Arabian riff
http://dbpedia.org/resource/Arabian_riff an entity of type: Thing
"Arabian riff", also known as "The Streets of Cairo", "The Poor Little Country Maid", and "the snake charmer song", is a well-known melody, published in various forms in the nineteenth century. Alternate titles for children's songs using this melody include "The Girls in France" and "The Southern Part of France". This song is often associated with the hoochie coochie belly dance.
rdf:langString
The Streets of Cairo är en välkänd melodi i USA. Originalversionen skrevs av . Sången spelades in som "They Don't Wear Pants in the Southern Part of France" av .
rdf:langString
"The Streets of Cairo" (As Ruas de Cairo), também conhecida por vários outros títulos (ver abaixo), é uma popular melodia associada com a dança do ventre e o Oriente Médio em geral. Como não é protegida por direitos autorais, a melodia aparece em diversas músicas, desenhos animados e outros trabalhos a partir do século XX.
rdf:langString
Travadja la moukère est une chanson paillarde des soldats français en Algérie, connue en France au moins depuis les années 1910. La saynète Le Duo de « Lucie et du Docteur Marmeladruss », écrite par André Salmon et parue dans Les Marges de juillet 1911 est une parodie de Travadja. Le titre en est parfois orthographié Trabadja ou Ravadja la mouquère. Paru en 1927, le roman La coalition, de Emmanuel Bove, cite « Tra vadja la mouckère » dans la bouche d'un personnage qui a été bataillonnaire en Afrique. Georges Bataille cite la chanson dans un carnet de 1944.
rdf:langString
Il tema musicale della melodia araba, pubblicato con questo titolo all'interno di una Fantasia araba (1845) del compositore tedesco Franz Hünten, è un motivo popolare di origini antiche e difficilmente tracciabili. Sia esso davvero di derivazione araba o solo di sapore arabeggiante, ebbe notevole fortuna a partire dal 1893, quando si affermò negli Stati Uniti (dove divenne noto anche come Hootchy-Kootchy Dance), e nel XX secolo entrò definitivamente nell'immaginario collettivo come stereotipo della cultura mediorientale. Come tale, è ritenuto da alcuni la melodia esotica (o pseudoesotica) più popolare in Occidente.
rdf:langString
rdf:langString
Arabian riff
rdf:langString
Travadja la moukère
rdf:langString
Melodia araba
rdf:langString
The Streets of Cairo
rdf:langString
The Streets of Cairo
xsd:integer
1014743
xsd:integer
1124171107
rdf:langString
The basic melody
rdf:langString
\relative c''{ \set Staff.midiInstrument = #"oboe" \clef treble \numericTimeSignature \time 2/4 \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 120 a8 b8 c4 b4 a4 a8 b8 c8 e8 b8 c8 a4 }
rdf:langString
Arban version
rdf:langString
Hünten version
rdf:langString
Thornton version
rdf:langString
Arabian melody.ogg
rdf:langString
Arabian song.ogg
rdf:langString
Streets of Cairo.ogg
rdf:langString
"Arabian song"
rdf:langString
"Melodia arabe"
rdf:langString
"The Streets of Cairo, or the Poor Little Country Maid"
rdf:langString
music
rdf:langString
"Arabian riff", also known as "The Streets of Cairo", "The Poor Little Country Maid", and "the snake charmer song", is a well-known melody, published in various forms in the nineteenth century. Alternate titles for children's songs using this melody include "The Girls in France" and "The Southern Part of France". This song is often associated with the hoochie coochie belly dance.
rdf:langString
Travadja la moukère est une chanson paillarde des soldats français en Algérie, connue en France au moins depuis les années 1910. La saynète Le Duo de « Lucie et du Docteur Marmeladruss », écrite par André Salmon et parue dans Les Marges de juillet 1911 est une parodie de Travadja. Le titre en est parfois orthographié Trabadja ou Ravadja la mouquère. Paru en 1927, le roman La coalition, de Emmanuel Bove, cite « Tra vadja la mouckère » dans la bouche d'un personnage qui a été bataillonnaire en Afrique. En 1934, dans le film L’Atalante, réalisé par Jean Vigo, le personnage du père Jules (joué par Michel Simon) interprète le refrain « Travadja La Moukère, Travadja Bono » pour le personnage de Juliette dans une cabine du bateau. En 1942, la chanson de Maurice Chevalier, Ali Ben Baba, cite Travadja La Moukère dans son refrain. Georges Bataille cite la chanson dans un carnet de 1944. Dans les années 1970, la chanson est enfin également chantée (« Trabadjâââ, la moukère… ») par Gaston dans un gag de la bande dessinée du même nom. En 1993, la chanson Foule sentimentale d'Alain Souchon y fait référence :« On nous Claudia Schiffer /On nous Paul-Loup Sulitzer /Oh, le mal qu'on peut nous faire /Et qui ravagea la moukère /Du ciel dévale /Un désir qui nous emballe ».
rdf:langString
Il tema musicale della melodia araba, pubblicato con questo titolo all'interno di una Fantasia araba (1845) del compositore tedesco Franz Hünten, è un motivo popolare di origini antiche e difficilmente tracciabili. Sia esso davvero di derivazione araba o solo di sapore arabeggiante, ebbe notevole fortuna a partire dal 1893, quando si affermò negli Stati Uniti (dove divenne noto anche come Hootchy-Kootchy Dance), e nel XX secolo entrò definitivamente nell'immaginario collettivo come stereotipo della cultura mediorientale. Come tale, è ritenuto da alcuni la melodia esotica (o pseudoesotica) più popolare in Occidente. Audio playback is not supported in your browser. You can . La prima celebre semifrase del tema
rdf:langString
The Streets of Cairo är en välkänd melodi i USA. Originalversionen skrevs av . Sången spelades in som "They Don't Wear Pants in the Southern Part of France" av .
rdf:langString
"The Streets of Cairo" (As Ruas de Cairo), também conhecida por vários outros títulos (ver abaixo), é uma popular melodia associada com a dança do ventre e o Oriente Médio em geral. Como não é protegida por direitos autorais, a melodia aparece em diversas músicas, desenhos animados e outros trabalhos a partir do século XX.
xsd:nonNegativeInteger
21273