An Englishman, an Irishman and a Scotsman
http://dbpedia.org/resource/An_Englishman,_an_Irishman_and_a_Scotsman
イングランド人とアイルランド人とスコットランド人(イングランドじんとアイルランドじんとスコットランドじん、イギリス英語: An Englishman, an Irishman and a Scotsman)とは、イギリスで人気のエスニックジョークのネタである。この種の話には3人ないし4人のグレートブリテンおよび北アイルランド連合王国の各民族が登場する。
rdf:langString
英格蘭人、蘇格蘭人和愛爾蘭人(英語:An Englishman, an Irishman and a Scotsman)是英國常見的一種笑話。笑話以「英格蘭人、蘇格蘭人和愛爾蘭人」("An Englishman, an Irishman and a Scotsman...")開始。這種笑話中多有三人或四人登場人物,分別來自英國的不同民族,藉以嘲諷各民族的性格。 例1 英格蘭人和愛爾蘭人和蘇格蘭人在一座荒島上,英格蘭人發現了一個黃銅製的神燈。神燈的精靈說「我可以滿足你們三個願望」。 英格蘭人說「我想回去去酒吧放鬆」。英格蘭人消失了。蘇格蘭人說「我想回去吃炸魚薯條」。蘇格蘭人也消失了。愛爾蘭人說。「嗯,只剩我一個人了。能把他們送回來就好了」。例2 英格蘭人和愛爾蘭人和蘇格蘭人來到酒吧各買了一杯啤酒,正當他們要喝啤酒時,各有一隻蒼蠅掉進了他們的啤酒。 英格蘭人把啤酒倒了。蘇格蘭人抓出了蒼蠅,繼續喝啤酒。愛爾蘭人抓出了蒼蠅,對它大喊「他媽的把我的啤酒吐出來!!」
rdf:langString
"An Englishman, an Irishman and a Scotsman" is the opening line of a category of joke cycle popular in Ireland and the United Kingdom. The nationalities involved may vary, though they are usually restricted to those within Ireland and the UK, and the number of people involved is usually three or sometimes four. In Ireland, the characters are sometimes called "Paddy Irishman, Paddy Englishman, and Paddy Scotsman". Depending on who is telling the joke, one nationality fares well and the other nationalities fare poorly according to national stereotypes. For example, in England the punchline is usually based around the Irishman being stupid, the Scotsman being mean or miserly, and the Englishman being posh (or a snob but ultimately not the butt of the joke), whereas in Scotland and Ireland, th
rdf:langString
rdf:langString
An Englishman, an Irishman and a Scotsman
rdf:langString
イングランド人とアイルランド人とスコットランド人
rdf:langString
英格蘭人、蘇格蘭人和愛爾蘭人
xsd:integer
3967385
xsd:integer
1120108702
rdf:langString
"An Englishman, an Irishman and a Scotsman" is the opening line of a category of joke cycle popular in Ireland and the United Kingdom. The nationalities involved may vary, though they are usually restricted to those within Ireland and the UK, and the number of people involved is usually three or sometimes four. In Ireland, the characters are sometimes called "Paddy Irishman, Paddy Englishman, and Paddy Scotsman". Depending on who is telling the joke, one nationality fares well and the other nationalities fare poorly according to national stereotypes. For example, in England the punchline is usually based around the Irishman being stupid, the Scotsman being mean or miserly, and the Englishman being posh (or a snob but ultimately not the butt of the joke), whereas in Scotland and Ireland, the Englishman will typically be the butt of the joke. Sometimes, when the joke requires four people, a Welshman is brought in.
rdf:langString
イングランド人とアイルランド人とスコットランド人(イングランドじんとアイルランドじんとスコットランドじん、イギリス英語: An Englishman, an Irishman and a Scotsman)とは、イギリスで人気のエスニックジョークのネタである。この種の話には3人ないし4人のグレートブリテンおよび北アイルランド連合王国の各民族が登場する。
rdf:langString
英格蘭人、蘇格蘭人和愛爾蘭人(英語:An Englishman, an Irishman and a Scotsman)是英國常見的一種笑話。笑話以「英格蘭人、蘇格蘭人和愛爾蘭人」("An Englishman, an Irishman and a Scotsman...")開始。這種笑話中多有三人或四人登場人物,分別來自英國的不同民族,藉以嘲諷各民族的性格。 例1 英格蘭人和愛爾蘭人和蘇格蘭人在一座荒島上,英格蘭人發現了一個黃銅製的神燈。神燈的精靈說「我可以滿足你們三個願望」。 英格蘭人說「我想回去去酒吧放鬆」。英格蘭人消失了。蘇格蘭人說「我想回去吃炸魚薯條」。蘇格蘭人也消失了。愛爾蘭人說。「嗯,只剩我一個人了。能把他們送回來就好了」。例2 英格蘭人和愛爾蘭人和蘇格蘭人來到酒吧各買了一杯啤酒,正當他們要喝啤酒時,各有一隻蒼蠅掉進了他們的啤酒。 英格蘭人把啤酒倒了。蘇格蘭人抓出了蒼蠅,繼續喝啤酒。愛爾蘭人抓出了蒼蠅,對它大喊「他媽的把我的啤酒吐出來!!」
xsd:nonNegativeInteger
8249