Buddha Jumps Over the Wall
http://dbpedia.org/resource/Buddha_Jumps_Over_the_Wall an entity of type: Thing
La sopas denominadas Buda saltando sobre una pared se trata de un epónimo empleado en la cocina china para un gran número de diferentes caldos o consommés que necesitan de uno a dos días completos para ser elaborados.
rdf:langString
Buddha Melompati Tembok, juga disebut sebagai Pencobaan Buddha (Hanzi: 佛跳墙; Pinyin: fó tiào qiáng), adalah sebuah ragam sup sirip hiu dalam masakan Fujian. Makanan tersebut dibuat oleh Zheng Chunfa, chef dan pemilik Restoran Ju Chun Yuan di Fuzhou, Provinsi Fujian. Zheng adalah chef pribadi dari seorang pejabat senior lokal pada masa-masa awalnya. Sejak dibuat pada zaman dinasti Qing (1644–1912), makanan tersebut dianggap sebagai makanan khas Tionghoa yang dikenal karena kekayaan rasanya, dan teknik masak khasnya. Nama hidangan tersebut adalah alusi untuk kemampuan makanan tersebut untuk menarik para biksu vegetarian dari kuil-kuil mereka untuk mencicipi makanan berbahan dasar daging tersebut. Makanan tersebut kaya akan protein dan kalsium.
rdf:langString
佛跳牆(ぶっちょうしょう、フォーティャオチァン)は乾物を主体とする様々な高級食材を数日かけて調理する福建料理の伝統的な高級スープ。名前の由来は「あまりの美味しそうな香りに修行僧ですらお寺の塀を飛び越えて来る」という詞にあるとされる。
rdf:langString
Il Buddha che salta il muro (佛跳墙S, fó tiào qiángP) è una zuppa cinese tradizionale della provincia di Fujian.
rdf:langString
불도장(중국어 간체자: 佛跳墙, 정체자: 佛跳牆, 병음: fó tiào qiáng 포탸오창[*])은 광둥(廣東)요리와 푸젠(福建)요리 식 위츠탕(상어 지느러미 국)의 한 형태이다. 청나라(1644-1912)때 처음 만들어진 이래로, 그 풍부한 맛과 다양한 고급 식재료의 사용과 특이한 요리방법으로 인해 중국 요리의 별미 중 하나로써 여겨져 왔다. 요리 이름의 의미는 "절의 수행승려가 담장을 넘는다."로써, 절에서 채식을 하는 승려조차도 육식을 하도록 꾀어낼 수 있을 정도의 맛을 가지고 있음을 의미한다. 불도장은 단백질과 칼슘을 많이 함유하고 있다.
rdf:langString
佛跳墙是闽菜中的一道菜肴,又称福寿全、坛烧八宝,民间传说此菜源自于清朝光绪年间,距今已有百余年历史,是中國歷史名菜。
rdf:langString
Buddha skáče přes zeď (čínsky v českém přepisu fo-tchiao-čchiang, pchin-jinem fó tiào qiáng, znaky zjednodušené 佛跳墙) je čínská polévka. Recept vznikl v provincii Fu-ťien v čchingském období. Příprava pokrmu trvá až dva dny a je k ní potřeba kolem třiceti ingrediencí, mezi něž patří žraločí ploutve, mlži, sumýši, kuřecí maso, sušená šunka z Ťin-chua, křepelčí vejce, kolokázie jedlá, daikon, ženšen pravý, bambusové výhonky, houževnatec jedlý, sezamový olej, vývar ze šlach a plynových měchýřů a rýžové víno. Pokrm je ceněný pro svoji chuť a posilující účinky díky obsahu proteinů a vápníku. Je však také předmětem kritiky, neboť rostoucí poptávka po žraločích ploutvích vede k poklesu populace žraloků i k brutálnímu odřezávání ploutví zaživa.
rdf:langString
Buddha Jumps Over the Wall, also known as Buddha's Temptation or Fotiaoqiang (Chinese: 佛跳牆; pinyin: fótiàoqiáng), is a variety of shark fin soup in Fujian cuisine. This dish has been regarded as a Chinese delicacy known for its rich taste, and special manner of cooking. The dish's name is an allusion to the dish's ability to entice the vegetarian Buddhist monks from their temples to partake in the meat-based dish, and implies that even the strictly vegetarian Gautama Buddha would try to jump over a wall to sample it. It is high in protein and calcium. It is one of China's state banquet dishes.
rdf:langString
Bouddha saute par-dessus le mur (en chinois : 佛跳牆 ; pinyin : fó tiào qiáng) est une variété de soupe aux ailerons de requin dans la cuisine de Canton et du Fujian, créé sous la dynastie Qing. Le nom du plat fait référence à sa capacité supposée à amener des moines bouddhistes à renoncer au végétarisme afin de pouvoir y goûter. Il est riche en protéines et en calcium.
rdf:langString
rdf:langString
Buddha Jumps Over the Wall
rdf:langString
Buddha skáče přes zeď
rdf:langString
Buda saltando sobre una pared
rdf:langString
Buddha Melompati Tembok
rdf:langString
Bouddha saute par-dessus le mur
rdf:langString
Buddha che salta il muro
rdf:langString
佛跳牆
rdf:langString
불도장
rdf:langString
佛跳墙
rdf:langString
Buddha Jumps Over the Wall
rdf:langString
Buddha Jumps Over the Wall
xsd:string
soup
xsd:integer
1889306
xsd:integer
1106631327
rdf:langString
Pultochang
rdf:langString
soup
xsd:integer
230
rdf:langString
fat6 tiu3 coeng4
rdf:langString
shark fin, quail eggs, bamboo shoots, scallops, sea cucumber, abalone, fish maw, chicken, Jinhua ham, pork tendon, ginseng, mushrooms, and taro
rdf:langString
fótiàoqiáng
rdf:langString
hu̍t-thiàu-chhiûⁿ
rdf:langString
佛跳墙
rdf:langString
佛跳牆
rdf:langString
佛跳牆
rdf:langString
Buddha skáče přes zeď (čínsky v českém přepisu fo-tchiao-čchiang, pchin-jinem fó tiào qiáng, znaky zjednodušené 佛跳墙) je čínská polévka. Recept vznikl v provincii Fu-ťien v čchingském období. Příprava pokrmu trvá až dva dny a je k ní potřeba kolem třiceti ingrediencí, mezi něž patří žraločí ploutve, mlži, sumýši, kuřecí maso, sušená šunka z Ťin-chua, křepelčí vejce, kolokázie jedlá, daikon, ženšen pravý, bambusové výhonky, houževnatec jedlý, sezamový olej, vývar ze šlach a plynových měchýřů a rýžové víno. Pokrm je ceněný pro svoji chuť a posilující účinky díky obsahu proteinů a vápníku. Je však také předmětem kritiky, neboť rostoucí poptávka po žraločích ploutvích vede k poklesu populace žraloků i k brutálnímu odřezávání ploutví zaživa. Podle legendy se objevitelem receptu stal potulný student, který vlastnil pouze hliněnou nádobu od vína, v níž si připravoval všechny pokrmy. Jejich postupným mísením vznikla tak lahodná vůně, že jednou přilákala i mnicha (buddhističtí řeholníci nesmějí jíst maso), který ze zvědavosti přeskočil zeď kláštera. K tomu jeden z přihlížejících poznamenal, že takové pochoutce by neodolal ani sám Gautama Buddha. Po uvedení pokrmu do Koreje protestovalo vedení školy proti jeho názvu, který označilo za urážku náboženského cítění. V londýnské restauraci se Buddha skáče přes zeď podává jako nejdražší polévka na světě, když jedna porce stojí 108 liber šterlinků.
rdf:langString
Buddha Jumps Over the Wall, also known as Buddha's Temptation or Fotiaoqiang (Chinese: 佛跳牆; pinyin: fótiàoqiáng), is a variety of shark fin soup in Fujian cuisine. This dish has been regarded as a Chinese delicacy known for its rich taste, and special manner of cooking. The dish's name is an allusion to the dish's ability to entice the vegetarian Buddhist monks from their temples to partake in the meat-based dish, and implies that even the strictly vegetarian Gautama Buddha would try to jump over a wall to sample it. It is high in protein and calcium. It is one of China's state banquet dishes. Concerns over the sustainability and welfare of sharks limited its consumption and led to various modified versions without the usage of shark fin as ingredient.
rdf:langString
La sopas denominadas Buda saltando sobre una pared se trata de un epónimo empleado en la cocina china para un gran número de diferentes caldos o consommés que necesitan de uno a dos días completos para ser elaborados.
rdf:langString
Bouddha saute par-dessus le mur (en chinois : 佛跳牆 ; pinyin : fó tiào qiáng) est une variété de soupe aux ailerons de requin dans la cuisine de Canton et du Fujian, créé sous la dynastie Qing. Le nom du plat fait référence à sa capacité supposée à amener des moines bouddhistes à renoncer au végétarisme afin de pouvoir y goûter. Il est riche en protéines et en calcium. Sa préparation requiert un grand nombre d'ingrédients (jusqu'à une trentaine) et un à deux jours de préparation. Les ingrédients varient suivant les recettes, mais incluent en général des œufs de caille, des pousses de bambou, des coquilles Saint-Jacques, des holothuries, des ailerons de requin, des ormeaux, du poulet, du jambon fumé, du tendon de porc, du ginseng, des champignons et du taro. L'utilisation d'ailerons de requin est controversée en raison de la pratique du shark finning (« pêche aux ailerons »), consistant à ne prélever que les ailerons des requins pêchés et à rejeter ces derniers à la mer, mutilés ; certains restaurants ont renoncé à proposer ce plat pour cette raison, notamment celui du Peninsula Hotel de Hong Kong.
rdf:langString
Buddha Melompati Tembok, juga disebut sebagai Pencobaan Buddha (Hanzi: 佛跳墙; Pinyin: fó tiào qiáng), adalah sebuah ragam sup sirip hiu dalam masakan Fujian. Makanan tersebut dibuat oleh Zheng Chunfa, chef dan pemilik Restoran Ju Chun Yuan di Fuzhou, Provinsi Fujian. Zheng adalah chef pribadi dari seorang pejabat senior lokal pada masa-masa awalnya. Sejak dibuat pada zaman dinasti Qing (1644–1912), makanan tersebut dianggap sebagai makanan khas Tionghoa yang dikenal karena kekayaan rasanya, dan teknik masak khasnya. Nama hidangan tersebut adalah alusi untuk kemampuan makanan tersebut untuk menarik para biksu vegetarian dari kuil-kuil mereka untuk mencicipi makanan berbahan dasar daging tersebut. Makanan tersebut kaya akan protein dan kalsium.
rdf:langString
佛跳牆(ぶっちょうしょう、フォーティャオチァン)は乾物を主体とする様々な高級食材を数日かけて調理する福建料理の伝統的な高級スープ。名前の由来は「あまりの美味しそうな香りに修行僧ですらお寺の塀を飛び越えて来る」という詞にあるとされる。
rdf:langString
Il Buddha che salta il muro (佛跳墙S, fó tiào qiángP) è una zuppa cinese tradizionale della provincia di Fujian.
rdf:langString
불도장(중국어 간체자: 佛跳墙, 정체자: 佛跳牆, 병음: fó tiào qiáng 포탸오창[*])은 광둥(廣東)요리와 푸젠(福建)요리 식 위츠탕(상어 지느러미 국)의 한 형태이다. 청나라(1644-1912)때 처음 만들어진 이래로, 그 풍부한 맛과 다양한 고급 식재료의 사용과 특이한 요리방법으로 인해 중국 요리의 별미 중 하나로써 여겨져 왔다. 요리 이름의 의미는 "절의 수행승려가 담장을 넘는다."로써, 절에서 채식을 하는 승려조차도 육식을 하도록 꾀어낼 수 있을 정도의 맛을 가지고 있음을 의미한다. 불도장은 단백질과 칼슘을 많이 함유하고 있다.
rdf:langString
佛跳墙是闽菜中的一道菜肴,又称福寿全、坛烧八宝,民间传说此菜源自于清朝光绪年间,距今已有百余年历史,是中國歷史名菜。
xsd:nonNegativeInteger
9433
xsd:string
shark fin,quail eggs,bamboo shoots,scallops,sea cucumber,abalone,fish maw,chicken,Jinhua ham, porktendon,ginseng,mushrooms, andtaro