Annals of Clonmacnoise
http://dbpedia.org/resource/Annals_of_Clonmacnoise an entity of type: Thing
The Annals of Clonmacnoise (Irish: Annála Chluain Mhic Nóis) are an early 17th-century Early Modern English translation of a lost Irish chronicle, which covered events in Ireland from prehistory to 1408. The work is sometimes known as Mageoghagan's Book, after its translator Conall the Historian.
rdf:langString
Les Annales de Clonmacnoise font la chronique des événements survenus en Irlande depuis les temps préhistoriques jusqu'à l'année 1408. Le ou les manuscrits originaux ont été perdus, et le nom de ses rédacteurs nous est inconnu. Elles ont été baptisées « Annales de Clonmacnoise », parce qu'on pense qu'elles ont été élaborées à partir de textes recueillis au monastère de Clonmacnoise, bien que cela ne soit pas parfaitement établi. Le manuscrit qui a survécu est une traduction en anglais réalisée en 1627 par de Lismoyny, une petite agglomération située près de Clara, dans le comté d'Offaly. Aussi les chercheurs parlent de ces annales comme le « livre de Mageoghagan ».
rdf:langString
Aistriúchán Béarla den 17ú haois d'annála Gaeilge anois caillte is ea Annála Chluain Mhic Nóis (Béarla Annals of Clonmacnoise). Tuairiscítear iontu imeachtaí a tharla Éirinn ón ré réamhstairiúil go dtí AD 1408. Glaoitear scaití Mageoghagan's Book ar an saothar, ainmnithe as an aisteoir, Conall Staraí.
rdf:langString
Gli Annali di Clonmacnoise (in irlandese Annála Chluain Mhic Nóis) sono una traduzione in lingua inglese, dell'inizio del XVII secolo, di una cronaca irlandese perduta, che copriva gli eventi in Irlanda dalla preistoria al 1408. L'opera è talvolta nota come Libro di Mageoghagan, dal nome del suo traduttore Conall lo storico.
rdf:langString
Els Annals de Clonmacnoise són una traducció del s. XVII en anglés modern primerenc provident d'una crònica irlandesa hui perduda. Els annals narren fets històrics des de la prehistòria fins a l'any 1408. L'obra és coneguda també com el Llibre de Mageoghagan, en referència al traductor Connall Mag Eochagáin de Lismoyny, que dedicà la versió al seu cunyat Toirdhealbhach Mac Cochláin al 1627. N'hi ha diverses còpies dipositades a la biblioteca del Trinity College de Dublín i al British Museum.
rdf:langString
Los Anales de Clonmacnoise son una traducción del siglo XVII en inglés moderno temprano procedente de una crónica irlandesa hoy perdida. Los anales cubren acontecimientos históricos desde la prehistoria hasta el año 1408. La obra también se conoce como el Libro de Mageoghagan, en referencia al traductor de que dedicó el trabajo a su cuñado en 1627. Existen diversas copias depositadas en la biblioteca del Trinity College de Dublín y el British Museum.
rdf:langString
Анналы Клонмакнойса (англ. Annals of Clonmacnoise; аббревиатура — AC) — средневековый исторический источник об Ирландии с древнейших времён до 1408 года. «Анналы Клонмакнойса» известны только в англоязычном переводе, сделанном с ирландскоязычного текста историком из Лисмойни. По его имени эту рукопись иногда называют «Книгой Магогана» (англ. Mageoghegans Book). Автор посвятил труд своему зятю Тойрдеалбаху Мак Коглейну, семья которого была одной из последних, придерживавшихся старинных гэльских обычаев. Перевод «Анналов Клонмакнойса» был завершён 20 апреля 1627 года в замке Леманаган (графство Оффали). Протограф рукописи К. Маг Эохагайна утрачен, но сохранились его копии: в том числе, в Тринити-колледжа в Дублине (номер в каталоге библиотеки — F. 3.19) и в Британской библиотеке в Лондоне
rdf:langString
rdf:langString
Annals of Clonmacnoise
rdf:langString
Annals de Clonmacnoise
rdf:langString
Anales de Clonmacnoise
rdf:langString
Annála Chluain Mhic Nóis
rdf:langString
Annales de Clonmacnoise
rdf:langString
Annali di Clonmacnoise
rdf:langString
Анналы Клонмакнойса
rdf:langString
Annals of Clonmacnoise
rdf:langString
Annals of Clonmacnoise
xsd:integer
5483675
xsd:integer
1113597284
rdf:langString
Ireland
rdf:langString
Els Annals de Clonmacnoise són una traducció del s. XVII en anglés modern primerenc provident d'una crònica irlandesa hui perduda. Els annals narren fets històrics des de la prehistòria fins a l'any 1408. L'obra és coneguda també com el Llibre de Mageoghagan, en referència al traductor Connall Mag Eochagáin de Lismoyny, que dedicà la versió al seu cunyat Toirdhealbhach Mac Cochláin al 1627. N'hi ha diverses còpies dipositades a la biblioteca del Trinity College de Dublín i al British Museum. L'original perdut estava escrit en gaèlic irlandés, ja que Mag Eochagáin fa moltes referències al vell llibre irlandés que estava traduint, al marge de la desaparició d'algunes pàgines perdudes o furtades. Sembla que Mag Eochagáin feu tots els possibles per conservar la fraseologia original gaèlica. Els Annals de Clonmacnoise prenen el nom dels manuscrits trobats al monestir de Clonmacnoise. Els autors són anònims i, tot i que hi ha dubtes que en fossen els mateixos monjos del monestir els compiladors, relaten la història d'un territori que abasta tots dos flancs del riu Shannon i famílies que habitaven l'àrea d'Uí Maine: O'Kellys, O'Rourkes, O'Molloys, O'Connors i McDermotts. El vàlua dels annals són els detalls sobre els districtes i famílies que no apareixen en cap altra crònica contemporània.
rdf:langString
The Annals of Clonmacnoise (Irish: Annála Chluain Mhic Nóis) are an early 17th-century Early Modern English translation of a lost Irish chronicle, which covered events in Ireland from prehistory to 1408. The work is sometimes known as Mageoghagan's Book, after its translator Conall the Historian.
rdf:langString
Los Anales de Clonmacnoise son una traducción del siglo XVII en inglés moderno temprano procedente de una crónica irlandesa hoy perdida. Los anales cubren acontecimientos históricos desde la prehistoria hasta el año 1408. La obra también se conoce como el Libro de Mageoghagan, en referencia al traductor de que dedicó el trabajo a su cuñado en 1627. Existen diversas copias depositadas en la biblioteca del Trinity College de Dublín y el British Museum. El original perdido estaba escrito en gaélico irlandés pues Mag Eochagáin hizo múltiples referencias al viejo libro irlandés que estaba traduciendo, al margen de la desaparición de algunas páginas perdidas o robadas. Parece que Mag Eochagáin hizo lo posible por conservar la fraseología original gaélica. Los Anales de Clonmacnoise toman su nombre de los manuscritos encontrados en el monasterio emplazado en Clonmacnoise. Los autores son anónimos y aunque hay dudas de que fuesen los mismos monjes del monasterio los compiladores, si cubren la historia de un territorio que abarca ambos flancos del río Shannon y familias que habitaban la región de Uí Maine: O'Kellys, O'Rourkes, O'Molloys, O'Connors y McDermotts. El valor de los anales es precisamente los detalles sobre los distritos y familias que no se encuentran en ninguna otra crónica contemporánea.
rdf:langString
Les Annales de Clonmacnoise font la chronique des événements survenus en Irlande depuis les temps préhistoriques jusqu'à l'année 1408. Le ou les manuscrits originaux ont été perdus, et le nom de ses rédacteurs nous est inconnu. Elles ont été baptisées « Annales de Clonmacnoise », parce qu'on pense qu'elles ont été élaborées à partir de textes recueillis au monastère de Clonmacnoise, bien que cela ne soit pas parfaitement établi. Le manuscrit qui a survécu est une traduction en anglais réalisée en 1627 par de Lismoyny, une petite agglomération située près de Clara, dans le comté d'Offaly. Aussi les chercheurs parlent de ces annales comme le « livre de Mageoghagan ».
rdf:langString
Aistriúchán Béarla den 17ú haois d'annála Gaeilge anois caillte is ea Annála Chluain Mhic Nóis (Béarla Annals of Clonmacnoise). Tuairiscítear iontu imeachtaí a tharla Éirinn ón ré réamhstairiúil go dtí AD 1408. Glaoitear scaití Mageoghagan's Book ar an saothar, ainmnithe as an aisteoir, Conall Staraí.
rdf:langString
Gli Annali di Clonmacnoise (in irlandese Annála Chluain Mhic Nóis) sono una traduzione in lingua inglese, dell'inizio del XVII secolo, di una cronaca irlandese perduta, che copriva gli eventi in Irlanda dalla preistoria al 1408. L'opera è talvolta nota come Libro di Mageoghagan, dal nome del suo traduttore Conall lo storico.
rdf:langString
Анналы Клонмакнойса (англ. Annals of Clonmacnoise; аббревиатура — AC) — средневековый исторический источник об Ирландии с древнейших времён до 1408 года. «Анналы Клонмакнойса» известны только в англоязычном переводе, сделанном с ирландскоязычного текста историком из Лисмойни. По его имени эту рукопись иногда называют «Книгой Магогана» (англ. Mageoghegans Book). Автор посвятил труд своему зятю Тойрдеалбаху Мак Коглейну, семья которого была одной из последних, придерживавшихся старинных гэльских обычаев. Перевод «Анналов Клонмакнойса» был завершён 20 апреля 1627 года в замке Леманаган (графство Оффали). Протограф рукописи К. Маг Эохагайна утрачен, но сохранились его копии: в том числе, в Тринити-колледжа в Дублине (номер в каталоге библиотеки — F. 3.19) и в Британской библиотеке в Лондоне (номер в каталоге библиотеки — BL, add. 4817). Всего же известно 9 рукописей «Анналов Клонмакнойса» различного хронологического охвата и качества. Неизвестно, где и кем был создан протограф «Анналов Клонмакнойса». Его связывают с монастырём в Клонмакнойсе, так как в анналах выявляются созданные в этом аббатстве исторические источники. Эти же источники использовались и для создания других : «Анналов Тигернаха» и «Хроники скоттов». На этих основаниях все эти труды относят к так называемой «клонмакнойсской группе» анналов. Близкие к «Анналам Тигернаха» и «Хронике скоттов» записи обнаруживаются в «Анналах Клонмакнойса» до XII века (к первым — до 1178 года, ко вторым — до 1135 года), а близкие к «» — в описаниях событий XIII—XIV веков. Предполагается, что как и в большинстве других ирландских анналов, в ранних (до начала X века) записях «Анналов Клонмакнойса» использовались данные из «Хроники Ирландии». Хотя теперь оригинал этого источника утрачен, текстологический анализ известных анналов (в первую очередь из «клонмакнойсской группы») позволяет приблизительно восстановить его содержание. Протограф «Анналов Клонмакнойса» был написан на среднеирландском языке. Предполагается, что К. Маг Эохагайн достаточно близко стилистически перевёл этот текст на . В «Анналах Клонмакнойса» содержатся сведения об истории Ирландии с древнейших времен до 1408 года. Уже в той рукописи протографа, с которой работал К. Маг Эохагайн, «многие листы были потеряны или украдены». Другая часть листов была в таком плохом состоянии, что переводчик был вынужден отказаться от их включения в свой труд. В результате в «Анналах Клонмакнойса» отсутствуют записи за 1182—1199 и 1290—1299 годы. Возможно, в протографе были и другие лакуны, но К. Маг Эохагайн заполнил их сведениями из других имевшихся у него источников. Начиная с XII века особое внимание в анналах уделяется событиям в долине реки Шаннон и населявшим районы семьям (О’Келли, О’Рурк, О’Моллой, О’Коннор и Макдермотт). Сведения об истории этой части Ирландии, плохо освещённой в других источниках, придают «Анналам Клонмакнойса» особую ценность. Из ирландских монастырей в анналах лучше всего освещена история Клонмакнойсского аббатства. Кроме собственно анналистических записей, в «Анналы Клонмакнойса» включены несколько средневековых ирландских саг (например, о трёх замужествах королевы ). В записи от 1351 году подробно сообщается о проведённом на Рождество Христово вождём клана О’Келли большом собрания поэтов, брегонов, бардов и филидов всей Ирландии. Подобные свидетельства, отсутствующие в других средневековых трудах, делают «Анналы Клонмакнойса» важным источником по истории Ирландии. Первое печатное издание «Анналов Клонмакнойса» было осуществлено Д. Мерфи в Дублине в 1896 году. Хотя оно содержит многочисленные ошибки и неточности, в 1993 году эта публикация была без изменений переиздана.
xsd:nonNegativeInteger
6600