Ar Hyd y Nos

http://dbpedia.org/resource/Ar_Hyd_y_Nos an entity of type: Thing

Ar Hyd y Nos (euskaraz Dena Gauez) Galesko gabon kanta herrikoi bat da. Lehenbiziko aldiz 1784. urtean argitaratutako idazleraren Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards liburuan agertzen da. Galeserazko hitzak olerkariak idatzi zituen. Hainbat hizkuntzetara itzuli izan da, horien artean ingelesa eta bretainiera dauldelarik. rdf:langString
"Ar Hyd y Nos" (English: All Through the Night) is a Welsh song sung to a tune that was first recorded in Edward Jones' Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards (1784). The most commonly sung Welsh lyrics were written by John Ceiriog Hughes (1832-1887), and have been translated into several languages, including English (most famously by Harold Boulton (1859–1935)) and Breton. One of the earliest English versions, to different Welsh lyrics by one John Jones, was by Thomas Oliphant in 1862. rdf:langString
«Ar Hyd y Nos» (galés: A través de la noche) es una canción originaria de Gales, cuyo tema fue publicado por primera vez por en su Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards en 1784. La letra en galés la escribió , y ha sido traducida a muchos idiomas, incluyendo el inglés, con una traducción de Harry Boulton y el bretón.​ La melodía fue utilizada por John Gay en The Beggar's Opera.​ También se la ha utilizado en el himno Go My Children With My Blessing. rdf:langString
rdf:langString Ar Hyd y Nos
rdf:langString Ar Hyd y Nos
rdf:langString Ar Hyd y Nos
xsd:integer 1453936
xsd:integer 1117523489
rdf:langString Ar Hyd y Nos
rdf:langString All_through_the_night_%28Anonymous%29
rdf:langString "Ar Hyd y Nos" (English: All Through the Night) is a Welsh song sung to a tune that was first recorded in Edward Jones' Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards (1784). The most commonly sung Welsh lyrics were written by John Ceiriog Hughes (1832-1887), and have been translated into several languages, including English (most famously by Harold Boulton (1859–1935)) and Breton. One of the earliest English versions, to different Welsh lyrics by one John Jones, was by Thomas Oliphant in 1862. The melody is also used in the hymns "Go My Children With My Blessing” (1983) and “God That Madest Earth and Heaven” (1827). The song is highly popular with traditional Welsh male voice choirs, and is sung by them at festivals in Wales and around the world. The song is also sometimes considered a Christmas carol, and as such has been performed by many artists on Christmas albums, including Olivia Newton-John and Michael McDonald, who sang it as a duet on Newton-John's 2007 album Christmas Wish.Cerys Matthews sang it solo on her 2010 album Tir.
rdf:langString Ar Hyd y Nos (euskaraz Dena Gauez) Galesko gabon kanta herrikoi bat da. Lehenbiziko aldiz 1784. urtean argitaratutako idazleraren Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards liburuan agertzen da. Galeserazko hitzak olerkariak idatzi zituen. Hainbat hizkuntzetara itzuli izan da, horien artean ingelesa eta bretainiera dauldelarik.
rdf:langString «Ar Hyd y Nos» (galés: A través de la noche) es una canción originaria de Gales, cuyo tema fue publicado por primera vez por en su Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards en 1784. La letra en galés la escribió , y ha sido traducida a muchos idiomas, incluyendo el inglés, con una traducción de Harry Boulton y el bretón.​ La melodía fue utilizada por John Gay en The Beggar's Opera.​ También se la ha utilizado en el himno Go My Children With My Blessing. La canción es muy popular interpretada por coros masculinos tradicionales de Gales, y cantado en festivales en el país y en todo el mundo.​ Se considera con frecuencia a la canción como un villancico, y en este sentido ha sido interpretada por numerosos artistas, que últimamente incluyen a Olivia Newton-John y Michael McDonald, que grabaron el tema en dúo en el álbum Christmas Wish.
xsd:nonNegativeInteger 13749

data from the linked data cloud