Angels We Have Heard on High

http://dbpedia.org/resource/Angels_We_Have_Heard_on_High an entity of type: Thing

سمعنا الملائكة من الأعلى (بالإنجليزية: Angels We Have Heard on High)‏ هي ترنيمة عيد ميلاد مسيحية فرنسية الأصل، الترنيمة هي عن قصة ولادة المسيح في بيت لحم المستمدة من إنجيل لوقا وألتي تتكلم عن قيام الملائكة بالترنيم لولادة المسيح بمقولتهم الشهيرة المجد لله في العلى وعلى الأرض السلام وللناس المسرة، وهي من تأليف و . rdf:langString
Les Anges dans nos campagnes (zahlreiche deutsche Übersetzungen, wie: „Hört der Engel helle Lieder“, „Hört ihr, wie die Engel singen“, „Engel auf den Feldern singen“, „Engel haben Himmelslieder“, „Engel bringen frohe Kunde“) ist ein französisches Weihnachtslied. Text und Melodie stammen aus Frankreich. Die Entstehung wird gemeinhin auf das 18. Jahrhundert datiert. Die älteste gedruckte Quelle ist die Sammlung Choix de cantiques sur des airs nouveaux (1842) des Abbé . Es gibt unterschiedliche Versionen des Liedes. Der Text beruht frei auf der Verkündigung der Engel an die Hirten aus der Weihnachtsgeschichte (Lk 2,8–18 ). Der lateinische Refrain Gloria in excelsis Deo bedeutet: „Ehre sei Gott in der Höhe.“ rdf:langString
"Angels We Have Heard on High" is a Christmas carol to the hymn tune "Gloria" from a traditional French song of unknown origin called Les Anges dans nos campagnes, with paraphrased English lyrics by James Chadwick. The song's subject is the birth of Jesus Christ as narrated in the Gospel of Luke, specifically the scene in which shepherds outside Bethlehem encounter a multitude of angels singing and praising the newborn child. rdf:langString
Les Anges dans nos campagnes est un célèbre cantique de Noël français. rdf:langString
Ángeles cantando están, en francés Les Anges dans nos campagnes, es un célebre villancico navideño francés. rdf:langString
"Alam Raya Berkumandang", "Para Malaikat Bernyanyi" atau "Angels We Have Heard on High" adalah sebuah kidung Natal dengan lirik karya , dan "Gloria" dari lagu Prancis tradisional dengan asal usul yang tidak diketahui yang berjudul Les Anges dans nos campagnes. Lirik Chadwick diambil dan terinspirasi, dan sebagian diterjemahkan, dari karya Prancis asli tersebut. Tema lagu tersebut adalah kelahiran Yesus yang dikisahkan dalam Injil Lukas, khususnya peristiwa dimana para gembala dari luar Betlehem dihampiri para malaikat yang bernyanyi dan memuji anak yang baru lahir tersebut. rdf:langString
Les Anges dans nos campagnes (conosciuta in italiano anche come Gli angeli nelle campagne o impropriamente Gloria in excelsis Deo e in inglese come Angels We Have Heard On High) è un canto di Natale tradizionale francese, di autore ignoto, che fu composto nel XVIII secolo. Questo canto si ispira ad antichi inni e cantici del Medioevo che celebravano la nascita di Gesù Cristo e rappresenta il coro gioioso che gli angeli, assieme ai pastori, intonano per celebrare l'evento. rdf:langString
荒野の果てに(あらののはてに、フランス語: Les Anges dans nos Campagnes,英語: Angels We Have Heard on High)とは、クリスマス・キャロルの一つで、キリスト教の教会においては、聖歌・讃美歌でもある。 rdf:langString
Les anges dans nos campagnes („Aniołowie na naszych polach”) – francuska kolęda z XVI wieku (drukiem wydana w wieku XVIII) znana też jako „Gloria”, „francuska Gloria” lub „Nad Betlejem w ciemną noc”. Jest to nadal jedna z najbardziej wzruszających chrześcijańskich pieśni. Jej melodyjność przyczyniła się do rozkwitu kolęd. Refren „Gloria” zaczęto odtąd stosować w pieśniach bożonarodzeniowych (m.in. w angielskiej Ding Dong Merrily on High). rdf:langString
Les Anges dans nos campagnes (tradução literal: Os anjos nos nossos campos; versão em português: Vinde cristãos) é uma célebre canção de Natal francesa originária da região de Languedoque. O seu autor é desconhecido, contudo, pode remontar ao século XVI. A canção é conhecida sobretudo na sua versão em língua inglesa, Angels We Have Heard on High. Existem também várias versões em português, com especial destaque para Do varão nasceu a vara, uma adaptação por via popular da região da Beira Litoral. rdf:langString
Les Anges dans nos campagnes (з фр. Ангели в нашому селі) — найвідоміша французька колядка. rdf:langString
《天使歌唱在高天》(英語:Angels We Have Heard on High)是一首以聖詩曲調「Gloria」填詞的聖誕頌歌,該曲調源自一首來源不明、被稱作「Les Anges dans nos campagnes」的法國傳統歌曲,英語歌詞由主教James Chadwick改寫。該曲主題是路加福音中所描述的耶穌誕生,尤其是在伯利恆外牧羊人遇見一群天使歌唱和讚美新生兒的場景。 本歌是本曲最為流行的英語版本,並被譯為不同語言且廣為流傳。 rdf:langString
Eer zij God in onze dagen is een Nederlands kerstlied. Het lied in de oorspronkelijke Franse versie, Les Anges dans nos campagnes, uit de 18e eeuw, is gebaseerd op het verhaal over de geboorte van Christus, zoals opgenomen in het Evangelie van Lucas, waar de herders buiten Bethlehem een menigte engelen tegenkomen die zingen over het pasgeboren kind. In het lied komt de tekst Gloria in excelsis Deo voor. Het Franse lied is in diverse andere talen bewerkt en vertaald. rdf:langString
Ангелы, к нам весть дошла (фр. Les Anges dans nos campagnes) — французская рождественская песня. О гимне «Ангелы, к нам весть дошла» известно крайне мало. Это самая знаменитая из французских рождественских песен. Она всегда печаталась без указания авторов. Считается, что её корни восходят к 129 году нашей эры, когда Телесфор, епископ Римский постановил исполнение рождественского гимна в церкви. Со временем именно этот гимн превратился в народную песню, которую пели во Франции в XVIII веке. Согласно легенде, французские пастухи, день и ночь пасущие стада на холмах на юге Франции, установили такую рождественскую традицию: вечером перед Рождеством они восклицали с холма на холм: «Слава в вышних Богу!», передавая друг другу весть о Рождестве Христовом. rdf:langString
rdf:langString Angels We Have Heard on High
rdf:langString سمعنا الملائكة من الأعلى
rdf:langString Les Anges dans nos campagnes
rdf:langString Ángeles cantando están
rdf:langString Alam Raya Berkumandang
rdf:langString Les Anges dans nos campagnes
rdf:langString Les Anges dans nos campagnes
rdf:langString 荒野の果てに
rdf:langString Eer zij God in onze dagen
rdf:langString Les anges dans nos campagnes
rdf:langString Les Anges dans nos campagnes
rdf:langString Ангелы, к нам весть дошла
rdf:langString Les Anges dans nos campagnes
rdf:langString 天使歌唱在高天
rdf:langString Angels We Have Heard on High
xsd:integer 3304825
xsd:integer 1116744322
rdf:langString "Madonna with child and angels" by Giovanni Battista Salvi da Sassoferrato
rdf:langString unknown composer
rdf:langString Chorus of U.S. Army Band, a cappella
rdf:langString U.S. Army Band - Angels We Have Heard on High.ogg
rdf:langString "Gloria", arranged by Edward Shippen Barnes
xsd:double 7.7
rdf:langString unknown French original; English paraphrase by James Chadwick
rdf:langString Angels We Have Heard on High
xsd:integer 1862
rdf:langString سمعنا الملائكة من الأعلى (بالإنجليزية: Angels We Have Heard on High)‏ هي ترنيمة عيد ميلاد مسيحية فرنسية الأصل، الترنيمة هي عن قصة ولادة المسيح في بيت لحم المستمدة من إنجيل لوقا وألتي تتكلم عن قيام الملائكة بالترنيم لولادة المسيح بمقولتهم الشهيرة المجد لله في العلى وعلى الأرض السلام وللناس المسرة، وهي من تأليف و .
rdf:langString Les Anges dans nos campagnes (zahlreiche deutsche Übersetzungen, wie: „Hört der Engel helle Lieder“, „Hört ihr, wie die Engel singen“, „Engel auf den Feldern singen“, „Engel haben Himmelslieder“, „Engel bringen frohe Kunde“) ist ein französisches Weihnachtslied. Text und Melodie stammen aus Frankreich. Die Entstehung wird gemeinhin auf das 18. Jahrhundert datiert. Die älteste gedruckte Quelle ist die Sammlung Choix de cantiques sur des airs nouveaux (1842) des Abbé . Es gibt unterschiedliche Versionen des Liedes. Der Text beruht frei auf der Verkündigung der Engel an die Hirten aus der Weihnachtsgeschichte (Lk 2,8–18 ). Der lateinische Refrain Gloria in excelsis Deo bedeutet: „Ehre sei Gott in der Höhe.“
rdf:langString "Angels We Have Heard on High" is a Christmas carol to the hymn tune "Gloria" from a traditional French song of unknown origin called Les Anges dans nos campagnes, with paraphrased English lyrics by James Chadwick. The song's subject is the birth of Jesus Christ as narrated in the Gospel of Luke, specifically the scene in which shepherds outside Bethlehem encounter a multitude of angels singing and praising the newborn child.
rdf:langString Les Anges dans nos campagnes est un célèbre cantique de Noël français.
rdf:langString Ángeles cantando están, en francés Les Anges dans nos campagnes, es un célebre villancico navideño francés.
rdf:langString "Alam Raya Berkumandang", "Para Malaikat Bernyanyi" atau "Angels We Have Heard on High" adalah sebuah kidung Natal dengan lirik karya , dan "Gloria" dari lagu Prancis tradisional dengan asal usul yang tidak diketahui yang berjudul Les Anges dans nos campagnes. Lirik Chadwick diambil dan terinspirasi, dan sebagian diterjemahkan, dari karya Prancis asli tersebut. Tema lagu tersebut adalah kelahiran Yesus yang dikisahkan dalam Injil Lukas, khususnya peristiwa dimana para gembala dari luar Betlehem dihampiri para malaikat yang bernyanyi dan memuji anak yang baru lahir tersebut.
rdf:langString Les Anges dans nos campagnes (conosciuta in italiano anche come Gli angeli nelle campagne o impropriamente Gloria in excelsis Deo e in inglese come Angels We Have Heard On High) è un canto di Natale tradizionale francese, di autore ignoto, che fu composto nel XVIII secolo. Questo canto si ispira ad antichi inni e cantici del Medioevo che celebravano la nascita di Gesù Cristo e rappresenta il coro gioioso che gli angeli, assieme ai pastori, intonano per celebrare l'evento.
rdf:langString 荒野の果てに(あらののはてに、フランス語: Les Anges dans nos Campagnes,英語: Angels We Have Heard on High)とは、クリスマス・キャロルの一つで、キリスト教の教会においては、聖歌・讃美歌でもある。
rdf:langString Les anges dans nos campagnes („Aniołowie na naszych polach”) – francuska kolęda z XVI wieku (drukiem wydana w wieku XVIII) znana też jako „Gloria”, „francuska Gloria” lub „Nad Betlejem w ciemną noc”. Jest to nadal jedna z najbardziej wzruszających chrześcijańskich pieśni. Jej melodyjność przyczyniła się do rozkwitu kolęd. Refren „Gloria” zaczęto odtąd stosować w pieśniach bożonarodzeniowych (m.in. w angielskiej Ding Dong Merrily on High).
rdf:langString Eer zij God in onze dagen is een Nederlands kerstlied. Het lied in de oorspronkelijke Franse versie, Les Anges dans nos campagnes, uit de 18e eeuw, is gebaseerd op het verhaal over de geboorte van Christus, zoals opgenomen in het Evangelie van Lucas, waar de herders buiten Bethlehem een menigte engelen tegenkomen die zingen over het pasgeboren kind. In het lied komt de tekst Gloria in excelsis Deo voor. Het Franse lied is in diverse andere talen bewerkt en vertaald. De bewerking met als titel Eer zij God in onze dagen is gemaakt door Willem Barnard. Naast de bewerking door Barnard komt ook een variant voor met als beginregel Engeltjes door het luchtruim zwevend..
rdf:langString Les Anges dans nos campagnes (tradução literal: Os anjos nos nossos campos; versão em português: Vinde cristãos) é uma célebre canção de Natal francesa originária da região de Languedoque. O seu autor é desconhecido, contudo, pode remontar ao século XVI. A canção é conhecida sobretudo na sua versão em língua inglesa, Angels We Have Heard on High. Existem também várias versões em português, com especial destaque para Do varão nasceu a vara, uma adaptação por via popular da região da Beira Litoral.
rdf:langString Ангелы, к нам весть дошла (фр. Les Anges dans nos campagnes) — французская рождественская песня. О гимне «Ангелы, к нам весть дошла» известно крайне мало. Это самая знаменитая из французских рождественских песен. Она всегда печаталась без указания авторов. Считается, что её корни восходят к 129 году нашей эры, когда Телесфор, епископ Римский постановил исполнение рождественского гимна в церкви. Со временем именно этот гимн превратился в народную песню, которую пели во Франции в XVIII веке. Согласно легенде, французские пастухи, день и ночь пасущие стада на холмах на юге Франции, установили такую рождественскую традицию: вечером перед Рождеством они восклицали с холма на холм: «Слава в вышних Богу!», передавая друг другу весть о Рождестве Христовом. Однако, такое происхождение маловероятно. Навряд ли песня могла прожить почти 2 тысячелетия, передаваясь из уст в уста. К тому же её мелодия ясно указывает на написание в более современный период. Она типична для французских рождественских песен. Вдобавок, нет никаких документов, подтверждающих эту версию. Скорее всего, этот гимн был написан в XVIII веке во Франции. Впервые его мелодия с текстом были опубликованы в 1855 году. Но ещё к 1816 году он стал известен в Англии. Именно он вдохновил написание другого гимна — «Ангелы с высот небесных». Самый известный английский перевод гимна «Ангелы, к нам весть дошла» сделан в 1862 году Джеймсом Чадвиком, ректором католического Колледжа Ашо в Англии, позже ставшим епископом Ньюкасла. Чаще всего этот гимн поют на мелодию «Глория» — народную мелодию, аранжированную американским композитором и церковным органистом Эдвардом Барнсом, жившим в первой половине XX века. Самая запоминающаяся часть этого гимна — его припев. «Слава в вышних Богу» — это восклицание пастухов пришедших поклониться Иисусу Христу. Во французском и английском вариантах гимна сохранен латинский перевод этих слов: Gloria in Excelsis Deo. Само это выражение — это название известного более древнего гимна. Эта же фраза есть и в латинском тексте гимна «Придите к Младенцу». В 2005 году этот гимн был признан Рождественским гимном года.
rdf:langString Les Anges dans nos campagnes (з фр. Ангели в нашому селі) — найвідоміша французька колядка.
rdf:langString 《天使歌唱在高天》(英語:Angels We Have Heard on High)是一首以聖詩曲調「Gloria」填詞的聖誕頌歌,該曲調源自一首來源不明、被稱作「Les Anges dans nos campagnes」的法國傳統歌曲,英語歌詞由主教James Chadwick改寫。該曲主題是路加福音中所描述的耶穌誕生,尤其是在伯利恆外牧羊人遇見一群天使歌唱和讚美新生兒的場景。 本歌是本曲最為流行的英語版本,並被譯為不同語言且廣為流傳。
xsd:nonNegativeInteger 7225

data from the linked data cloud