Ave

http://dbpedia.org/resource/Ave an entity of type: River

Ave ist eine lateinische Grußformel, die von den Römern als Anrede oder Gruß verwendet wurde. Die klassische lateinische Aussprache war [ˈaweː] oder [ˈaβeː]. Im Kirchenlatein wird es [ˈave] ausgesprochen, im englischsprachigen Raum eher [ˈɑːveɪ]. rdf:langString
Ave es una palabra latina, utilizada por los romanos como salutación. Es la conjugación singular de la forma imperativa de avēre, que significa ‘estar bien’; de forma que podría traducirse literalmente como ‘que estés bien’.​ Tiempo después en el siglo IV el papa Gregorio I lo introdujo en el avemaría de la Iglesia católica, que fue popularizado hasta el siglo VI de la era cristiana.​ El término fue utilizado principalmente para saludar a los césares y a otras autoridades. Suetonio, indica que los gladiadores antes del combate se dirigían al César con las palabras Ave, Caesar, morituri te salutant (‘¡Hola, César! ¡Los que van a morir te saludan!’). rdf:langString
Ave est un terme latin, utilisé par les Romains signifiant « bonjour » ou « salut ». rdf:langString
Ave és una paraula llatina, utilitzada pels romans com a salutació. És la conjugació singular de la forma imperativa del verb avēre, que significa ‘estar bé’; de manera que podria traduir-se literalment com ‘que estiguis bé’. rdf:langString
Ave je latinské slovo využívané Římany jako pozdrav, znamenající „sláva“. Jeho užívání se datuje až do 1. století př. n. l., kdy se vyvinulo jako forma slova have. Termín byl používán zejména jako pozdrav Caesara nebo jiných autorit. Suetonius zaznamenal, že při jedné příležitosti zločinci, jejichž osudem bylo zemřít, během falešné námořní bitvy oslovili císaře Claudia výrokem Ave Caesar! Morituri te salutant! v překladu Sláva Caesarovi! Ti, co mají zemřít, Vás zdraví! Tato fráze nebyla zaznamenána pří žádné jiné příležitosti. Pozdrav přijaly i fašistické režimy během 20. století. Rovněž tato fráze byla používána během nacistické třetí říše formou nepřímého německého překladu, heil. rdf:langString
Ave is a Latin word, used by the Romans as a salutation and greeting, meaning "hail". It is the singular imperative form of the verb avēre, which meant "to be well"; thus one could translate it literally as "be well" or "farewell". Ave in Ecclesiastical Latin is [ˈave], and in English, it tends to be pronounced /ˈɑːveɪ/ AH-vay. The Vulgate version of the Annunciation translates the salute of the angel to Mary, Mother of Jesus as "ave, gratia plena" ("Hail , full of grace"). The phrase Hail Mary (Ave Maria) is a Catholic Marian prayer that has inspired authors of religious music. rdf:langString
Quando ci si incontrava per strada, per salutare un conoscente ci si limitava ad un semplice salve oppure (h)ave, seguiti o meno dal nome della persona in questione. La risposta era ovviamente "salve (ave) et tu" ovvero, "salute anche a te!"Se ci si fermava per scambiare qualche semplice parola, la formula più usata era quid agis?, ovvero, "come va?" oppure "cosa fai?". La stretta di mano non era molto comune, essa era infatti limitata a situazioni particolari, come l'incontro dopo una lunga assenza, o solo come espressione di una particolare vicinanza (familiari intimi e amici molto cari).Nell'epoca imperiale divenne piuttosto comune (in modo particolare nella classe dirigente), anche il bacio, talvolta seguito da un caloroso abbraccio.Alcuni pensano che l'inchino fosse del tutto sconosci rdf:langString
А́ве (лат. Ave або Aue) — латинська фраза, яку стародавні римляни вживали як привітання. У перекладі з латини означає «будь здоровий» або «прощавай». Фраза є наказовою формою дієслова aveo, avere (бути здоровим). Класична латинська вимова слова [ˈaweː], в церковній латині [ˈave]. Слово вживали для привітання Цезаря або інших чиновників. Ґай Светоній Транквілл писав, що римські гладіатори перед боєм зверталися до Цезаря зі словами «Ave Caesar! Morituri te salutant!» («Аве Цезарю, приречені на смерть вітають тебе!»). rdf:langString
Ave (аве, с лат. — «здравствуй»; IPA: класс. [ˈaweː], церк. [ˈave]) — латинская фраза, которую римляне использовали в качестве приветствия. Фраза представляет собой повелительную форму от глагола avere («здравствовать»). rdf:langString
rdf:langString Ave
rdf:langString Ave
rdf:langString Ave
rdf:langString Ave (Gruß)
rdf:langString Ave (saludo)
rdf:langString Saluto nell'antica Roma
rdf:langString Ave
rdf:langString Ave
rdf:langString Аве (вітання)
xsd:integer 1847497
xsd:integer 1102326631
rdf:langString Ave és una paraula llatina, utilitzada pels romans com a salutació. És la conjugació singular de la forma imperativa del verb avēre, que significa ‘estar bé’; de manera que podria traduir-se literalment com ‘que estiguis bé’. Posteriorment, al segle iv, el papa Gregori I ho va introduir en l'avemaria de l'Església Catòlica, que va ser popularitzat fins al segle VI de l'era cristiana. El terme va ser utilitzat principalment per saludar als cèsars i a altres autoritats. Suetoni, indica que els gladiadors abans del combat es dirigien al Cèsar amb les paraules Ave Caesar, morituri te salutant (‘Ave, César! els qui moriran et saluden!’).
rdf:langString Ave je latinské slovo využívané Římany jako pozdrav, znamenající „sláva“. Jeho užívání se datuje až do 1. století př. n. l., kdy se vyvinulo jako forma slova have. Termín byl používán zejména jako pozdrav Caesara nebo jiných autorit. Suetonius zaznamenal, že při jedné příležitosti zločinci, jejichž osudem bylo zemřít, během falešné námořní bitvy oslovili císaře Claudia výrokem Ave Caesar! Morituri te salutant! v překladu Sláva Caesarovi! Ti, co mají zemřít, Vás zdraví! Tato fráze nebyla zaznamenána pří žádné jiné příležitosti. Pozdrav přijaly i fašistické režimy během 20. století. Rovněž tato fráze byla používána během nacistické třetí říše formou nepřímého německého překladu, heil. Slovo bylo použito ve vulgátě, starověkém latinském překladu bible, k překladu původního řeckého Χαῖρε Chaire, což byl pozdrav s původním významem „raduj se“. Podle Lukášova evangelia tak oslovuje archanděl Gabriel Marii, aby ji zvěstoval narození syna Ježíše. Z novozákonního textu bylo Ave Maria převzato do motlitby k Panně Marii, která je česky známá jako Zdrávas Maria.
rdf:langString Ave is a Latin word, used by the Romans as a salutation and greeting, meaning "hail". It is the singular imperative form of the verb avēre, which meant "to be well"; thus one could translate it literally as "be well" or "farewell". The Classical Latin pronunciation of ave is [ˈaweː]. As far back as the first century AD, the greeting in popular use had the form have (pronounced [ˈhawɛ] or perhaps [ˈhaβ̞ɛ]), with the aspirated initial syllable and the second syllable shortened, for which the most explicit description has been given by Quintilian in his Institutio Oratoria. While have would be informal in part because it has the non-etymological aspiration, centuries later, any and all aspiration would instead completely disappear from popular speech, becoming an artificial and learned feature. Ave in Ecclesiastical Latin is [ˈave], and in English, it tends to be pronounced /ˈɑːveɪ/ AH-vay. The term was notably used to greet the Caesar or other authorities. Suetonius recorded that on one occasion, naumachiarii—captives and criminals fated to die fighting during mock naval encounters—addressed Claudius Caesar with the words Ave Caesar! Morituri te salutant! ("Hail, Caesar! Those who are about to die salute you!") in an attempt to avoid death. The expression is not recorded as being used in Roman times on any other occasion. The Vulgate version of the Annunciation translates the salute of the angel to Mary, Mother of Jesus as "ave, gratia plena" ("Hail , full of grace"). The phrase Hail Mary (Ave Maria) is a Catholic Marian prayer that has inspired authors of religious music. Fascist regimes during the 20th century also adopted the greeting. It was also distinctly used during the National Socialist Third Reich in the indirect German translation, heil. Not to be confused with Latin ave as the vocative singular of avus meaning grandfather/forebear, or ave as the ablative singular of avis meaning bird.
rdf:langString Ave ist eine lateinische Grußformel, die von den Römern als Anrede oder Gruß verwendet wurde. Die klassische lateinische Aussprache war [ˈaweː] oder [ˈaβeː]. Im Kirchenlatein wird es [ˈave] ausgesprochen, im englischsprachigen Raum eher [ˈɑːveɪ].
rdf:langString Ave es una palabra latina, utilizada por los romanos como salutación. Es la conjugación singular de la forma imperativa de avēre, que significa ‘estar bien’; de forma que podría traducirse literalmente como ‘que estés bien’.​ Tiempo después en el siglo IV el papa Gregorio I lo introdujo en el avemaría de la Iglesia católica, que fue popularizado hasta el siglo VI de la era cristiana.​ El término fue utilizado principalmente para saludar a los césares y a otras autoridades. Suetonio, indica que los gladiadores antes del combate se dirigían al César con las palabras Ave, Caesar, morituri te salutant (‘¡Hola, César! ¡Los que van a morir te saludan!’).
rdf:langString Ave est un terme latin, utilisé par les Romains signifiant « bonjour » ou « salut ».
rdf:langString Quando ci si incontrava per strada, per salutare un conoscente ci si limitava ad un semplice salve oppure (h)ave, seguiti o meno dal nome della persona in questione. La risposta era ovviamente "salve (ave) et tu" ovvero, "salute anche a te!"Se ci si fermava per scambiare qualche semplice parola, la formula più usata era quid agis?, ovvero, "come va?" oppure "cosa fai?". La stretta di mano non era molto comune, essa era infatti limitata a situazioni particolari, come l'incontro dopo una lunga assenza, o solo come espressione di una particolare vicinanza (familiari intimi e amici molto cari).Nell'epoca imperiale divenne piuttosto comune (in modo particolare nella classe dirigente), anche il bacio, talvolta seguito da un caloroso abbraccio.Alcuni pensano che l'inchino fosse del tutto sconosciuto e sarebbe stato indegno di un uomo libero mentre altri storici pensano che l'inchino si usasse come forma devozionale soprattutto verso autorità religiose. Nell'epoca tardo antica e nel medioevo i passanti salutavano scoprendosi il capo, questo per significare il mettersi sullo stesso piano del salutato eliminando ogni differenza sociale. Il copricapo infatti identificava la funzione sociale e l'appartenenza ad una categoria o corporazione.
rdf:langString А́ве (лат. Ave або Aue) — латинська фраза, яку стародавні римляни вживали як привітання. У перекладі з латини означає «будь здоровий» або «прощавай». Фраза є наказовою формою дієслова aveo, avere (бути здоровим). Класична латинська вимова слова [ˈaweː], в церковній латині [ˈave]. Слово вживали для привітання Цезаря або інших чиновників. Ґай Светоній Транквілл писав, що римські гладіатори перед боєм зверталися до Цезаря зі словами «Ave Caesar! Morituri te salutant!» («Аве Цезарю, приречені на смерть вітають тебе!»). Німецький аналог «Аве» — «Гайль» (Heil), використовували як вітання нацисти. Крім фонетичних відмінностей, були також відмінності в жесті підняття руки (у римлян — рука йде до вітального жесту від серця, у Німеччині — рука йде одразу від землі). Текст католицької молитви до Діви Марії починається зі слів «Аве Марія». У православ'ї цій молитві відповідає Пісня Пресвятій Богородиці, що починається зі слів «Богородице Діво, радуйся», за грецьким православним зразком «Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία», взятим із євангельського тексту «Радуйся, Благодатна! Господь з Тобою».
rdf:langString Ave (аве, с лат. — «здравствуй»; IPA: класс. [ˈaweː], церк. [ˈave]) — латинская фраза, которую римляне использовали в качестве приветствия. Фраза представляет собой повелительную форму от глагола avere («здравствовать»). * Термин использовали во время приветствия Цезаря или других чиновников. Гай Светоний Транквилл писал, что римские гладиаторы перед боем обращались к Цезарю со словами Ave Caesar! Morituri te salutant! (в переводе с латыни «Аве Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!»). * Немецкий аналог «Аве» — «Хайль», использовали нацисты в качестве приветствия. Кроме фонетических отличий можно ещё говорить о различиях в жесте поднятия руки (у римлян — поднятие правой руки (локтя), в Германии — поднятие вытянутой руки). * Текст католической молитвы к Деве Марии начинается со слов Ave Maria. В православии этой молитве соответствует Песнь Пресвятой Богородице, начинающаяся со слов «Богородице Дево, радуйся», по греческому православному образцу Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία, взятому из евангельского текста «радуйся, Благодатная! Господь с Тобою». * В Новом Завете Евангелии от Матфея «И тотчас подойдя к Иисусу сказал: радуйся, Равви́! И поцеловал Его» (Матф. 26:49).
xsd:nonNegativeInteger 3584

data from the linked data cloud