Baptism by fire
http://dbpedia.org/resource/Baptism_by_fire an entity of type: Thing
Der Ausdruck Feuertaufe bezeichnet in der Gegenwart eine zu bestehende Bewährungsprobe in einem Ernstfalltest. Früher benannte man mit dieser metaphorischen Redewendung – in Anlehnung an den Feuertod von Märtyrern – zunächst im Militärjargon des 19. Jahrhunderts die erste Teilnahme eines Soldaten an einem Gefecht.
rdf:langString
The phrase baptism by fire or baptism of fire is a Christian theological concept originating from the words of John the Baptist in Matthew 3:11. It also has related meanings in military history and popular culture.
rdf:langString
La frase bautismo de fuego, conocida en español desde principios del siglo XIX, es una traducción del francés baptême du feu en referencia a la primera experiencia de un soldado bajo fuego en batalla. Se origina del griego eclesiástico: baptisma pyros, en donde "fuego" se usa para significar "en la gracia del Espíritu Santo como se la imparte a través del bautismo". Más tarde fue usada en el martirologio, especialmente en los mártires muertos por fuego (por ejemplo, Juana de Arco).
rdf:langString
Suzko bataioa gudari batek gatazka armatu bateko ekintza batean (dela erasotzea, dela etsaiaren erasoei aurre egitea) parte hartzen duen lehen aldia da. Esamoldea Joan Bataiatzailearen aipamen batetik dator, Mateoren Ebanjelioan: Esaldia Lukas 3:16n ere agertzen da, eta Jaungoikoaren begietara fededuna purifikatzeko egin behar den sufrimenduaren erreferentzia bat dela uste da. Erabilera militarra XIX. mendetik ezagutzen da, eta gaur egun beste eremu batzuetan ere erabiltzen da. Orokorrean zerbait publikoki egiten den lehen aldiari aipamen egiteko erabiltzen den esamoldea da.
rdf:langString
إن عبارة المعمودية بالنار أو تعميد النار هي عبارة مشتقة من كلمات يوحنا المعمدان في متى 3:11. «ماثيو 3:11 "أنا حقا أعمدكم بالماء للتوبة، ولكن الذي يأتي بعدي هو أقوى مني، الذي لست مستحقا أن أحمل حذائه: سوف` `يعمد بالروح القدس، و "" بالنار "" ١٦١١» ترد هذه العبارة أيضًا في لوقا 3:16 ويمكن اعتبارها إشارة إلى تجربة الإيمان النارية التي تحمل الألم وتطهر المؤمنين الذين ينظرون إلى مجد الله ويتغيرون ولا يستهلكون (مرقس 10:38، يعقوب 1: 2-4، 1 بطرس 1: 7، 1 بطرس 4:12). انظر أيضًا مطهر دانتي 27: 10-15.
rdf:langString
Le baptême du feu est un terme du jargon militaire qui fait référence à la première expérience de combat d'une nouvelle recrue de l'armée, plus généralement de tout militaire, quel que soit son grade, s'il n'y a pas déjà été confronté, ou de tout civil qui doit faire face à un obstacle. Cette expression provient d'un rite chrétien institué par Jean le Baptiste et relaté par les trois évangiles synoptiques, (en), (en) et (en). — Mt 3, 11
rdf:langString
Dalam agama Kristen, baptisan api adalah istilah yang dipakai untuk menyebut proses pemurnian iman dengan menggunakan penderitaan. Kata baptis berasal dari bahasa Yunani "βάπτισμα", yang arti longgarnya "berendam atau mandi" sedangkan "api" dikonotasikan sebagai sesuatu yang panas dan menimbulkan efek siksaan atau penderitaan. Karena itu "Baptisan api" adalah kiasan untuk "baptisan penderitaan", yang dianggap segolongan orang merupakan baptisan ketiga sesudah dan .
rdf:langString
O batismo de fogo é um termo no jargão militar que se refere à primeira experiência de combate de um soldado em batalha. Ela é uma frase originária das palavras de João Batista em Mateus 3:11. Mateus 3:11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo."
rdf:langString
rdf:langString
معمودية بالنار
rdf:langString
Feuertaufe
rdf:langString
Baptism by fire
rdf:langString
Bautismo de fuego
rdf:langString
Suzko bataio
rdf:langString
Baptisan api
rdf:langString
Baptême du feu
rdf:langString
Batismo de fogo
xsd:integer
2803015
xsd:integer
1124722857
rdf:langString
إن عبارة المعمودية بالنار أو تعميد النار هي عبارة مشتقة من كلمات يوحنا المعمدان في متى 3:11. «ماثيو 3:11 "أنا حقا أعمدكم بالماء للتوبة، ولكن الذي يأتي بعدي هو أقوى مني، الذي لست مستحقا أن أحمل حذائه: سوف` `يعمد بالروح القدس، و "" بالنار "" ١٦١١» ترد هذه العبارة أيضًا في لوقا 3:16 ويمكن اعتبارها إشارة إلى تجربة الإيمان النارية التي تحمل الألم وتطهر المؤمنين الذين ينظرون إلى مجد الله ويتغيرون ولا يستهلكون (مرقس 10:38، يعقوب 1: 2-4، 1 بطرس 1: 7، 1 بطرس 4:12). انظر أيضًا مطهر دانتي 27: 10-15. في المسيحية، في المنهجية (بما في ذلك حركة القداسة)، تعتبر المعمودية بالنار مرادفًا لعمل النعمة الثاني: التقديس الكامل، والذي يُعرف أيضًا باسم المعمودية بالروح القدس؛ من ناحية أخرى، في الخمسينية، تعتبر المعمودية بالنار مرادفة لمعمودية الروح المصحوبة بألسنة.
rdf:langString
Der Ausdruck Feuertaufe bezeichnet in der Gegenwart eine zu bestehende Bewährungsprobe in einem Ernstfalltest. Früher benannte man mit dieser metaphorischen Redewendung – in Anlehnung an den Feuertod von Märtyrern – zunächst im Militärjargon des 19. Jahrhunderts die erste Teilnahme eines Soldaten an einem Gefecht.
rdf:langString
The phrase baptism by fire or baptism of fire is a Christian theological concept originating from the words of John the Baptist in Matthew 3:11. It also has related meanings in military history and popular culture.
rdf:langString
La frase bautismo de fuego, conocida en español desde principios del siglo XIX, es una traducción del francés baptême du feu en referencia a la primera experiencia de un soldado bajo fuego en batalla. Se origina del griego eclesiástico: baptisma pyros, en donde "fuego" se usa para significar "en la gracia del Espíritu Santo como se la imparte a través del bautismo". Más tarde fue usada en el martirologio, especialmente en los mártires muertos por fuego (por ejemplo, Juana de Arco).
rdf:langString
Suzko bataioa gudari batek gatazka armatu bateko ekintza batean (dela erasotzea, dela etsaiaren erasoei aurre egitea) parte hartzen duen lehen aldia da. Esamoldea Joan Bataiatzailearen aipamen batetik dator, Mateoren Ebanjelioan: Esaldia Lukas 3:16n ere agertzen da, eta Jaungoikoaren begietara fededuna purifikatzeko egin behar den sufrimenduaren erreferentzia bat dela uste da. Erabilera militarra XIX. mendetik ezagutzen da, eta gaur egun beste eremu batzuetan ere erabiltzen da. Orokorrean zerbait publikoki egiten den lehen aldiari aipamen egiteko erabiltzen den esamoldea da.
rdf:langString
Le baptême du feu est un terme du jargon militaire qui fait référence à la première expérience de combat d'une nouvelle recrue de l'armée, plus généralement de tout militaire, quel que soit son grade, s'il n'y a pas déjà été confronté, ou de tout civil qui doit faire face à un obstacle. Cette expression provient d'un rite chrétien institué par Jean le Baptiste et relaté par les trois évangiles synoptiques, (en), (en) et (en). « Moi, je vous baptise d’eau, pour vous amener à la repentance ; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. » — Mt 3, 11 La scène biblique illustrée dans cette péricope évangélique fait florès et par analogie, le langage courant utilise le terme appelé baptême pour désigner tout début ou toute première expérience , baptême du feu, baptême de l'air, etc.
rdf:langString
Dalam agama Kristen, baptisan api adalah istilah yang dipakai untuk menyebut proses pemurnian iman dengan menggunakan penderitaan. Kata baptis berasal dari bahasa Yunani "βάπτισμα", yang arti longgarnya "berendam atau mandi" sedangkan "api" dikonotasikan sebagai sesuatu yang panas dan menimbulkan efek siksaan atau penderitaan. Karena itu "Baptisan api" adalah kiasan untuk "baptisan penderitaan", yang dianggap segolongan orang merupakan baptisan ketiga sesudah dan . Umat Kristen mempercayai bahwa baptisan api dilakukan oleh Tuhan terhadap orang-orang tertentu dengan cara mengizinkannya untuk mengalami penderitaan tertentu untuk tujuan pemurnian dalam hal ibadahnya kepada Tuhan. Baptisan api menghasilkan dua kemungkinan: sukses atau gagal. Baptisan Api tidak sama dengan hukuman, karena hukuman diberikan sebagai atau juga oleh karena terjadinya suatu dosa atau kesalahan yang dilakukan sebelumnya, sedangkan baptisan api dilakukan tanpa dilatarbelakangi dosa, melainkan sebagai untuk melihat ibadah seseorang kepada Tuhan.
rdf:langString
O batismo de fogo é um termo no jargão militar que se refere à primeira experiência de combate de um soldado em batalha. Ela é uma frase originária das palavras de João Batista em Mateus 3:11. Mateus 3:11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo." A cena bíblica ilustrada nesta perícope do Evangelho está florescendo e, por analogia, a linguagem comum usa o termo chamado batismo para designar qualquer início ou primeira experiência, batismo de fogo, batismo de ar, etc. A frase também ocorre em Lucas 3:16 e pode ser tomada como uma referência à prova de fogo da fé que suporta o sofrimento e purifica os fiéis que olham para a glória de Deus e são transformados, ao invés de consumidos (Marcos 10:38, Tiago 1: 2-4, 1 Pedro 1:7, 1 Pedro 4:12). Essa expressão é relatada pelos três evangelhos sinópticos, Mateus 3:11, Marcos 1:8 e Lucas 3:16. Veja também o Purgatório de Dante 27:10-15. Dentro do Cristianismo, no Metodismo (inclusive do movimento de santidade), o batismo de fogo é sinônimo da segunda obra da graça : a inteira santificação, que também é conhecida como Batismo com o Espírito Santo; por outro lado, no pentecostalismo, o batismo de fogo é sinônimo de batismo no Espírito Santo que é acompanhado por glossolalia.
xsd:nonNegativeInteger
9412