Baturu

http://dbpedia.org/resource/Baturu

Baturu (Mandschu: baturu; chinesisch 巴图鲁, Pinyin bātúlǔ; dt.: „tapfer“, „Krieger“) war eine militärische Ehrenbezeichnung in der Qing-Dynastie. Offiziere und Soldaten, die sich durch Mutiges Verhalten in der Schlacht ausgezeichnet hatte, wurden damit belehnt. rdf:langString
바투루(만주어: ᠪᠠᡨᡠᡵᡠ baturu, 한국 한자: 巴图鲁 파도로)는 만주어로 "용사"를 의미하는 말로 그 어원은 몽골어로 같은 의미인 바가투르다. 만주인 왕조인 청나라에서 일종의 영예 칭호로 사용되었다. 청의 바투루 칭호는 바투루 칭호만을 주는 경우와 바투루에 더해 한문 또는 만주어로 자격어를 더하는 경우 두 가지 용법이 있다. 청나라 초기까지 바투루 칭호는 세습제이며, 도로이 기윤왕을 칭하고 "도로이 바투루 기윤왕" 등과 같이 사용했지만 강희제 이후로는 점차 사용하지 않게 되었다. 청은 당초 바투루 칭호를 엄격하게 관리하여 사료에 그 칭호가 주어진 예는 천명제 때부터 함풍제 즉위년(1850년)까지 불과 33명 뿐이다. 또한 바투루 칭호는 오랫동안 만주인과 몽골인의 무관 칭호이며, 한인 바투루는 가경제 때에야 처음 나오게 된다. 이렇게 엄격한 관리하에 있었던 칭호지만 함풍 연간 이후로는 남발이 시작되어 문관에게도 주어지게 되고 한 번 전쟁이 있을 때마다 수십 명에게 뿌려지면서 외국인에게도 칭호가 주어지는 사례가 생기면서 칭호의 가치가 떨어졌다. rdf:langString
巴图鲁(满语:ᠪᠠᡨᡠᡵᡠ,转写:baturu),意为“英雄”、“勇士”,为满洲传统封号之一,后来成为清时期赏赐有战功之人的封号。因其用来表彰获封之人的武功,故而又有“勇号”之称。 rdf:langString
Baturu (Manchu: baturu; Chinese: 巴圖魯) was an official title of the Qing dynasty, awarded to commanders and soldiers who fought bravely on the battlefield. In Manchu, baturu means "warrior" or "brave." It is originally from the Mongolian word baγatur, which has the same meaning. rdf:langString
Baturu (manciù: baturu; bātúlǔP) era un titolo onorifico dato ad ufficiali delle forze armate cinesi durante la dinastia Qing. Veniva assegnato a comandanti e soldati che avevano combattuto coraggiosamente sul campo di battaglia. In lingua manciù, "baturu" significa "guerriero" o "coraggioso". Il termine deriva della parola mongola bayatur, che ha lo stesso significato. rdf:langString
バトゥル(巴図魯、満洲語:ᠪᠠᡨᡠᡵᡠ、ローマ字転写:baturu、簡体字:巴图鲁)は、満洲語で「勇者」を意味する言葉でその語源は中世モンゴル語の『バアトル』と言われる。満洲人の王朝である清朝では一種の栄誉称号として用いられた。 清朝におけるバトゥル称号には2種類の用法がある。まず第1が「バトゥル」の称号のみを与える場合である。第2に「バトゥル」の前に満洲語もしくは漢文で修飾辞を添える場合がある。清朝の初期まではバトゥル称号は世襲制であり、ドロイ・ギュン・ワン(doroi giyūn wang、多羅郡王)を称してドロイ・バトゥル・ギュン・ワン(doroi baturu giyūn wang、多羅巴図魯郡王)等のように使ったが、康熙帝以後は次第に使われなくなっていった。 rdf:langString
rdf:langString Baturu
rdf:langString Baturu
rdf:langString Baturu
rdf:langString 바투루
rdf:langString バトゥル
rdf:langString 巴图鲁
xsd:integer 28297782
xsd:integer 1116163177
rdf:langString Baturu (Manchu: baturu; Chinese: 巴圖魯) was an official title of the Qing dynasty, awarded to commanders and soldiers who fought bravely on the battlefield. In Manchu, baturu means "warrior" or "brave." It is originally from the Mongolian word baγatur, which has the same meaning. At the beginning of the Qing dynasty, only Manchu and Mongol soldiers were permitted to receive the title. In the Jiaqing period, over 100 years after the dynasty was founded, the emperor started awarding the title to Han Chinese soldiers as well. Beginning in the Xianfeng period, civilians and foreigners were permitted to receive the title as well.
rdf:langString Baturu (Mandschu: baturu; chinesisch 巴图鲁, Pinyin bātúlǔ; dt.: „tapfer“, „Krieger“) war eine militärische Ehrenbezeichnung in der Qing-Dynastie. Offiziere und Soldaten, die sich durch Mutiges Verhalten in der Schlacht ausgezeichnet hatte, wurden damit belehnt.
rdf:langString Baturu (manciù: baturu; bātúlǔP) era un titolo onorifico dato ad ufficiali delle forze armate cinesi durante la dinastia Qing. Veniva assegnato a comandanti e soldati che avevano combattuto coraggiosamente sul campo di battaglia. In lingua manciù, "baturu" significa "guerriero" o "coraggioso". Il termine deriva della parola mongola bayatur, che ha lo stesso significato. All'inizio della dinastia Qing, solo i soldati manciù e mongoli potevano ricevere questo titolo. Dal periodo del regno di Jiaqing, oltre 100 anni dopo la fondazione della dinastia, l'imperatore iniziò ad assegnare il titolo anche ai soldati Han cinesi, mentre l'imperatore Xianfeng, decise che anche i civili e gli stranieri avrebbero potuto ricevere il titolo.
rdf:langString 바투루(만주어: ᠪᠠᡨᡠᡵᡠ baturu, 한국 한자: 巴图鲁 파도로)는 만주어로 "용사"를 의미하는 말로 그 어원은 몽골어로 같은 의미인 바가투르다. 만주인 왕조인 청나라에서 일종의 영예 칭호로 사용되었다. 청의 바투루 칭호는 바투루 칭호만을 주는 경우와 바투루에 더해 한문 또는 만주어로 자격어를 더하는 경우 두 가지 용법이 있다. 청나라 초기까지 바투루 칭호는 세습제이며, 도로이 기윤왕을 칭하고 "도로이 바투루 기윤왕" 등과 같이 사용했지만 강희제 이후로는 점차 사용하지 않게 되었다. 청은 당초 바투루 칭호를 엄격하게 관리하여 사료에 그 칭호가 주어진 예는 천명제 때부터 함풍제 즉위년(1850년)까지 불과 33명 뿐이다. 또한 바투루 칭호는 오랫동안 만주인과 몽골인의 무관 칭호이며, 한인 바투루는 가경제 때에야 처음 나오게 된다. 이렇게 엄격한 관리하에 있었던 칭호지만 함풍 연간 이후로는 남발이 시작되어 문관에게도 주어지게 되고 한 번 전쟁이 있을 때마다 수십 명에게 뿌려지면서 외국인에게도 칭호가 주어지는 사례가 생기면서 칭호의 가치가 떨어졌다.
rdf:langString バトゥル(巴図魯、満洲語:ᠪᠠᡨᡠᡵᡠ、ローマ字転写:baturu、簡体字:巴图鲁)は、満洲語で「勇者」を意味する言葉でその語源は中世モンゴル語の『バアトル』と言われる。満洲人の王朝である清朝では一種の栄誉称号として用いられた。 清朝におけるバトゥル称号には2種類の用法がある。まず第1が「バトゥル」の称号のみを与える場合である。第2に「バトゥル」の前に満洲語もしくは漢文で修飾辞を添える場合がある。清朝の初期まではバトゥル称号は世襲制であり、ドロイ・ギュン・ワン(doroi giyūn wang、多羅郡王)を称してドロイ・バトゥル・ギュン・ワン(doroi baturu giyūn wang、多羅巴図魯郡王)等のように使ったが、康熙帝以後は次第に使われなくなっていった。 清朝政府は当初バトゥル称号を厳格に管理しており、史料上その称号が与えられた例はヌルハチの天命年間から咸豊帝の即位(1850年)までの間でわずか33人しか見られない。またバトゥル称号は長らく満洲人・モンゴル人の武官称号であり、漢人で最初にこの称号を与えられたのは嘉慶年間の事である。これほどまでに厳格な管理下に置かれたバトゥル称号だが、咸豊年間になるとバトゥル称号の乱発が始まる。まず本来武官の名誉称号だったはずが文官にも与えられるようになる。また往々にして一度の戦争で数十人にバトゥル称号がばら撒かれ、外国人にバトゥル称号が与えられた事もあり、称号自体の価値が低下していった。
rdf:langString 巴图鲁(满语:ᠪᠠᡨᡠᡵᡠ,转写:baturu),意为“英雄”、“勇士”,为满洲传统封号之一,后来成为清时期赏赐有战功之人的封号。因其用来表彰获封之人的武功,故而又有“勇号”之称。
xsd:nonNegativeInteger 1498

data from the linked data cloud