Baa, Baa, Black Sheep
http://dbpedia.org/resource/Baa,_Baa,_Black_Sheep an entity of type: Thing
«با، با، الخروف الأسود» هي قافية أطفال إنجليزية، يرجع تاريخ أقدم نسخة مطبوعة منها إلى نحو عام 1744. ولم تتغير الكلمات كثيرًا خلال قرنين ونصف. تُغنى على شكل متغير من اللحن الفرنسي لعام 1761 «آه! سأخبركِ ياأمي» (Ah! vous dirai-je, maman).
rdf:langString
"Baa, Baa, Black Sheep" is an English nursery rhyme, the earliest printed version of which dates from around 1744. The words have not changed very much in two and a half centuries. It is sung to a variant of the 1761 French melody Ah! vous dirai-je, maman.
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep est une chanson enfantine en anglais, dont la plus ancienne version date de 1731. Elle est chantée sur une variante de la mélodie française d'Ah ! vous dirai-je, maman, qui date de 1761.
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep ("bee, bee, pecora nera" in inglese) è una filastrocca inglese risalente alla metà del Settecento. La filastrocca è composta da una singola stanza in metro trocaico, che è una struttura comune nelle filastrocche ed è relativamente facile da padroneggiare per i bambini più piccoli. Il testo di Baa, Baa, Black Sheep ha subito poche modifiche nel corso degli anni.
rdf:langString
「バー・バー・ブラック・シープ」(英:Baa, Baa, Black Sheep、「めえめえ黒ひつじ」の意)は、英国の童謡である。最も古い版は1744年頃に出版されており、その後2世紀半の間大きく歌詞が変わることなく現代まで伝わっている。様々な替え歌で歌われている18世紀半ばのフランスの童謡“Ah! vous dirai-je, maman”(アー!ヴ・ディレ・ジュ、ママン「ああ!話したいの、ママ」の意)のバリエーションの一つである。
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep (pol. Be, be, czarna owieczka) – popularna angielska piosenka dla dzieci znana też w Stanach Zjednoczonych i Szwecji (Bä, bä, vita lamm). Najstarsza udokumentowana wersja pochodzi z 1731. Tekst do dziś nieznacznie się zmienił. Śpiewana jest na francuską melodię Ah! Vous dirai-je, Maman (1761). Próby wyjaśnienia genezy tekstu wskazują na jego związek z angielskimi podatkami od wełny lub handlu niewolnikami, stąd piosenka bywa obecnie uznawana przez niektóre kręgi za niepoprawną politycznie. Od tytułu piosenki pochodzi też nazwa serialu telewizyjnego .
rdf:langString
”Bä, bä, vita lamm” är en barnvisa av Alice Tegnér, som publicerades första gången 1892 i sångsamlingen Sjung med oss, Mamma!. Visan bygger på den engelska barnramsan ”Baa, Baa, Black Sheep” som publicerades 1744. År 1872 översatte August Strindberg ramsan till svenska, med titeln Bä, bä, svarta lam, på uppdrag av Bonniers. Den tonsattes senare av Alice Tegnér, och titeln ändrades till Bä, bä, vita lamm. Från Sverige spred sig sången på 1900-talet även till Norge, där den på bokmål är känd som Bæ, bæ, lille lam.
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep — популярная английская детская потешка, переложенная на французскую мелодию 1761 года «Ah! Vous dirai-je». Эта же мелодия используется для песенок «Twinkle Twinkle Little Star» и «» («Песня-алфавит»). За два с половиной столетия слова мало изменились. Было высказано предположение, что стишок имеет историческую подоплёку, и выражает жалобу средневекового жителя Англии на налог с шерсти, а в XX веке потешка стала предметом споров о «политкорректности». Согласно «Индексу народных песен Роуда» (англ. Roud Folk Song Index) имеет номер 4439.
rdf:langString
黑綿羊咩咩叫(Baa, Baa, Black Sheep)是一首英語童謠,最早的版本可追溯到1731年,隨後的數個世紀中有過少許變動,但古今版本基本一致。關於這首歌的寓意有許多猜測,例如抱怨中世紀英格蘭羊毛稅、奴隸貿易等,但都未被證實。此歌曲也常被被文學和影視作品引用。
rdf:langString
«Баа, баа, чорна вівця» — це англійський дитячий віршик, найперша друкована версія якого датується приблизно 1744 роком. За два з половиною століття слова не дуже змінилися. Її співають під варіант французької мелодії 1761 року .
rdf:langString
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep
rdf:langString
با، با، الخروف الأسود
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep (filastrocca)
rdf:langString
バー・バー・ブラック・シープ
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep
rdf:langString
Bä, bä, vita lamm
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep
rdf:langString
黑綿羊咩咩叫
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep
xsd:integer
992283
xsd:integer
1123495255
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep sheet music
rdf:langString
Sheet music
rdf:langString
Baa_Baa_Black_Sheep.svg
rdf:langString
Tune for Baa, Baa, Blacksheep
rdf:langString
Tune for Bä, bä, vita lamm
rdf:langString
Baa, Baa, Blacksheep.ogg
rdf:langString
Bäbävitalamm.ogg
xsd:integer
1744
rdf:langString
Baa, Baa, Blacksheep
rdf:langString
Bä, bä, vita lamm
rdf:langString
Nursery rhyme
rdf:langString
Traditional
rdf:langString
«با، با، الخروف الأسود» هي قافية أطفال إنجليزية، يرجع تاريخ أقدم نسخة مطبوعة منها إلى نحو عام 1744. ولم تتغير الكلمات كثيرًا خلال قرنين ونصف. تُغنى على شكل متغير من اللحن الفرنسي لعام 1761 «آه! سأخبركِ ياأمي» (Ah! vous dirai-je, maman).
rdf:langString
"Baa, Baa, Black Sheep" is an English nursery rhyme, the earliest printed version of which dates from around 1744. The words have not changed very much in two and a half centuries. It is sung to a variant of the 1761 French melody Ah! vous dirai-je, maman.
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep est une chanson enfantine en anglais, dont la plus ancienne version date de 1731. Elle est chantée sur une variante de la mélodie française d'Ah ! vous dirai-je, maman, qui date de 1761.
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep ("bee, bee, pecora nera" in inglese) è una filastrocca inglese risalente alla metà del Settecento. La filastrocca è composta da una singola stanza in metro trocaico, che è una struttura comune nelle filastrocche ed è relativamente facile da padroneggiare per i bambini più piccoli. Il testo di Baa, Baa, Black Sheep ha subito poche modifiche nel corso degli anni.
rdf:langString
「バー・バー・ブラック・シープ」(英:Baa, Baa, Black Sheep、「めえめえ黒ひつじ」の意)は、英国の童謡である。最も古い版は1744年頃に出版されており、その後2世紀半の間大きく歌詞が変わることなく現代まで伝わっている。様々な替え歌で歌われている18世紀半ばのフランスの童謡“Ah! vous dirai-je, maman”(アー!ヴ・ディレ・ジュ、ママン「ああ!話したいの、ママ」の意)のバリエーションの一つである。
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep (pol. Be, be, czarna owieczka) – popularna angielska piosenka dla dzieci znana też w Stanach Zjednoczonych i Szwecji (Bä, bä, vita lamm). Najstarsza udokumentowana wersja pochodzi z 1731. Tekst do dziś nieznacznie się zmienił. Śpiewana jest na francuską melodię Ah! Vous dirai-je, Maman (1761). Próby wyjaśnienia genezy tekstu wskazują na jego związek z angielskimi podatkami od wełny lub handlu niewolnikami, stąd piosenka bywa obecnie uznawana przez niektóre kręgi za niepoprawną politycznie. Od tytułu piosenki pochodzi też nazwa serialu telewizyjnego .
rdf:langString
”Bä, bä, vita lamm” är en barnvisa av Alice Tegnér, som publicerades första gången 1892 i sångsamlingen Sjung med oss, Mamma!. Visan bygger på den engelska barnramsan ”Baa, Baa, Black Sheep” som publicerades 1744. År 1872 översatte August Strindberg ramsan till svenska, med titeln Bä, bä, svarta lam, på uppdrag av Bonniers. Den tonsattes senare av Alice Tegnér, och titeln ändrades till Bä, bä, vita lamm. Från Sverige spred sig sången på 1900-talet även till Norge, där den på bokmål är känd som Bæ, bæ, lille lam.
rdf:langString
Baa, Baa, Black Sheep — популярная английская детская потешка, переложенная на французскую мелодию 1761 года «Ah! Vous dirai-je». Эта же мелодия используется для песенок «Twinkle Twinkle Little Star» и «» («Песня-алфавит»). За два с половиной столетия слова мало изменились. Было высказано предположение, что стишок имеет историческую подоплёку, и выражает жалобу средневекового жителя Англии на налог с шерсти, а в XX веке потешка стала предметом споров о «политкорректности». Согласно «Индексу народных песен Роуда» (англ. Roud Folk Song Index) имеет номер 4439.
rdf:langString
黑綿羊咩咩叫(Baa, Baa, Black Sheep)是一首英語童謠,最早的版本可追溯到1731年,隨後的數個世紀中有過少許變動,但古今版本基本一致。關於這首歌的寓意有許多猜測,例如抱怨中世紀英格蘭羊毛稅、奴隸貿易等,但都未被證實。此歌曲也常被被文學和影視作品引用。
rdf:langString
«Баа, баа, чорна вівця» — це англійський дитячий віршик, найперша друкована версія якого датується приблизно 1744 роком. За два з половиною століття слова не дуже змінилися. Її співають під варіант французької мелодії 1761 року .
xsd:nonNegativeInteger
10731