Amitayurdhyana Sutra

http://dbpedia.org/resource/Amitayurdhyana_Sutra an entity of type: Thing

『観無量寿経』(かんむりょうじゅきょう)は、大乗仏教の経典の一つ。別名『観無量寿仏経』、『無量寿仏観経』、『無量寿観経』ともいい、『観経』と略称される。 サンスクリット原典、チベット語訳が発見されていないため、中央アジア撰述説と中国撰述説のふたつがある。 rdf:langString
Amitāyurdhyāna Sūtra är en mahayanasutra som är särskilt betydelsefull inom rena land-buddhismen, en inriktning av mahayana. Sutran är en av de tre huvudsakliga sutrorna inom rena land-buddhismen, tillsammans med sukhāvatīvyūhaḥ-sūtra och amitābha-sūtra. Sutran fokuserar främst på en meditationsform där utövaren utför en komplex visualisering av Amitabha och Sukhavati. Modern forskning har bevisat att den är apokryfisk, och av kinesiskt ursprung. Sanskrittiteln är således en omvänd översättning. Enligt Paul Williams vore Amitāyurbuddhānusmṛti Sūtra en mer korrekt sanskrittitel för sutran. rdf:langString
《佛說觀無量壽佛經》,也稱為《觀無量壽經》、《十六觀經》,總共有一卷,佛經題目,由劉宋禪師畺良耶舍翻譯。為淨土三經中之一經。《開元釋教錄》載劉宋曇摩蜜多的另一譯本已佚。 本經只有一部漢文版本,以及從漢文翻譯出來的版本,沒有發現梵文原文經本。因此現代學者,認為它不是源自印度。至於來源是絲綢之路上的綠洲王國還是中國則無確定論。水野弘元認為本經雖不是從印度來,但是與佛教的基本精神一樣。 rdf:langString
The Amitāyurdhyāna Sūtra (Sanskrit; traditional Chinese: 佛說觀無量壽佛經, Guan-wuliangshou-jing; Vietnamese: Phật Thuyết Kinh Quán Vô Lượng Thọ Phật; English: Sutra on the Visualization of [the Buddha] Immeasurable Life) is a Mahayana sutra in Pure Land Buddhism, a branch of Mahāyāna Buddhism. rdf:langString
Le Sūtra des contemplations du Bouddha Vie-Infinie, appelé aussi Sūtra des contemplations du Bouddha Amitayus, du sanscrit Amitāyurdhyāna Sūtra (chinois : 佛說觀無量壽經, pinyin : Fú shuō guān wúliàng shòu jīng ; japonais : 観無量寿経, Kanmuryōju-kyō ; vietnamien : Quán Vô Lượng Thọ kinh), est l’un des trois principaux sūtras du bouddhisme de la Terre pure, branche du bouddhisme mahāyāna. Amitāyus (Vie-Infinie) est un des noms du bouddha Amitābha (Lumière-Infinie), ces deux bouddhas étant aussi connu sous le nom de Amida dans l'aire sino-japonaise. rdf:langString
«Амитаюрдхьяна сутра» («Сутра Созерцания Будды Амитаюса», санскр.) — буддийский (махаянский) канонический текст, посвящённый культу Будды Амитаюса (Амитабхи). Наряду с «Большой Сукхавативьюха сутрой» и «Малой Сукхавативьюха сутрой», этот текст входит в состав «Трёхчастного канона Чистой земли» (кит. Цзинту сань бу цзин 淨土三部經) — собрания сутр, которое составляет доктринальную основу учения буддийской школы Чистой земли, исторически являющейся наиболее массовым и популярным направлением дальневосточного буддизма. rdf:langString
rdf:langString Amitayurdhyana Sutra
rdf:langString Sūtra des contemplations du Bouddha Vie-Infinie
rdf:langString 観無量寿経
rdf:langString Амитаюрдхьяна сутра
rdf:langString Amitāyurdhyānasūtra
rdf:langString 佛說觀無量壽佛經
xsd:integer 6562453
xsd:integer 1120653102
xsd:date 2021-01-22
rdf:langString The Amitāyurdhyāna Sūtra (Sanskrit; traditional Chinese: 佛說觀無量壽佛經, Guan-wuliangshou-jing; Vietnamese: Phật Thuyết Kinh Quán Vô Lượng Thọ Phật; English: Sutra on the Visualization of [the Buddha] Immeasurable Life) is a Mahayana sutra in Pure Land Buddhism, a branch of Mahāyāna Buddhism. It is one of the three principle Pure Land sutras along with the The Longer Amitabha Sutra and the The Shorter Amitabha Sutra. Amitāyus is another name for the Buddha Amitābha, the preeminent figure in Pure Land Buddhism, and this sūtra focuses mainly on meditations involving complex visualizations. This is reflected in the name of the sūtra, which translates to the "Amitāyus Meditation Sūtra." It is believed to have first been composed in Chinese in the 5th century.
rdf:langString Le Sūtra des contemplations du Bouddha Vie-Infinie, appelé aussi Sūtra des contemplations du Bouddha Amitayus, du sanscrit Amitāyurdhyāna Sūtra (chinois : 佛說觀無量壽經, pinyin : Fú shuō guān wúliàng shòu jīng ; japonais : 観無量寿経, Kanmuryōju-kyō ; vietnamien : Quán Vô Lượng Thọ kinh), est l’un des trois principaux sūtras du bouddhisme de la Terre pure, branche du bouddhisme mahāyāna. Amitāyus (Vie-Infinie) est un des noms du bouddha Amitābha (Lumière-Infinie), ces deux bouddhas étant aussi connu sous le nom de Amida dans l'aire sino-japonaise. Le texte expose les méthodes de méditation données par le Bouddha Gautama qui permettent aux êtres sensibles de visualiser la Terre pure de l’Ouest d’Amitābha (Sukhāvatī) et d’y renaître.
rdf:langString 『観無量寿経』(かんむりょうじゅきょう)は、大乗仏教の経典の一つ。別名『観無量寿仏経』、『無量寿仏観経』、『無量寿観経』ともいい、『観経』と略称される。 サンスクリット原典、チベット語訳が発見されていないため、中央アジア撰述説と中国撰述説のふたつがある。
rdf:langString Amitāyurdhyāna Sūtra är en mahayanasutra som är särskilt betydelsefull inom rena land-buddhismen, en inriktning av mahayana. Sutran är en av de tre huvudsakliga sutrorna inom rena land-buddhismen, tillsammans med sukhāvatīvyūhaḥ-sūtra och amitābha-sūtra. Sutran fokuserar främst på en meditationsform där utövaren utför en komplex visualisering av Amitabha och Sukhavati. Modern forskning har bevisat att den är apokryfisk, och av kinesiskt ursprung. Sanskrittiteln är således en omvänd översättning. Enligt Paul Williams vore Amitāyurbuddhānusmṛti Sūtra en mer korrekt sanskrittitel för sutran.
rdf:langString «Амитаюрдхьяна сутра» («Сутра Созерцания Будды Амитаюса», санскр.) — буддийский (махаянский) канонический текст, посвящённый культу Будды Амитаюса (Амитабхи). Наряду с «Большой Сукхавативьюха сутрой» и «Малой Сукхавативьюха сутрой», этот текст входит в состав «Трёхчастного канона Чистой земли» (кит. Цзинту сань бу цзин 淨土三部經) — собрания сутр, которое составляет доктринальную основу учения буддийской школы Чистой земли, исторически являющейся наиболее массовым и популярным направлением дальневосточного буддизма. «Амитаюрдхьяна сутра» была переведена на китайский язык Калаяшасом (кит. 畺良耶舍) в эпоху Лю Сун под названием «Проповедованная Буддой сутра созерцания Будды Амитаюса» (кит. Фо шо гуань Уляншоу-фо цзин 佛說觀無量壽佛經). В этой сутре содержатся подробные наставления о том, как следует осуществлять шестнадцать визуализаций Чистой земли Сукхавати. Особое значение для последователей школы Чистой земли имеет описание шестнадцатой визуализации, где Будда прямо указывает, что даже те люди, которые совершили пять злодеяний, могут родиться в Чистой земле: «Низший вид низшего класса рождающихся [в Чистой земле] таков. Предположим, есть живое существо, которое создаёт неблагую карму, [свершает] пять наиболее тяжёлых проступков, десять дурных действий и [другие] неблагие [деяния]. Такой дурной человек непременно впадёт в дурные формы существования и в течение многих кальп будет подвергаться безграничным страданиям, так как он [создал тяжёлую] дурную карму. Если такой глупый человек незадолго до смерти встретит благого друга, [то этот благой друг] успокоит его, поведает ему чудесную Дхарму и велит ему памятовать о Будде. Тот человек, будучи стеснён страданиями, не сможет памятовать о Будде. Благой друг скажет ему:“Если ты не можешь памятовать о том Будде, то тебе следует произносить имя Будды Амитаюса. Если ты сможешь сосредоточенно повторять [мантру] ‘Намо Буддхая Амитабхая’ в течение десяти моментов мысли, то, благодаря произнесению имени Будды, в каждый [из моментов] мысли [ты] устранишь дурную [карму], накопленную в жизнях и смертях на протяжении восьмидесяти коти кальп”. Сразу после смерти тот человек узрит перед собой золотой лотос, подобный солнечному диску. В мгновение мысли [тот человек] обретёт рождение в Мире Высшей Радости. В лотосе он проведёт двенадцать великих кальп. Когда лотос откроется, Авалокитешвара и Махастхамапрапта голосами великого сострадания возвестят ему истинную природу всех дхарм и методы освобождения от дурной [кармы]. Услышав [их], он возрадуется и тотчас же устремит [своё] сознание к [достижению] бодхи». Имеется полный русский перевод этого канонического текста с китайской версии Калаяшаса, сделанный буддологом Д. В. Поповцевым в 1983 г. и опубликованный в 2017.
rdf:langString 《佛說觀無量壽佛經》,也稱為《觀無量壽經》、《十六觀經》,總共有一卷,佛經題目,由劉宋禪師畺良耶舍翻譯。為淨土三經中之一經。《開元釋教錄》載劉宋曇摩蜜多的另一譯本已佚。 本經只有一部漢文版本,以及從漢文翻譯出來的版本,沒有發現梵文原文經本。因此現代學者,認為它不是源自印度。至於來源是絲綢之路上的綠洲王國還是中國則無確定論。水野弘元認為本經雖不是從印度來,但是與佛教的基本精神一樣。
xsd:nonNegativeInteger 11154

data from the linked data cloud