Anales de Tlatelolco

http://dbpedia.org/resource/Anales_de_Tlatelolco an entity of type: Thing

Gli Annali di Tlatelolco (spagnolo: Anales de Tlatelolco) sono un codice manoscritto redatto in lingua nahuatl, attraverso l'uso di caratteri latini, ad anonimi autori Aztechi nel 1528 a Tlatelolco, solo sette anni dopo la caduta dell'impero azteco. Il manoscritto fornisce una visione dall'interno delle opinioni dei popoli conquistati, e di come vedevano loro la distruzione della cultura azteca. rdf:langString
Аннали Тлателолько (Anales de Tlatelolco) — один з ацтекських кодексів-рукописів. Написано мовою науатль. Складено у 1528 році у м.Тлателолько. Звідси походить його канзва. Інші назви «Рукопис 22», «Деякі історичні аннали мексиканської нації». Нині знаходиться у Національній бібліотеці (Париж). rdf:langString
The Anales de Tlatelolco (Annals of Tlatelolco) is a codex manuscript written in Nahuatl, using Latin characters, by anonymous Aztec authors. The text has no pictorial content. Although there is an assertion that the text was a copy of one written in 1528 in Tlatelolco, only seven years after the fall of the Aztec Empire, James Lockhart argues that there is no evidence for this early date of composition, based on internal evidence of the text. However, he supports the contention that this is an authentic conquest account, arguing that it was composed about 20 years after the conquest in the 1540s, and contemporaneous with the Cuernavaca censuses. Unlike the Florentine Codex and its account of the conquest of Mexico, the Annals of Tlatelolco remained in indigenous hands, providing authentic rdf:langString
Anales de Tlatelolco (hiszp. Roczniki Tlatelolco; sygnatura BNF: MS Mex 22 i MS Mex 22bis) – anonimowy, rękopiśmienny kodeks historyczny spisany w XVI wieku w języku nahuatl za pomocą alfabetu łacińskiego. Jego nieznani azteccy autorzy opisali w nim historię Meksyku od najdawniejszych czasów, hiszpańską konkwistę 1521 roku oraz pierwsze lata rządów kolonialnych. Inaczej niż wiele innych azteckich tekstów powstałych wkrótce po podboju Meksyku, Anales de Tlatelolco nie posiadają ilustracji. rdf:langString
rdf:langString Anales de Tlatelolco
rdf:langString Annali di Tlatelolco
rdf:langString Anales de Tlatelolco
rdf:langString Аннали Тлателолько
xsd:integer 4650091
xsd:integer 1121238728
rdf:langString The Anales de Tlatelolco (Annals of Tlatelolco) is a codex manuscript written in Nahuatl, using Latin characters, by anonymous Aztec authors. The text has no pictorial content. Although there is an assertion that the text was a copy of one written in 1528 in Tlatelolco, only seven years after the fall of the Aztec Empire, James Lockhart argues that there is no evidence for this early date of composition, based on internal evidence of the text. However, he supports the contention that this is an authentic conquest account, arguing that it was composed about 20 years after the conquest in the 1540s, and contemporaneous with the Cuernavaca censuses. Unlike the Florentine Codex and its account of the conquest of Mexico, the Annals of Tlatelolco remained in indigenous hands, providing authentic insight into the thoughts and outlook of the newly conquered Nahuas. The document is the only one that contains the day the Aztecs exited Aztlan-Colhuacan, as well as the day of the founding of Mexico-Tenochtitlan. Its authors preferred to remain anonymous, probably to protect them from the Spanish authorities. It is suspected these authors later became the sources for Bernardino de Sahagún's works. The priest Ángel María Garibay K. provided one translation of the manuscript into Spanish in 1956, while James Lockhart published the Nahuatl text and a scholarly translation to English in 1991 in We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico. It is also variously known as Unos Annales Históricos de la Nación Mexicana ("Some Historical Annals of the Mexican Nation"), La relación anónima de Tlatelolco, “Manuscript 22”, and the "Tlatelolco Codex" (also a true codex called thus exists). The manuscript is held at the Bibliothèque Nationale de France in Paris. The most important publications in Spanish are: the published one by Antigua Libreria de Robredo, Mexico 1948, introduction of Robert Barlow, translation and notes of Henrich Berlin; the most recent by Conaculta, Mexico 2002, translation of Rafael Tena, Col. Cien de México, 207pp. (ISBN 9703505074). Background on the text and a popular translation to English for classroom use can be found in The Broken Spears: The Aztec Account of the Conquest of Mexico by Miguel León-Portilla and Lysander Kemp.
rdf:langString Gli Annali di Tlatelolco (spagnolo: Anales de Tlatelolco) sono un codice manoscritto redatto in lingua nahuatl, attraverso l'uso di caratteri latini, ad anonimi autori Aztechi nel 1528 a Tlatelolco, solo sette anni dopo la caduta dell'impero azteco. Il manoscritto fornisce una visione dall'interno delle opinioni dei popoli conquistati, e di come vedevano loro la distruzione della cultura azteca.
rdf:langString Anales de Tlatelolco (hiszp. Roczniki Tlatelolco; sygnatura BNF: MS Mex 22 i MS Mex 22bis) – anonimowy, rękopiśmienny kodeks historyczny spisany w XVI wieku w języku nahuatl za pomocą alfabetu łacińskiego. Jego nieznani azteccy autorzy opisali w nim historię Meksyku od najdawniejszych czasów, hiszpańską konkwistę 1521 roku oraz pierwsze lata rządów kolonialnych. Inaczej niż wiele innych azteckich tekstów powstałych wkrótce po podboju Meksyku, Anales de Tlatelolco nie posiadają ilustracji. Inaczej niż Kodeks florentyński i zamieszczony w nim opis podboju Meksyku, roczniki z Tlatelolco pozostawały do czasu ich odkrycia w rękach rdzennych Azteków, poza zasięgiem hiszpańskich władz kolonialnych i instytucji katolickich. Z tego względu często uznawane są za autentyczniejsze źródło, dające lepszy wgląd w sposób myślenia, światopogląd i kulturę mieszkańców podbitego przez Hiszpanów Meksyku. Jego autorzy woleli pozostać anonimowi, prawdopodobnie po to, by uniknąć wykrycia przez władze hiszpańskie, w razie gdyby dzieło dostało się w ręce Hiszpanów. Istnieje podejrzenie, że ci sami autorzy stali się w późniejszym okresie źródłami informacji, które zamieścił w swoim Kodeksie florenckim Bernardino de Sahagún. Dzieło nie posiada tytułu, wobec czego nazwa Anales de Tlatelolco jest zwyczajowa. Tekst jest także znany jako Unos Annales Históricos de la Nación Mexicana (Roczniki historyczne narodu meksykańskiego), La relación anónima de Tlatelolco (Anonimowa relacja z Tlatelolco), Rękopisy 22 i 22bis oraz Kodeks z Tlatelolco (co może prowadzić do pomyłek, bowiem istnieje również inny kodeks w nahuatl, do którego najczęściej odnosi się ta nazwa).
rdf:langString Аннали Тлателолько (Anales de Tlatelolco) — один з ацтекських кодексів-рукописів. Написано мовою науатль. Складено у 1528 році у м.Тлателолько. Звідси походить його канзва. Інші назви «Рукопис 22», «Деякі історичні аннали мексиканської нації». Нині знаходиться у Національній бібліотеці (Париж).
xsd:nonNegativeInteger 3751

data from the linked data cloud