Anthem of Transnistria

http://dbpedia.org/resource/Anthem_of_Transnistria an entity of type: Thing

نشيد جمهورية ترانسنيستريا أو رسمياً «نحن نغني لمدح بريدنيستروفيه» للشعراء وللملحن بوريس ألكساندروفيتش ألكساندروف. للنشيد نسخ بكل اللغات الرسمية الثلاث في ترانسنيستريا وهي الرومانية والروسية والأوكرانية. ومع ذلك، فلكل نسخة ترجمتها الخاصة. أصل النشيد الوطني من الأغنية الوطنية الروسية «عاشت دولتنا»، وهي أغنية من عام 1943 كانت إحدى الأغاني المقترحة لتكون نشيد الاتحاد السوفيتي. ولكن رفض لحن بوريس ألكسندروف لصالح تلك التي قدمها والده ألكسندر ألكسندروف. rdf:langString
Hymna Podněstří nese název Velebíme tě, Podněstří (rusky Мы славим тебя, Приднестровье (My slavim těbja, Pridněstrovje), moldavsky Слэвитэ сэ фий, Нистрене (Slăvită să fim, Nistrene), ukrajinsky Ми славимо тебе, Придністров’є (My slavymo tebe, Prydnistrovje)). Hudbu složil B. A. Aleksandrov, slova B. Parmenov, N. Božko a V. Piščenko. Hymna má text ve všech třech úředních jazycích Podněsterska – ruštině, ukrajinštině a moldavštině – které však nejsou doslovnými překlady. rdf:langString
The anthem of Transnistria, titled "We Sing the Praises of Transnistria", was written by Boris Parmenov, Nicholas Bozhko and Vitaly Pishchenko, and composed by Boris Alexandrovich Alexandrov. The anthem has lyrics in all three official languages of Transnistria: Russian, Romanian, and Ukrainian. They are, however, not all literal translations of one another. The origin of the anthem was from the Russian patriotic song "Long Live our State" ("Да здравствует наша держава"), a 1943 composition that was one of the proposed songs to be the anthem of the Soviet Union. Boris Alexandrov's composition was, however, rejected in favor of the one submitted by his father, Alexander Alexandrov. rdf:langString
Slăvită să fii Nistrene (español: Te Glorificamos, Transnistria; moldavo: Слэвитэ сэ фий, Нистрене; ruso: Мы славим тебя, Приднестровье; ucraniano: Ми славимо тебе, Придністров'я), es el himno nacional de Transnistria desde su independencia de Moldavia en 1990. La música fue compuesta por Boris Alexandrovich Alexandrov, y la letra por Boris Parmenov, Nicholas Bozhko y Vitaly Pishenko. El himno esta escrito en los tres idiomas oficiales de la nación: ruso, moldavo y ucraniano. rdf:langString
L’hymne national de la Transnistrie est l'hymne actuel de la République moldave du Dniestr. Composé en 1943, par Boris Alexandrovitch Alexandrov, un général soviétique, cet hymne fut d'abord proposé pour être celui de l'Union soviétique. Cependant, sa proposition d'hymne a été rejetée en faveur de celle présentée par son père, Alexandr Alexandrov. Cette hymne est alors devenu un chant patriotique russe sous le nom de Vive notre État. Cette musique devint également par la suite l'hymne officiel (avec des paroles différentes de l'original) de la Transnistrie lors de sa proclamation d'indépendance en septembre 1991. rdf:langString
트란스니스트리아의 국가는 〈우리는 트란스니스트리아를 찬양한다(러시아어: Мы славим тебя, Приднестровье 미 슬라빔 테뱌, 프리드네스트로비예[*], 루마니아어: Слэвитэ сэ фий, Нистрене 슬러비터 서 피, 니스트레네[*], 우크라이나어: Ми славимо тебе, Приндістров’є 미 슬로비모 테베, 프린디스트로비예[*])〉이다. 이 음악은 B. A. 알렉산드로프가 제작한 군가 <Да здравствует наша держава>에서 음을 따왔고, B. 파르메노프, N. 보즈코와 V. 피셴코에 의해 불렸다. 이 국가는 트란스니스트리아에서 러시아어와 우크라이나어, 몰도바어로 불린다. rdf:langString
Het Volkslied van Transnistrië heet Wij bewonderen u, Transnistrië (Roemeens: Slăvită să fii, Nistrene, Moldavisch: Слэвитэ сэ фий, Нистрене, Russisch: Мы славим тебя, Приднестровье, Oekraïens: Ми славимо тебе, Придністров’я). De muziek is geschreven door Boris A. Aleksandrov en de teksten door Boris Parmenov, Nicholas Bozhko en Vitaly Pischenko. Er is een tekst voor iedere van de officiële talen van Transnistrië: Moldavisch (Roemeens met Cyrillisch schrift), Russisch en Oekraïens. Ze zijn echter geen letterlijke vertalingen van elkaar. Het volkslied is afgeleid van het Sovjet-Russische patriottische lied "Lang leve onze staat" (Да здравствует наша держава), een compositie uit 1943 die ooit was voorgesteld als Volkslied van de Sovjet-Unie. rdf:langString
Hymnem Naddniestrza jest pieśń Śpiewamy chwałę Naddniestrza (ros. Мы славу поем, Приднестровю, mołd. Слэвитэ сэ фий, Нистрене, ukr. Ми славимо тебе, Придністров’я) przyjęty 18 lipca 2000 roku. Muzyka autorstwa B.A. Aleksandrowa, pochodzi z radzieckiej pieśni Niech żyje nasz kraj z 1943 roku, natomiast autorami współczesnych słów pieśni są B. Parmenow (rosyjski), N. Bożko (ukraiński) i W. Piszenko (mołdawski). rdf:langString
Державним Гімном Придністровської Молдавської Республіки є музичний твір «Ми славимо тебе, Придністров'я!», створений на основі музики Бориса Александрова на слова Бориса Парменова, Ніколаса Божка, Віталія Пищенка. Гімн виконують російською мовою. rdf:langString
《我们赞美你,德涅斯特河沿岸》(俄語:Мы славим тебя, Приднестровье;羅馬尼亞語:Slăvită să fii, Nistrene;摩爾多瓦語:Слэвитэ сэ фий, Нистрене;烏克蘭語:Ми славимо тебе, Придністров’я)是未受普遍承认的德涅斯特河沿岸的国歌,1990年采用。歌词以德涅斯特河沿岸的三种官方语言:摩爾多瓦語、俄语、乌克兰语书写,但这三种语言版本的歌词内容不尽相同。 这一国歌的旋律来自苏联爱国歌曲《万岁,我们强大的祖国》。 rdf:langString
Die Hymne Transnistriens (russisch Мы славим тебя, Приднестровье/My slawim tebja, Pridnestrowje; moldauisch (rumänisch): Слэвитэ сэ фий, Нистрене / Slăvită să fii, Nistrene; ukrainisch Ми славимо тебе, Придністров’я; in deutscher Übersetzung: Wir rühmen Dich, Transnistrien) ist die Nationalhymne des international nicht anerkannten „stabilisierten De-facto-Regimes“ Transnistriens, das 1992 infolge des Transnistrien-Konfliktes seine Unabhängigkeit von der Republik Moldau erklärte. rdf:langString
La himno de Ĉednestrio estas la kanto Ni gloras vin, ho Ĉednestrio (ruse: Мы славим тебя, Приднестровье). La tekston de la himno aŭtoris Boris Parmenov, Nikolas Boĵko kaj Vitalij Piŝĉenko. La teksto estas verkita en la rusa lingvo, sed oficialaj estas ankaŭ ĝiaj tradukoj moldava kaj ukraina. La tri tekstoj tamen signife diferencas. rdf:langString
Слэвитэ сэ фий, Нистрене (Moldova: Слэвитэ сэ фий, Нистрене; Rumania: Slăvită să fii Nistrene; Russia: Мы славим тебя, Приднестровье; Ukraina: Ми славимо тебе, Придністров’я) atau dalam terjemahannya "Kami Menyanyikan Pujian atas Transnistria", adalah lagu kebangsaan Transnistria. Musiknya diciptakan oleh Boris Alexandrovich Alexandrov dan liriknya oleh Boris Parmenov, Nicholas Bozhko dan Vitaly Pishenko. Lagu kebangsaan ini terdiri atas tiga bahasa resmi Transnistria, yaitu Romania, Russia, dan Ukrainia. Namun ketiganya bukanlah terjemahan langsung dari yang lainnya. Lagu ini aslinya berasal dari lagu patriotik Russia, Да здравствует наша держава ("Panjang Umur Kekuatan Kita"), sebuah komposisi dari 1943 yang diajukan juga sebagai lagu kebangsaan Uni Soviet. Lagu ciptaan Boris ditolak kar rdf:langString
O Hino da Transnístria é chamado de "Nós te louvamos, Transnístria" (em romeno: Slăvită să fii, Nistrene, em moldavo: Слэвитэ сэ фий, Нистрене, em russo: Мы славим тебя, Приднестровье, em ucraniano: Ми славимо тебе, Придністров’я). A música é de Boris Alexandrovich Alexandrov, e a letra é de Boris Parmenov, Nicholas Bozhko e Vitaly Pishenko. rdf:langString
Государственным Гимном Приднестровской Молдавской Республики является музыкальное произведение, созданное на основе музыки Б.А. Александрова, на слова Б. Парменова, Н. Божко, В. Пищенко. Иные музыкальные редакции указанного произведения государственным гимном не являются. Государственный гимн Приднестровской Молдавской Республики должен исполняться: Государственный Гимн Приднестровской Молдавской Республики может исполняться: Допускается исполнение Государственного гимна Приднестровской Молдавской Республики при проведении республиканских спортивных соревнований. Гимн исполняется на русском языке. rdf:langString
rdf:langString نشيد جمهورية ترانسنيستريا
rdf:langString Podněsterská hymna
rdf:langString Hymne Transnistriens
rdf:langString Himno de Ĉednestrio
rdf:langString Anthem of Transnistria
rdf:langString Himno de Transnistria
rdf:langString Lagu Kebangsaan Transnistria
rdf:langString Hymne national de la Transnistrie
rdf:langString 트란스니스트리아의 국가
rdf:langString Volkslied van Transnistrië
rdf:langString Hymn Naddniestrza
rdf:langString Hino da Transnístria
rdf:langString Гимн Приднестровской Молдавской Республики
rdf:langString 我们赞美你,德涅斯特河沿岸
rdf:langString Гімн Придністровської Молдавської Республіки
xsd:integer 3605981
xsd:integer 1124904142
rdf:langString National anthem of Transnistria .ogg
xsd:integer 2014
rdf:langString
rdf:langString
rdf:langString Boris Parmenov
rdf:langString Nicholas Bozhko
rdf:langString Vitaly Pishenko
rdf:langString Transnistria
rdf:langString "We Sing the Praises of Transnistria"
rdf:langString National Anthem of Transnistria .ogg
rdf:langString National anthem of Transnistria .oga
rdf:langString National anthem of Transnistria .ogg
rdf:langString National anthem of Transnistria.ogg
rdf:langString Гимн Приднестровской Молдавской Республики .ogg
rdf:langString Official orchestral and choral vocal recordings
rdf:langString Left
rdf:langString National
xsd:integer 2014
rdf:langString
rdf:langString Older official recording
rdf:langString Other official orchestral instrumental recording
rdf:langString music
rdf:langString نشيد جمهورية ترانسنيستريا أو رسمياً «نحن نغني لمدح بريدنيستروفيه» للشعراء وللملحن بوريس ألكساندروفيتش ألكساندروف. للنشيد نسخ بكل اللغات الرسمية الثلاث في ترانسنيستريا وهي الرومانية والروسية والأوكرانية. ومع ذلك، فلكل نسخة ترجمتها الخاصة. أصل النشيد الوطني من الأغنية الوطنية الروسية «عاشت دولتنا»، وهي أغنية من عام 1943 كانت إحدى الأغاني المقترحة لتكون نشيد الاتحاد السوفيتي. ولكن رفض لحن بوريس ألكسندروف لصالح تلك التي قدمها والده ألكسندر ألكسندروف.
rdf:langString Hymna Podněstří nese název Velebíme tě, Podněstří (rusky Мы славим тебя, Приднестровье (My slavim těbja, Pridněstrovje), moldavsky Слэвитэ сэ фий, Нистрене (Slăvită să fim, Nistrene), ukrajinsky Ми славимо тебе, Придністров’є (My slavymo tebe, Prydnistrovje)). Hudbu složil B. A. Aleksandrov, slova B. Parmenov, N. Božko a V. Piščenko. Hymna má text ve všech třech úředních jazycích Podněsterska – ruštině, ukrajinštině a moldavštině – které však nejsou doslovnými překlady.
rdf:langString Die Hymne Transnistriens (russisch Мы славим тебя, Приднестровье/My slawim tebja, Pridnestrowje; moldauisch (rumänisch): Слэвитэ сэ фий, Нистрене / Slăvită să fii, Nistrene; ukrainisch Ми славимо тебе, Придністров’я; in deutscher Übersetzung: Wir rühmen Dich, Transnistrien) ist die Nationalhymne des international nicht anerkannten „stabilisierten De-facto-Regimes“ Transnistriens, das 1992 infolge des Transnistrien-Konfliktes seine Unabhängigkeit von der Republik Moldau erklärte. Der Text der Hymne wurde von Boris Parmenow, Nikolai Boschko sowie Witali Pischenko verfasst. Die Musik entstammt dem sowjetischen patriotischen Lied "Lang lebe unser Land" (Да здравствует наша держава), das im Jahr 1943 von Boris Alexandrow im Rahmen des Wettbewerbs für die neue Hymne der Sowjetunion komponiert wurde, den allerdings die Komposition seines Vaters Alexander Alexandrow gewann. Von der Hymne Transnistriens existieren Versionen in allen drei Amtssprachen des Landes, die jedoch keine Übersetzungen der jeweils anderen Versionen darstellen, sondern einzeln verfasst wurden.
rdf:langString The anthem of Transnistria, titled "We Sing the Praises of Transnistria", was written by Boris Parmenov, Nicholas Bozhko and Vitaly Pishchenko, and composed by Boris Alexandrovich Alexandrov. The anthem has lyrics in all three official languages of Transnistria: Russian, Romanian, and Ukrainian. They are, however, not all literal translations of one another. The origin of the anthem was from the Russian patriotic song "Long Live our State" ("Да здравствует наша держава"), a 1943 composition that was one of the proposed songs to be the anthem of the Soviet Union. Boris Alexandrov's composition was, however, rejected in favor of the one submitted by his father, Alexander Alexandrov.
rdf:langString La himno de Ĉednestrio estas la kanto Ni gloras vin, ho Ĉednestrio (ruse: Мы славим тебя, Приднестровье). La tekston de la himno aŭtoris Boris Parmenov, Nikolas Boĵko kaj Vitalij Piŝĉenko. La teksto estas verkita en la rusa lingvo, sed oficialaj estas ankaŭ ĝiaj tradukoj moldava kaj ukraina. La tri tekstoj tamen signife diferencas. La melodio de la himno estis verkita de rusa komponisto Boris Aleksandrov por la patriota kanto Vivu nia ŝtato (Да здравствует наша держава), kiu estis proponita kiel himno de Sovetunio. Tamen elektita estis alia komponaĵo - melodio de la patro de Boris, Aleksander Aleksandrov, kiu iĝis la nacia himno de Sovetunio.
rdf:langString Slăvită să fii Nistrene (español: Te Glorificamos, Transnistria; moldavo: Слэвитэ сэ фий, Нистрене; ruso: Мы славим тебя, Приднестровье; ucraniano: Ми славимо тебе, Придністров'я), es el himno nacional de Transnistria desde su independencia de Moldavia en 1990. La música fue compuesta por Boris Alexandrovich Alexandrov, y la letra por Boris Parmenov, Nicholas Bozhko y Vitaly Pishenko. El himno esta escrito en los tres idiomas oficiales de la nación: ruso, moldavo y ucraniano.
rdf:langString L’hymne national de la Transnistrie est l'hymne actuel de la République moldave du Dniestr. Composé en 1943, par Boris Alexandrovitch Alexandrov, un général soviétique, cet hymne fut d'abord proposé pour être celui de l'Union soviétique. Cependant, sa proposition d'hymne a été rejetée en faveur de celle présentée par son père, Alexandr Alexandrov. Cette hymne est alors devenu un chant patriotique russe sous le nom de Vive notre État. Cette musique devint également par la suite l'hymne officiel (avec des paroles différentes de l'original) de la Transnistrie lors de sa proclamation d'indépendance en septembre 1991.
rdf:langString Слэвитэ сэ фий, Нистрене (Moldova: Слэвитэ сэ фий, Нистрене; Rumania: Slăvită să fii Nistrene; Russia: Мы славим тебя, Приднестровье; Ukraina: Ми славимо тебе, Придністров’я) atau dalam terjemahannya "Kami Menyanyikan Pujian atas Transnistria", adalah lagu kebangsaan Transnistria. Musiknya diciptakan oleh Boris Alexandrovich Alexandrov dan liriknya oleh Boris Parmenov, Nicholas Bozhko dan Vitaly Pishenko. Lagu kebangsaan ini terdiri atas tiga bahasa resmi Transnistria, yaitu Romania, Russia, dan Ukrainia. Namun ketiganya bukanlah terjemahan langsung dari yang lainnya. Lagu ini aslinya berasal dari lagu patriotik Russia, Да здравствует наша держава ("Panjang Umur Kekuatan Kita"), sebuah komposisi dari 1943 yang diajukan juga sebagai lagu kebangsaan Uni Soviet. Lagu ciptaan Boris ditolak karena ciptaan ayahnya, Alexander Alexandrov, lebih disenangi.
rdf:langString 트란스니스트리아의 국가는 〈우리는 트란스니스트리아를 찬양한다(러시아어: Мы славим тебя, Приднестровье 미 슬라빔 테뱌, 프리드네스트로비예[*], 루마니아어: Слэвитэ сэ фий, Нистрене 슬러비터 서 피, 니스트레네[*], 우크라이나어: Ми славимо тебе, Приндістров’є 미 슬로비모 테베, 프린디스트로비예[*])〉이다. 이 음악은 B. A. 알렉산드로프가 제작한 군가 <Да здравствует наша держава>에서 음을 따왔고, B. 파르메노프, N. 보즈코와 V. 피셴코에 의해 불렸다. 이 국가는 트란스니스트리아에서 러시아어와 우크라이나어, 몰도바어로 불린다.
rdf:langString Het Volkslied van Transnistrië heet Wij bewonderen u, Transnistrië (Roemeens: Slăvită să fii, Nistrene, Moldavisch: Слэвитэ сэ фий, Нистрене, Russisch: Мы славим тебя, Приднестровье, Oekraïens: Ми славимо тебе, Придністров’я). De muziek is geschreven door Boris A. Aleksandrov en de teksten door Boris Parmenov, Nicholas Bozhko en Vitaly Pischenko. Er is een tekst voor iedere van de officiële talen van Transnistrië: Moldavisch (Roemeens met Cyrillisch schrift), Russisch en Oekraïens. Ze zijn echter geen letterlijke vertalingen van elkaar. Het volkslied is afgeleid van het Sovjet-Russische patriottische lied "Lang leve onze staat" (Да здравствует наша держава), een compositie uit 1943 die ooit was voorgesteld als Volkslied van de Sovjet-Unie.
rdf:langString Hymnem Naddniestrza jest pieśń Śpiewamy chwałę Naddniestrza (ros. Мы славу поем, Приднестровю, mołd. Слэвитэ сэ фий, Нистрене, ukr. Ми славимо тебе, Придністров’я) przyjęty 18 lipca 2000 roku. Muzyka autorstwa B.A. Aleksandrowa, pochodzi z radzieckiej pieśni Niech żyje nasz kraj z 1943 roku, natomiast autorami współczesnych słów pieśni są B. Parmenow (rosyjski), N. Bożko (ukraiński) i W. Piszenko (mołdawski).
rdf:langString O Hino da Transnístria é chamado de "Nós te louvamos, Transnístria" (em romeno: Slăvită să fii, Nistrene, em moldavo: Слэвитэ сэ фий, Нистрене, em russo: Мы славим тебя, Приднестровье, em ucraniano: Ми славимо тебе, Придністров’я). A música é de Boris Alexandrovich Alexandrov, e a letra é de Boris Parmenov, Nicholas Bozhko e Vitaly Pishenko. O hino tem letra em todas as três línguas oficiais da Transnístria: moldavo, russo e ucraniano. No entanto, as versões não são completamente traduções literais uma da outra. A melodia do hino vem da canção patriótica russa "Viva a Nossa Potência" (Да здравствует наша держава), uma composição de 1943, que foi uma das músicas propostas para ser o hino da antiga União Soviética. A composição de Boris Alexandrov foi, porém, rejeitada em favor de uma apresentada por seu pai, Alexander Alexandrov.
rdf:langString Державним Гімном Придністровської Молдавської Республіки є музичний твір «Ми славимо тебе, Придністров'я!», створений на основі музики Бориса Александрова на слова Бориса Парменова, Ніколаса Божка, Віталія Пищенка. Гімн виконують російською мовою.
rdf:langString Государственным Гимном Приднестровской Молдавской Республики является музыкальное произведение, созданное на основе музыки Б.А. Александрова, на слова Б. Парменова, Н. Божко, В. Пищенко. Иные музыкальные редакции указанного произведения государственным гимном не являются. Государственный гимн Приднестровской Молдавской Республики должен исполняться: * после принесения присяги при вступлении в должность Президента Приднестровской Молдавской Республики; * при открытии первого и закрытии последнего заседаний Верховного Совета Приднестровской Молдавской Республики каждого созыва; * во время официальной церемонии поднятия Государственного флага Приднестровской Молдавской Республики; * ежедневно в начале и при окончании трансляции телевизионных и радиопрограмм на государственном телевидении и радио; * во время церемонии встречи и проводов посещающих органы Государственной власти Приднестровской Молдавской Республики с официальным визитом лиц (делегаций) иностранных государств. Государственный Гимн Приднестровской Молдавской Республики исполняется после исполнения Гимна соответствующего государства. Государственный Гимн Приднестровской Молдавской Республики может исполняться: * при открытии первого после перерыва и закрытии последнего заседания каждой сессии Верховного Совета Приднестровской Молдавской Республики; * во время открытия и закрытия торжественных собраний, посвященных праздникам и знаменательным датам республики; * во время открытия памятников и памятных знаков, имеющих общегосударственное значение; * во время иных торжественных и протокольных мероприятий, проводимых органами государственной власти и управления, местного самоуправления, предприятиями, учреждениями, организациями и частными лицами. Допускается исполнение Государственного гимна Приднестровской Молдавской Республики при проведении республиканских спортивных соревнований. При публичном исполнении Государственного гимна Приднестровской Молдавской Республики присутствующие слушают его стоя. Допускается использование вариантов музыкального изложения Государственного гимна Приднестровской Молдавской Республики в разных инструментовках и переложениях. Гимн исполняется на русском языке.
rdf:langString 《我们赞美你,德涅斯特河沿岸》(俄語:Мы славим тебя, Приднестровье;羅馬尼亞語:Slăvită să fii, Nistrene;摩爾多瓦語:Слэвитэ сэ фий, Нистрене;烏克蘭語:Ми славимо тебе, Придністров’я)是未受普遍承认的德涅斯特河沿岸的国歌,1990年采用。歌词以德涅斯特河沿岸的三种官方语言:摩爾多瓦語、俄语、乌克兰语书写,但这三种语言版本的歌词内容不尽相同。 这一国歌的旋律来自苏联爱国歌曲《万岁,我们强大的祖国》。
xsd:date 2000-07-18
rdf:langString
rdf:langString /
xsd:nonNegativeInteger 24461

data from the linked data cloud