ceres. Mesmo no primeiro século aC, Cícero não conseguiu interpretar muito o canto. O misterioso cozeulodorieso atraiu várias propostas. propôs no seu editio princeps a interpretação osculo dolori ero "Eu vou ser um beijo para o sofrimento", embora suas emendas sejam agora descartadas como "fantasia editorial". restaurou-o com mais atenção para coceulod orieso, atestado em alguns manuscritos, além do espaçamento, que é um bom latim arcaico para o clássico cucūlō oriēre "(você irá) com o cuco". Nos Annales, escrito pelo historiador romano Tácito, revela-se que vários romanos propuseram o nome de Germânico para ser adicionado à Canção Salian, como uma lembrança de sua virtude e boa vontade.
xsd:nonNegativeInteger
10142