Betel nut beauty

http://dbpedia.org/resource/Betel_nut_beauty an entity of type: WikicatWomenInHistory

빈랑시스(중국어 정체자: 檳榔西施, 병음: bīnláng xīshī, 한국 한자음: 빈랑서시)는 타이완의 길거리에서 빈랑 열매를 파는 젊은 여성을 뜻한다. 대개 노출이 심한 옷을 입고 있어 풍기를 문란케 하고 교통을 방해한다 하여 사회문제가 되기도 한다. rdf:langString
檳榔西施是臺灣特有的職業,主要指穿著性感、清涼,且在路邊攤位販賣檳榔的年輕女性。西施,是古時越國的美人,亦是漢語對美女的代稱。 rdf:langString
In Taiwan, a betel nut beauty or binlang girl (Chinese: 檳榔西施; pinyin: bīnláng xīshī; Pe̍h-ōe-jī: pin-nn̂g se-si) is a young woman selling betel nuts and cigarettes from a brightly lit glass enclosure while wearing revealing clothing. The term in Chinese comes from Xi Shi, the legendary beauty of imperial China's Spring and Autumn period. Though betel nuts are chewed in many regions in Southeast Asia, the betel nut beauty phenomenon is distinctly Taiwanese. rdf:langString
Als Betelnuss-Mädchen oder auch Betelnuss-Schönheit (chinesisch 檳榔西施 / 槟榔西施, Pinyin Bīngláng Xīshī) werden knapp gekleidete Mädchen bezeichnet, die in Taiwan an Straßenkiosken Betelnüsse verkaufen. Dieses einmalige taiwanische Phänomen ist nach der legendären Schönheit Xi Shi aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen benannt. Betelnussmädchen gehören in der Regel eher schlechter situierten Milieus an. Einige sind Schulabbrecherinnen, andere müssen für ihre Familien Geld verdienen. Das Betelnussgeschäft ist wesentlich lukrativer für ungelernte Frauen als die Arbeit in Läden wie 7-Eleven. rdf:langString
Di Taiwan, gadis buah pinang atau gadis binlang (Hanzi: 檳榔西施; Pinyin: bīnláng xīshī; Pe̍h-ōe-jī: pin-nn̂g se-si) adalah perempuan muda yang menjual dan rokok dalam ruang kaca yang diberi pencahayaan terang sambil mengenakan pakaian terbuka. Istilah dalam bahasa Tionghoanya diambil dari Xi Shi, gadis legendaris dari kekaisaran China zaman Musim Semi dan Musim Gugur. Meskipun buah pinang dikunyah di banyak wilayah di Asia Tenggara, gadis buah pinang merupakan fenomena khusus orang Taiwan. rdf:langString
檳榔西施(びんろうせいし、ビンロウシースー、英語: Betel Nut Beauty,中国語: 檳榔西施,拼音: bīnláng xīshī,白話字:pin-nn̂g se-si)は、檳榔やたばこを売る若い女性を指し、台湾の路上でしばしば見かけた日常風景である。彼女らは、外からはっきりと明るく見えるガラスの囲いから肌を露出させた服装を着て、物を販売している。檳榔西施という中国風の名前は、中国の春秋時代に絶世の美女として存在した、西施にあやかっている。檳榔はアジア太平洋地域に生息しているにもかかわらず、このようなセクシーな檳榔売りの女性は台湾に限定して見られる。 檳榔西施の発祥は、1960年代に台湾・南投県国姓郷にある雙冬檳榔店の開店に当たって、グラマーな女性で結成された"雙冬少女団"であるとされる。この店の経営戦略が成功した事によって、ライバル店も隻冬檳榔店の服装を真似るようになり、20世紀の終わりになると、檳榔西施と彼女達がいるネオンサインで彩られた店は、台湾の各都市や郡村のトレードマークとなっていった。店は都市部、郊外、田舎に関係なく見られる。 rdf:langString
rdf:langString Betelnuss-Mädchen
rdf:langString Betel nut beauty
rdf:langString Gadis Buah Pinang
rdf:langString 빈랑시스
rdf:langString 檳榔西施
rdf:langString 檳榔西施
xsd:integer 376566
xsd:integer 1105461647
rdf:langString bīnláng xīshī
rdf:langString pin-nn̂g se-si
rdf:langString pin-nn̂g se-si/pin-nn̂g sai-si
rdf:langString 槟榔西施
rdf:langString 檳榔西施
rdf:langString pin1-lang2 hsi1-shih1
rdf:langString Als Betelnuss-Mädchen oder auch Betelnuss-Schönheit (chinesisch 檳榔西施 / 槟榔西施, Pinyin Bīngláng Xīshī) werden knapp gekleidete Mädchen bezeichnet, die in Taiwan an Straßenkiosken Betelnüsse verkaufen. Dieses einmalige taiwanische Phänomen ist nach der legendären Schönheit Xi Shi aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen benannt. Betelnusskioske sind mit vielen Leuchtstoffröhren, oft in grün, dekoriert und liegen in der Nähe von Highways oder Ausfallstraßen großer Städte an der Westküste Taiwans. Die Hauptklientel sind Truckfahrer, Bauarbeiter und Marktverkäufer, die lange aufbleiben und schwere Arbeiten erledigen müssen. Die Wirkung der Betelnuss soll hierbei aufputschend und belebend sein, wesentlich stärker als etwa Kaffee. Der hohe Profit der Betelnussläden hat zu einer starken Verbreitung dieser Läden und großer Kreativität der Körperpräsentation der Mädchen geführt. Erotisierendes Auftreten mit Reizwäsche, Highheels oder das Kleiden nach Visual Kei und in Schulmädchenuniform kommen sehr oft vor. Auch werden Riesenposter neben oder an den Läden aufgehängt, die die Verkäuferin in verschiedenen Posen fast nackt zeigen (siehe Sex sells). Betelnussmädchen gehören in der Regel eher schlechter situierten Milieus an. Einige sind Schulabbrecherinnen, andere müssen für ihre Familien Geld verdienen. Das Betelnussgeschäft ist wesentlich lukrativer für ungelernte Frauen als die Arbeit in Läden wie 7-Eleven. Einige Gruppen, die sich für die Rechte der Frauen einsetzen, befürworten kontroverserweise, dass sich Betelnussmädchen für den Verkauf ihrer Ware provokativ anziehen, um ihre wirtschaftliche Situation zu verbessern. Dies wird damit begründet, dass internationale Supermodels, Popstars und Ausstellungsmodels sich nicht weniger provokativ kleiden, aber deren Tätigkeiten durchaus von der Gesellschaft akzeptiert werden. Aus der Sicht dieser Gruppen handle die Politik mit Regulierungen heuchlerisch und diskriminierend. Andere kritisierten die Massenmedien für die negative Darstellung der Mädchen, während die sozialen und wirtschaftlichen Hintergründe vernachlässigt werden. Die taiwanische Organisation „Garden of Hope“, die sich gegen sexuelle Ausbeutung einsetzt, klassifiziert diese Arbeit als Kinderarbeit durch Management und Familie. Aus ihrer Sicht ist die Tätigkeit der Betelnussmädchen der erste Schritt zu physischem Missbrauch und Prostitution.
rdf:langString In Taiwan, a betel nut beauty or binlang girl (Chinese: 檳榔西施; pinyin: bīnláng xīshī; Pe̍h-ōe-jī: pin-nn̂g se-si) is a young woman selling betel nuts and cigarettes from a brightly lit glass enclosure while wearing revealing clothing. The term in Chinese comes from Xi Shi, the legendary beauty of imperial China's Spring and Autumn period. Though betel nuts are chewed in many regions in Southeast Asia, the betel nut beauty phenomenon is distinctly Taiwanese. The original betel nut beauties were the "Shuangdong Girls" who, in the 1960s, brought glamour to the opening of the Shuangdong Betel Nut Stand in Guoxing, Nantou. The success of the marketing strategy led competitors to follow suit, and by the end of the century, betel nut stands topped with neon signs became a common feature of Taiwan. The stands appear in urban, suburban and rural settings alike. As icons of Taiwanese culture, betel nut beauties appear frequently in art and film, notably the 2001 movie Betelnut Beauty and the 2007 art film Help Me, Eros. In 2016, director released Betelnut Girls, with lead actors and Paul Hsu.
rdf:langString Di Taiwan, gadis buah pinang atau gadis binlang (Hanzi: 檳榔西施; Pinyin: bīnláng xīshī; Pe̍h-ōe-jī: pin-nn̂g se-si) adalah perempuan muda yang menjual dan rokok dalam ruang kaca yang diberi pencahayaan terang sambil mengenakan pakaian terbuka. Istilah dalam bahasa Tionghoanya diambil dari Xi Shi, gadis legendaris dari kekaisaran China zaman Musim Semi dan Musim Gugur. Meskipun buah pinang dikunyah di banyak wilayah di Asia Tenggara, gadis buah pinang merupakan fenomena khusus orang Taiwan. Gadis-gadis buah pinang yang asli adalah "Gadis-gadis Shuangdong" yang, dalam dasawarsa 1960an, membuat glamor pembukaan Kedai Buah Pinang Shuangdong di , Nantou. Keberhasilan strategi pemasaran ini membuat para pesaingnya mengikuti, dan di akhir abad itu, kedai-kedai buah pinang dengan di atasnya menjadi kekhasan umum di Taiwan. Kedai-kedai ini muncul di perkotaan, pinggiran kota, maupun pedesaan. Sebagai ikon budaya Taiwan, gadis-gadis buah pinang sering muncul dalam karya seni dan film, yang terkenal adalah film tahun 2001, dan film seni tahun 2007, Help Me, Eros. Di tahun 2016, direktur merilis Betelnut Girls, dengan tokoh utama diperankan oleh dan Paul Hsu.
rdf:langString 檳榔西施(びんろうせいし、ビンロウシースー、英語: Betel Nut Beauty,中国語: 檳榔西施,拼音: bīnláng xīshī,白話字:pin-nn̂g se-si)は、檳榔やたばこを売る若い女性を指し、台湾の路上でしばしば見かけた日常風景である。彼女らは、外からはっきりと明るく見えるガラスの囲いから肌を露出させた服装を着て、物を販売している。檳榔西施という中国風の名前は、中国の春秋時代に絶世の美女として存在した、西施にあやかっている。檳榔はアジア太平洋地域に生息しているにもかかわらず、このようなセクシーな檳榔売りの女性は台湾に限定して見られる。 檳榔西施の発祥は、1960年代に台湾・南投県国姓郷にある雙冬檳榔店の開店に当たって、グラマーな女性で結成された"雙冬少女団"であるとされる。この店の経営戦略が成功した事によって、ライバル店も隻冬檳榔店の服装を真似るようになり、20世紀の終わりになると、檳榔西施と彼女達がいるネオンサインで彩られた店は、台湾の各都市や郡村のトレードマークとなっていった。店は都市部、郊外、田舎に関係なく見られる。 台湾の文化におけるアイドルとして、檳榔西施は度々芸術や映画に登場する。2001年には『Betelnut Beauty』(愛你愛我, "Love you, love me"の意)という題の映画が製作・上映され、2007年の映画『幫幫我愛神』(英語名: Help Me Eros)では、檳榔西施の肉体に対して際どい描写がなされた。
rdf:langString 빈랑시스(중국어 정체자: 檳榔西施, 병음: bīnláng xīshī, 한국 한자음: 빈랑서시)는 타이완의 길거리에서 빈랑 열매를 파는 젊은 여성을 뜻한다. 대개 노출이 심한 옷을 입고 있어 풍기를 문란케 하고 교통을 방해한다 하여 사회문제가 되기도 한다.
rdf:langString 檳榔西施是臺灣特有的職業,主要指穿著性感、清涼,且在路邊攤位販賣檳榔的年輕女性。西施,是古時越國的美人,亦是漢語對美女的代稱。
xsd:nonNegativeInteger 10567

data from the linked data cloud