Bai Ze
http://dbpedia.org/resource/Bai_Ze an entity of type: Work
Baí Zé (en chino tradicional, 白澤; en chino simplificado, 白泽; Wade-Giles, Pai Tse), o hakutaku (白澤 o はくたく hakutaku?) en japonés, es una bestia fantástica de la mitología china. Su nombre significa literalmente "pantano blanco". La imagen más antigua que se conserva del Baí Zé / Hakutaku se encuentra en el Tiandi ruixiang zhi (en chino simplificado, 天地瑞祥志) (Tratado de los signos auspiciosos de la Tierra y el Cielo), un trabajo que se presume que llegó a Japón desde China.
rdf:langString
白沢(はくたく、拼音: Baízé)は、中国に伝わる瑞獣(神獣・聖獣)の一種。人間の言葉を解し万物の知識に精通するとされる。その姿を描いた図画は魔除け(厄除け)として用いられる。現代の日本においては旧字体で「白澤」と表記されることもある。
rdf:langString
Haku-taku (白沢 Haku-taku?) em japonês ou Bai Ze (白澤) (Wade-Giles:Pai Tse) em chinês — significando "pântano branco" — é um youkai ou criatura lendária na China. Conta-se que o Bai Ze encontrou Huangdi, o Imperador Amarelo, enquanto este patrulhava o leste e disse-lhe a forma e os hábitos de 11.520 espécies de criaturas sobrenaturais do mundo e as maneiras de superar seus ataques e seus poderes. O Imperador escreveu essas informações em um livro chamado Bai Ze Tu (白澤圖), o qual não existe mais, mas muitos fragmentos dele sobreviveram em outros escritos.
rdf:langString
Байцзэ (кит. трад. 白澤, упр. 白泽, пиньинь Baí Zé) или Хакутаку (яп. 白沢) — фантастическое существо в китайском и японском мифологическом пантеоне.
rdf:langString
白澤是上古時代傳說中的神獸。能說人語,通達天下萬物之情理。能夠通曉天下鬼神萬物狀貌,是可使人逢凶化吉的吉祥獸。常與麒麟或鳳凰等,同視為德行高的統治者治世的象徵。 相傳黃帝巡狩時,在東海海濱遇到白澤,向它請教鬼神之事。白澤告訴了黃帝11,520種鬼神的事情。 白澤完整的故事見於宋代《雲笈七籤》卷100引《軒轅本紀》。
rdf:langString
Байцзе́ (кит. трад. 白 澤, спр. 白 泽, піньїнь: Baí Zé) або хакута́ку (яп. 白 沢) — істота в китайській і японській міфології, білий бик або лев з обличчям людини та додатковими рогами й очима на спині, здатний говорити людською мовою та розповідати таємниці. Ім'я істоти буквально означає «біле болото». Зображення Байцзе використовувалися як обереги.
rdf:langString
Bái Zé (simplified Chinese: 白泽; traditional Chinese: 白澤; pinyin: Báizé; Wade–Giles: Pai-tse), or hakutaku (白澤) in Japanese is a mythical cow-like beast from Chinese legend. Its name literally means "white marsh".
rdf:langString
rdf:langString
Bai Ze
rdf:langString
Baí Zé
rdf:langString
白沢 (瑞獣)
rdf:langString
Haku-taku
rdf:langString
Байцзэ
rdf:langString
Байцзе
rdf:langString
白澤
xsd:integer
8494373
xsd:integer
1104494313
rdf:langString
Báizé
rdf:langString
白泽
rdf:langString
白澤
rdf:langString
Pai-tse
rdf:langString
Bái Zé (simplified Chinese: 白泽; traditional Chinese: 白澤; pinyin: Báizé; Wade–Giles: Pai-tse), or hakutaku (白澤) in Japanese is a mythical cow-like beast from Chinese legend. Its name literally means "white marsh". The Bái Zé was encountered by the Yellow Emperor or Huáng Dì while he was on patrol in the east. Thereafter the creature dictated to Huáng Dì a guide to the forms and habits of all 11,520 types of supernatural creatures in the world, and how to overcome their hauntings and attacks. The emperor had this information written down in a book called the Bái Zé Tú (白泽图/白澤圖). This book no longer exists, but many fragments of it survive in other texts.
rdf:langString
Baí Zé (en chino tradicional, 白澤; en chino simplificado, 白泽; Wade-Giles, Pai Tse), o hakutaku (白澤 o はくたく hakutaku?) en japonés, es una bestia fantástica de la mitología china. Su nombre significa literalmente "pantano blanco". La imagen más antigua que se conserva del Baí Zé / Hakutaku se encuentra en el Tiandi ruixiang zhi (en chino simplificado, 天地瑞祥志) (Tratado de los signos auspiciosos de la Tierra y el Cielo), un trabajo que se presume que llegó a Japón desde China.
rdf:langString
白沢(はくたく、拼音: Baízé)は、中国に伝わる瑞獣(神獣・聖獣)の一種。人間の言葉を解し万物の知識に精通するとされる。その姿を描いた図画は魔除け(厄除け)として用いられる。現代の日本においては旧字体で「白澤」と表記されることもある。
rdf:langString
Haku-taku (白沢 Haku-taku?) em japonês ou Bai Ze (白澤) (Wade-Giles:Pai Tse) em chinês — significando "pântano branco" — é um youkai ou criatura lendária na China. Conta-se que o Bai Ze encontrou Huangdi, o Imperador Amarelo, enquanto este patrulhava o leste e disse-lhe a forma e os hábitos de 11.520 espécies de criaturas sobrenaturais do mundo e as maneiras de superar seus ataques e seus poderes. O Imperador escreveu essas informações em um livro chamado Bai Ze Tu (白澤圖), o qual não existe mais, mas muitos fragmentos dele sobreviveram em outros escritos.
rdf:langString
Байцзэ (кит. трад. 白澤, упр. 白泽, пиньинь Baí Zé) или Хакутаку (яп. 白沢) — фантастическое существо в китайском и японском мифологическом пантеоне.
rdf:langString
白澤是上古時代傳說中的神獸。能說人語,通達天下萬物之情理。能夠通曉天下鬼神萬物狀貌,是可使人逢凶化吉的吉祥獸。常與麒麟或鳳凰等,同視為德行高的統治者治世的象徵。 相傳黃帝巡狩時,在東海海濱遇到白澤,向它請教鬼神之事。白澤告訴了黃帝11,520種鬼神的事情。 白澤完整的故事見於宋代《雲笈七籤》卷100引《軒轅本紀》。
rdf:langString
Байцзе́ (кит. трад. 白 澤, спр. 白 泽, піньїнь: Baí Zé) або хакута́ку (яп. 白 沢) — істота в китайській і японській міфології, білий бик або лев з обличчям людини та додатковими рогами й очима на спині, здатний говорити людською мовою та розповідати таємниці. Ім'я істоти буквально означає «біле болото». Зображення Байцзе використовувалися як обереги.
xsd:nonNegativeInteger
3559