Babylonian Theodicy

http://dbpedia.org/resource/Babylonian_Theodicy an entity of type: Poem

Babylonská teodicea je akkadská báseň z 1. poloviny 11. stol. př. n. l. Obsahuje dialog v 27 strofách mezi dvěma přáteli: pochybovačem a zbožným člověkem. Autorem je kněz Saggil-Kínam-Ubbib působící na dvoře Nabukadnezara I. Dialog se vyznačuje častým opakováním a končí slovy: "Nechť mi bůh, jenž se ode mne odvrátil dopřeje pomoci. Nechť se bohyně, jež mne opustila, slituje." rdf:langString
"Babylonian Theodicy" is a poem written within ancient Babylonia. The poem is inscribed onto clay in the Middle-Babylonian language, which is a form of language dating to the period 1600 to 900 BC. The poem has also been referred to as "An Akkadian dialogue on the unrighteousness of the world or The Babylonian Koheleth." rdf:langString
La Teodicea babilònica és el nom que rep un poema escrit en accadi on a través del diàleg entre una persona que es lamenta i el seu amic que el consola, es transmeten alguns dels ensenyaments propis del període babilònic mitjà, bàsicament referits a la necessitat d'adorar els déus per obtenir el seu favor. El poema, conservat en tauletes de fang, va ser escrit entre els anys 1600 aC i 900 aC i correspon al gènere a la literatura sapiencial. rdf:langString
La Théodicée babylonienne est un texte de la littérature sapientiale mésopotamienne. Il a été rédigé en Babylonie, vers la dernière partie du IIe millénaire. Ce texte se présente sous la forme d'un dialogue et raconte l'histoire d'un jeune homme, cadet de sa famille, qui se retrouve sans protection après la mort de ses parents. Il s'adresse à un ami, et lui demande comment une telle injustice peut être tolérée par les dieux. Celui-ci lui répond qu'il faut rester pieux, et qu'alors les dieux entendront ses prières. Mais l'autre répond qu'il a toujours agi ainsi, et que cela ne l'a pas empêché de se retrouver dans cette situation. Il commence même à se demander si les dieux sont justes. Son ami, scandalisé par cette attitude, ne trouve pas d'autre réponse que la précédente. Devant ce faible rdf:langString
rdf:langString Teodicea babilònica
rdf:langString Babylonská teodicea
rdf:langString Babylonian Theodicy
rdf:langString Théodicée babylonienne
xsd:integer 46945656
xsd:integer 981229308
rdf:langString La Teodicea babilònica és el nom que rep un poema escrit en accadi on a través del diàleg entre una persona que es lamenta i el seu amic que el consola, es transmeten alguns dels ensenyaments propis del període babilònic mitjà, bàsicament referits a la necessitat d'adorar els déus per obtenir el seu favor. El poema, conservat en tauletes de fang, va ser escrit entre els anys 1600 aC i 900 aC i correspon al gènere a la literatura sapiencial. Un home va a buscar el seu amic ple d'angoixa perquè està segur que li podrà donar bon consell. Primerament comenta que la seva situació és injusta perquè ell sempre ha respectat i honorat els déus. El savi li respon que no es pot saber el designi diví i que el que sembla un mal pot acabar en bé al final. L'altre li posa un seguit d'exemples on sembla triomfar el mal al seu voltant, i com els déus no fan res per a impedir-ho (problema del mal). El savi justifica l'estat de coses defensant el paper dels déus (teodicea) i afirma que l'ésser humà, a diferència dels animals, pot arribar a obtenir part del coneixement a través de rituals i pregàries. Tots dos es mostren d'acord que l'home té part de la seva naturalesa lligada al mal, i que així ha estat creat pels déus. El primer home acaba suplicant ajuda divina per tornar a tenir pau i promet complir les seves obligacions del culte per aconseguir-la. Aquest final obert no sembla respondre a les preguntes plantejades al llarg del diàleg, de manera que la qüestió central roman oberta. El poema té 27 estrofes, cada estrofa consta d'onze versos i s'alternen per estricte ordre els dos amics, de manera que un es lamenta i l'altre li respon. L'inici de cada vers forma un acròstic on es llegeix el nom i títol del seu autor (traduït com "Saggil-kīnam-ubbib, sacerdot i adorador del rei"). S'han perdut part de 8 estrofes. Les estrofes estan formades per dos grups de cinc versos i una línia afegida que fa èmfasi en el missatge central de l'estrofa. La llengua usada pertany al període mig babiloni de l'accadi, amb alguns col·loquialismes que contrasten amb certes pronúncies arcaiques, inscrites per preservar la mètrica del poema. La Teodicea babilònica presenta similituds amb el Ludlul bel nemeqi i les seves lamentacions. En ambdós casos el protagonista es pregunta que si hi ha una relació directa entre actes i recompensa divina, com pot ser que ells que són pietosos pateixin mentre que altres homes notòriament malvats i descuidats amb el culte gaudeixen de major fortuna. Aquests textos podrien haver inspirat la figura del Job bíblic. La principal diferència és que la Teodicea babilònica es mostra molt més crítica amb la divinitat, ja que el savi recull més arguments de l'amic que els dialogants de les altres obres (probablement perquè en aquelles qui contesta és un déu i no un home).
rdf:langString Babylonská teodicea je akkadská báseň z 1. poloviny 11. stol. př. n. l. Obsahuje dialog v 27 strofách mezi dvěma přáteli: pochybovačem a zbožným člověkem. Autorem je kněz Saggil-Kínam-Ubbib působící na dvoře Nabukadnezara I. Dialog se vyznačuje častým opakováním a končí slovy: "Nechť mi bůh, jenž se ode mne odvrátil dopřeje pomoci. Nechť se bohyně, jež mne opustila, slituje."
rdf:langString "Babylonian Theodicy" is a poem written within ancient Babylonia. The poem is inscribed onto clay in the Middle-Babylonian language, which is a form of language dating to the period 1600 to 900 BC. The poem has also been referred to as "An Akkadian dialogue on the unrighteousness of the world or The Babylonian Koheleth."
rdf:langString La Théodicée babylonienne est un texte de la littérature sapientiale mésopotamienne. Il a été rédigé en Babylonie, vers la dernière partie du IIe millénaire. Ce texte se présente sous la forme d'un dialogue et raconte l'histoire d'un jeune homme, cadet de sa famille, qui se retrouve sans protection après la mort de ses parents. Il s'adresse à un ami, et lui demande comment une telle injustice peut être tolérée par les dieux. Celui-ci lui répond qu'il faut rester pieux, et qu'alors les dieux entendront ses prières. Mais l'autre répond qu'il a toujours agi ainsi, et que cela ne l'a pas empêché de se retrouver dans cette situation. Il commence même à se demander si les dieux sont justes. Son ami, scandalisé par cette attitude, ne trouve pas d'autre réponse que la précédente. Devant ce faible soutien, l'orphelin s'emporte, et prétend que les dieux sont injustes, et qu'ils ne récompensent pas les bons. Son ami admet que les plus faibles sont soumis à la loi du plus fort mais, fidèle à ses convictions, il dit que les dieux doivent avoir leurs raisons de laisser cela se produire. Il dit même que l'injustice fait partie de la nature humaine, telle qu'elle a été faite pas les dieux. Cela découlerait donc d'une décision divine. Mais il continue à dire à son ami de rester pieux, car c'est la seule solution qui lui reste pour s'attirer les grâces divines. Cette œuvre présente une réflexion assez développée sur les rapports entre les hommes et les dieux, mais elle reste tout de même fidèle à la morale mésopotamienne, puisque le doute dans les décisions divines n'est pas permis, et que le texte enjoint de continuer à honorer les dieux en dépit d'un sentiment d'injustice. Dire que les dieux sont responsables de l'injustice ne va pas à l'encontre de la morale religieuse, qui veut que les maux touchant les humains aient été créés par les dieux pour éviter que ceux-ci ne deviennent trop gênants, et qu'après tout l'injustice est un mal comme un autre.
xsd:nonNegativeInteger 6989

data from the linked data cloud