Armenag K. Bedevian

http://dbpedia.org/resource/Armenag_K._Bedevian an entity of type: Thing

Armenag Kevorg Bedevian, Effendi, from Armenian descent, author of , in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages, 1936 (with 1711 illustrations), was Director of Gizeh Research Farm, Egypt The standard author abbreviation Bedevian is used to indicate this person as the author when citing a botanical name. rdf:langString
Armenag K. Bedevian, efendi egipcio de origen armenio, fue el autor de Illustrated Polyglottic Dictionary of Plants Names (Diccionario Ilustrado Poliglótico de Nombres de las Plantas), en idiomas: latín, árabe, armenio, inglés, francés, alemán, italiano y turco, en 1936 (1.099 pp. con 1.711 ilustraciones). Además, fue director de la "Estación Experimental Agrícola de Gizeh" (Egipto). De acuerdo a , magister M.A., Sc.D., F.R.S., en el prefacio del libro escribe: rdf:langString
Armenag K. Bedevian, Effendi, d'origine arménienne, auteur du Illustrated Polygottic Dictionary of Plants Names (Dictionnaire Polyglotte illustré des noms de plantes), en latin, arabe, arménien, anglais, français, allemand, italien et turc, 1936 (avec 1711 illustrations), a été directeur de la ferme de recherche de Gizeh, Égypte. rdf:langString
rdf:langString Armenag K. Bedevian
rdf:langString Armenag K. Bedevian
rdf:langString Armenag K. Bedevian
xsd:integer 14289682
xsd:integer 1064078740
rdf:langString Armenag Kevorg Bedevian, Effendi, from Armenian descent, author of , in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages, 1936 (with 1711 illustrations), was Director of Gizeh Research Farm, Egypt According to W. Lawrence Balls, M.A., Sc.D., F.R.S., in the book's preface, "Mr. Bedevian joined me as agricultural assistant at the old in 1913 and when I returned to Egypt in 1927 I found him fairly established in the Ministry of Agriculture as Manager of the Giza Experimental Farm, and also Superintendent of the operations, I found that he was not only in possession of masses of data about the farm, about the ginneries, merchants, and the like, but that he could produce summaries, abstracts, and graphs of that information at short notice in reply to any question I might ask about such things. Thus it was evident that he had a flair for order and system". The standard author abbreviation Bedevian is used to indicate this person as the author when citing a botanical name.
rdf:langString Armenag K. Bedevian, efendi egipcio de origen armenio, fue el autor de Illustrated Polyglottic Dictionary of Plants Names (Diccionario Ilustrado Poliglótico de Nombres de las Plantas), en idiomas: latín, árabe, armenio, inglés, francés, alemán, italiano y turco, en 1936 (1.099 pp. con 1.711 ilustraciones). Además, fue director de la "Estación Experimental Agrícola de Gizeh" (Egipto). De acuerdo a , magister M.A., Sc.D., F.R.S., en el prefacio del libro escribe: "Mr. Bedevian se unió a mí como ayudante agrícola en el antiguo "Laboratorio de Campo de algodón", en 1913; y cuando regresé a Egipto en 1927, lo encontré establecido en el Ministerio de Agricultura como Gerente de la Estación Experimental de Guiza, a continuación, Superintendente de operaciones del "Control de Semillas de Algodón de Egipto". Descubrí que no sólo estaba en posesión de grandes cantidades de datos acerca de granjas, desmotadoras, comerciantes, etc, y que podría producir resúmenes, y gráficos de esa información a corto plazo en respuesta a cualquier pregunta por esas cosas. Por lo tanto, era evidente que tenía un don para el orden y el sistema".
rdf:langString Armenag K. Bedevian, Effendi, d'origine arménienne, auteur du Illustrated Polygottic Dictionary of Plants Names (Dictionnaire Polyglotte illustré des noms de plantes), en latin, arabe, arménien, anglais, français, allemand, italien et turc, 1936 (avec 1711 illustrations), a été directeur de la ferme de recherche de Gizeh, Égypte. Selon , M.A., Sc.D., , dans son préface, « M. Bedevian m'a rejoint comme assistant agricole au vieux laboratoire de terrain de coton en 1913, et quand je suis rentré en Égypte en 1927 je l'ai trouvé assez établi au ministère de l'agriculture comme gestionnaire de la ferme expérimentale de Gizeh et aussi surintendant des , j'ai trouvé qu'il était non seulement en possession des masses de données sur la ferme, sur l'égrenage, marchands et autres, mais qu'il peut produire des synthèses, des résumés et des graphiques de ces informations à court terme en réponse à une question, que je pourrais demander à ces choses-là. Donc il était évident qu'il avait un flair pour l'ordre et le système ».
xsd:nonNegativeInteger 2527

data from the linked data cloud